< 2-Chronicles 28:22 >

In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
Edhe kur ishte i shtypur, mbreti Ashaz mëkatoi edhe më shumë kundër Zotit.
وَفِي ضِيقِهِ زَادَ خِيَانَةً بالرَّبِّ ٱلْمَلِكُ آحَازُ هَذَا،
وَفِي أَثْنَاءِ ضِيقِهِ ازْدَادَ الْمَلِكُ آحَازُ خِيَانَةً لِلرَّبِّ.
ৰজা আহজে তেওঁৰ দুখৰ কালতো যিহোৱাৰ বিৰুদ্ধে অধিককৈ অপৰাধ কৰিছিল।
Bu padşah Axaz sıxıntılı vaxtında Rəbbə qarşı xainliyi artırdı.
A: iha: se da se baligili nababeba: le, wadela: i hou mae fisili, bu baligiliwane Hina Godema wadela: le hamonanusu.
তাঁর এই কষ্টের দিনের এই একই রাজা আহস সদাপ্রভুর প্রতি আরও বেশী পাপ করলেন।
তাঁর এই কষ্টের সময় রাজা আহস সদাপ্রভুর প্রতি আরও বেশি অবিশ্বস্ত হয়ে গেলেন।
И във времето на притеснението си той още повече престъпваше против Господа; такъв бе цар Ахаз.
Kining hari nga si Ahaz nagpakasala batok kang Yahweh sa panahon sa iyang pag-antos.
Ug sa panahon sa iyang pagkaguol, siya milapas pa gayud batok kang Jehova, kining maong hari nga si Achaz.
Pa nthawi yake yamavutoyi mfumu Ahazi inapitirira kukhalabe yosakhulupirika pamaso pa Yehova.
Siangpahrang Ahaz loe to tiah raihaih tongh li naah, Angraeng hmaa ah zaehaih to sak aep aep.
Amah kah puencak tue vaengah pataeng khaw BOEIPA taengah boekoek ham aka khoep tah manghai Ahaz amah ni.
Amah kah puencak tue vaengah pataeng khaw BOEIPA taengah boekoek ham aka khoep tah manghai Ahaz amah ni.
Hahsat na akhon geija atotah vang'in Ahaz hin Pakai doumah abolbe jingin ahi
Khopouk a deng nahaiyah siangpahrang Ahaz teh, BAWIPA koe yuemkamcu hoeh lah hoehoe ao. Hethateh, Ahaz siangpahrang e a coungnae doeh.
这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。
阿哈次王這個人越在困難之時,越發背叛上主,
Dok je bio u nevolji, postao je još nevjerniji Jahvi; takav je bio kralj Ahaz.
V který pak koli čas byl ssužován, tím větší převrácenost páchal proti Hospodinu. Takový byl král Achas.
V který pak koli čas byl ssužován, tím větší převrácenost páchal proti Hospodinu. Takový byl král Achas.
Og selv da Assyrerkongen bragte ham i Nød, var Kong Akaz på ny troløs mod HERREN;
Ja, paa den Tid denne ængstede ham, da blev han ved at forgribe sig imod Herren; saadan var Kong Akas.
Og selv da Assyrerkongen bragte ham i Nød, var Kong Akaz paa ny troløs mod HERREN;
E ndalo mar chandruokne ruoth Ahaz nomedo weyo luwo Jehova Nyasaye.
Ja, ter tijd, als men hem benauwde, zo maakte hij des overtredens tegen den HEERE nog meer; dit was de koning Achaz.
Ja, toen hij in het nauw werd gedreven, viel diezelfde koning Achaz altijd maar verder van Jahweh af.
Ja, ter tijd, als men hem benauwde, zo maakte hij des overtredens tegen den HEERE nog meer; dit was de koning Achaz.
And in the time of his distress he trespassed yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
In the time of his distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
And in the time of his trouble, this same King Ahaz did even more evil against the Lord.
but only [troubled him] in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said,
but only [troubled him] in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said,
Moreover, in the time of his anguish, he also added to his contempt against the Lord. King Ahaz himself, by himself,
And in the time of his trouble he transgressed yet more against Jehovah, this king Ahaz.
Moreover also in the time of his distress he increased contempt against the Lord: king Achaz himself by himself,
Even at this time when he was having so much trouble, King Ahaz sinned more and more against the Lord.
And in ye time of his tribulation did he yet trespasse more against ye Lord, (this is King Ahaz)
And in the time of his distress did he act even more treacherously against the LORD, this same king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this [is that] king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against the Lord: this is that king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against YHWH: this is that king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against Yhwh: this is that king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
but only [troubled him] in his affliction: and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said,
And in the time that he distressed him, became he yet more faithless against the Lord, —yea, he, king Achaz;
And in the time of his distress—he adds to trespass against YHWH (this King Ahaz),
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against Jehovah, this same king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against YHWH, this same king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same king Ahaz.
And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD, this same king Ahaz.
And, in the time of his distress, he yet further acted unfaithfully with Yahweh, —he, King Ahaz!
And at [the] time harassed him and he increased to act unfaithfully against Yahweh that the king Ahaz.
and in/on/with time to constrain to/for him and to add to/for be unfaithful in/on/with LORD he/she/it [the] king Ahaz
While King Ahaz was experiencing those troubles, he disobeyed Yahweh even more.
This same King Ahaz sinned even more against Yahweh in his time of suffering.
And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this [is that] king Ahaz.
And in the time of his distress he trespassed yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against Yahweh, this same King Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
In the time of his distress, he trespassed yet more against the LORD, this same King Ahaz.
Ferthermore also in the tyme of his angwisch he encreesside dispit ayens God; thilke kyng Achaz bi
And in the time of his distress — he addeth to trespass against Jehovah, (this king Ahaz),
En la tempo de sia mizero li plue krimis kontraŭ la Eternulo, li, la reĝo Aĥaz.
Fia Ahaz ŋlɔ Mawu be le eƒe xaxaɣi sia me.
Silloin teki kuningas Ahas vielä enemmän väärin Herraa vastaan tuskassansa,
Silloinkin kun häntä ahdistettiin, oli hän, kuningas Aahas, edelleen uskoton Herraa kohtaan.
Pendant qu'il était dans la détresse, il continuait à offenser Yahweh, lui, le roi Achaz.
Au temps de sa détresse, il a encore péché contre Yahvé, ce même roi Achaz.
Et au temps de sa détresse, il ajouta aussi à son péché contre l’Éternel, lui, le roi Achaz;
Et dans le temps qu'on l'affligeait, il continuait toujours à pécher de plus en plus contre l'Eternel; c'était [toujours] le Roi Achaz.
De plus, dans le temps même de ses angoisses, il augmenta son mépris pour le Seigneur: lui-même, de son propre mouvement, le roi Achaz
Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à pécher contre l’Éternel, lui, le roi Achaz.
Pendant qu’il était dans la détresse, il continuait à offenser Yahweh, lui, le roi Achaz.
Et dans le temps de sa détresse, il continua à pécher contre l'Éternel. C'était toujours le roi Achaz.
Et dans le moment de la détresse il fut encore plus infidèle à l'Éternel, lui, le roi Achaz.
Mais pour l'écraser; cependant, le roi Achaz continua de se détourner du Seigneur, et il dit:
Et dans le temps de sa détresse, il continua ses infidélités à l’Eternel, lui, le roi Achaz.
Aber zu der Zeit, wo man ihn bedrängte, ward er dem Herrn noch mehr untreu. So war König Achaz.
Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der König Ahas.
Und in der Zeit seiner Bedrängnis, da handelte er noch treuloser gegen Jehova, er, der König Ahas.
Doch selbst in der Zeit, wo ihn jener bedrängte, beging er, der König Ahas, neue Treulosigkeiten gegen Jahwe.
Dazu in seiner Not machte der König Ahas des Vergreifens am HERRN noch mehr
Dazu in seiner Not machte der König Ahas das Vergreifen am HERRN noch mehr
Doch (selbst) während der Zeit seiner Bedrängnis versündigte er, der König Ahas, sich durch Treulosigkeit noch mehr gegen den HERRN.
Ja, zu der Zeit, als er bedrängt ward, versündigte er sich an dem HERRN, er, der König Ahas!
Mahinda macio make ma thĩĩna-rĩ, Mũthamaki Ahazu no gũkĩrĩrĩria aakĩrĩrĩirie kwaga wĩhokeku harĩ Jehova.
Και εν τω καιρώ της στενοχωρίας αυτού έτι μάλλον παρηνόμησεν εις τον Κύριον αυτός ο βασιλεύς Άχαζ.
ἀλλ’ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτὸν καὶ προσέθηκεν τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς
અતિ સંકટના આ સમયે રાજા આહાઝ યહોવાહનો વિરુદ્ધ વધુ અને વધુ પાપ કરતો ગયો.
Pandan tout tan yo t'ap kraze l' konsa a, nonm yo bay pou wa Akaz la t'ap donnen pi mal nan pa sèvi Seyè a.
Alò, nan tan gwo pwoblèm pa li, menm Wa Achaz sila a te vin peche plis devan SENYÈ a.
Cikin lokacin wahalarsa Sarki Ahaz ya ƙara zama marar aminci ga Ubangiji.
A i kona wa popilikia, hoonui ia i kona lawehala ana ia Iehova. Oia no ua alii la, o Ahaza.
ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז
וּבְעֵת֙ הָצֵ֣ר לֹ֔ו וַיֹּ֖וסֶף לִמְעֹ֣ול בַּיהוָ֑ה ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃
וּבְעֵת הָצֵר לוֹ וַיּוֹסֶף לִמְעוֹל בַּֽיהֹוָה הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָֽז׃
ובעת הצר לו ויוסף למעול ביהוה הוא המלך אחז׃
וּבְעֵת הָצֵר לוֹ וַיּוֹסֶף לִמְעוֹל בַּיהוָה הוּא הַמֶּלֶךְ אָחָֽז׃
וּבְעֵת֙ הָצֵ֣ר ל֔וֹ וַיּ֖וֹסֶף לִמְע֣וֹל בַּיהוָ֑ה ה֖וּא הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז׃
क्लेश के समय राजा आहाज ने यहोवा से और भी विश्वासघात किया।
अपनी इस विपत्ति की स्थिति में यही राजा आहाज़ ने कई और बुरे पाप किये और याहवेह का और अधिक अविश्वासयोग्य बन गया.
Sőt még a szorongattatás idejében is tovább vétkezék az Úr ellen; ilyen vala Akház király.
És midőn szorongatta őt, továbbra is hűtlenkedett az Örökkévaló ellen: ő, Ácház király.
Nʼoge nsogbu ya, eze Ehaz gakwara nʼihu bụrụ onye na-ekwesighị ntụkwasị obi nye Onyenwe anyị.
Iti tiempo ti panagsagabana, daytoy nga Ari Ahaz ket inyad-addana pay ti nagbasol kenni Yahweh.
Dalam keadaan yang sangat sulit itu, Ahas malah semakin berdosa terhadap TUHAN.
Dalam keadaan terdesak itu raja Ahas ini, malah semakin berubah setia terhadap TUHAN.
Ed al tempo ch'egli era distretto, egli continuava vie più a commetter misfatti contro al Signore; tale [era] il re Achaz.
Anche quando si trovava alle strette, questo re Acaz continuava a essere infedele al Signore.
E nel tempo in cui si trovava alle strette, questo medesimo re Achaz continuò più che mai a commettere delle infedeltà contro l’Eterno.
このアハズ王はその困難の時に當りてますますヱホバに罪を犯せり
このアハズ王はその悩みの時にあたって、ますます主に罪を犯した。
Hagi Ahasi'ma ana hazenke knafima mani'neno'a, Anumzamofona antahinomino mago'ane kefo avu'avara nehuno, Ra Anumzamofontera mani fatgo osu'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ಈ ಅರಸನಾದ ಆಹಾಜನು ತನ್ನ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಅಧಿಕವಾಗಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಅಪನಂಬಿಗಸ್ತನಾದನು.
ಕಷ್ಟ ಬಂದಾಗ ಅರಸನಾದ ಆಹಾಜನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮತ್ತಷ್ಟು ದ್ರೋಹಿಯಾದನು.
이 아하스 왕이 곤고할 때에 더욱 여호와께 범죄하여
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Ke mwe lokoalok upala nu sel Ahaz, el orekma koluk lain LEUM GOD yohk liki na meet.
لە کاتی تەنگانەکەیدا ئاحازی پاشا زیاتر ناپاکی لەگەڵ یەزدان کرد و
Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz,
Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz,
Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz,
Insuper et tempore angustiæ suæ auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz,
insuper et in tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum ipse per se rex Achaz
Insuper et tempore angustiae suae auxit contemptum in Dominum, ipse per se rex Achaz,
Un tai laikā, kad to spieda, viņš pret To Kungu vēl vairāk apgrēkojās; tāds bija ķēniņš Ahazs.
Wana azalaki kati na pasi, mokonzi Akazi akobaki lisusu kosala makambo ya nkele na miso ya Yawe:
Mu kiseera ekyo kabaka Akazi we yalabira ennyo ennaku, yeeyongera obutaba mwesigwa eri Mukama.
Ary tamin’ ny andro nampahoriana azy dia mbola nanao izay nahadiso amin’ i Jehovah ihany io Ahaza mpanjaka io.
Mbore nanovoñe hakeo amy Iehovà t’i Ahkaze mpanjaka amy hasotria’ey
ആഹാസ് രാജാവ് തന്റെ കഷ്ടകാലത്തും യഹോവയോട് അധികം അവിശ്വസ്തത കാണിച്ചു.
ആഹാസ് രാജാവ് തന്റെ കഷ്ടകാലത്തുകൂടെയും യഹോവയോടു അധികം ദ്രോഹം ചെയ്തു.
ആഹാസിന്റെ ഈ ദുരിതകാലത്തും അദ്ദേഹം യഹോവയോട് വിശ്വസ്തത പുലർത്തുന്നതിൽ കൂടുതൽ അപരാധം പ്രവർത്തിച്ചു:
या संकटकाळात आहाजच्या वाईट वर्तनात आणखी भरच पडली. तो परमेश्वरापासून दुरावला.
ဤ​သို့​အာ​ခတ်​မင်း​သည်​အ​ခြေ​အ​နေ အ​ဆိုး​ရွား​ဆုံး​အ​ချိန်​၌ ထာ​ဝရ​ဘု​ရား အား​ယ​ခင်​က​ထက်​ပို​၍​ပြစ်​မှား​လေ​သည်။-
အာခတ်မင်းကြီးသည် ဆင်းရဲဒုက္ခခံရသော အခါ၊ ထာဝရဘုရားကို သာ၍ပြစ်မှား၏။
အာခတ် မင်းကြီး သည် ဆင်းရဲ ဒုက္ခခံရသောအခါ ၊ ထာဝရဘုရား ကို သာ၍ ပြစ်မှား ၏။
Na i te wa i he ai ia, ka tohe ano ia ki te he ki a Ihowa, taua kingi a Ahata.
Kwathi lanxa inkosi u-Ahazi iphakathi kobunzima, yandisa ukona kwayo kuThixo.
Ngesikhathi sohlupho lwakhe wengeza-ke ekuphambekeni emelene loJehova. Le yinkosi uAhazi.
तिनै राजा आहाजले आफ्‍नो कष्‍टको समयमा परमप्रभुको विरुद्ध झन्‌ धेरै पाप गरे ।
Og på den tid han var stedt i nød, bar han sig ennu mere troløst at mot Herren - han, kong Akas;
Og den tid han var i naud, heldt han, kong Ahaz, fram med å vera utru imot Herren.
ପୁଣି, ସେହି ଆହସ୍‌ ରାଜା ଆପଣାର କ୍ଳେଶ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆହୁରି ସତ୍ୟ-ଲଙ୍ଘନ କଲେ।
Aahaaz Mootichi yeroo rakkina isaa keessa illee ittuma caalchisee Waaqayyoof amanamuu ni dide.
ਆਪਣੀ ਤੰਗੀ ਦੇ ਵੇਲੇ ਵੀ ਇਸੇ ਆਹਾਜ਼ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੀ ਬੇਈਮਾਨੀ ਕੀਤੀ
و چون او را به تنگ آورده بود، همین آحازپادشاه به خداوند بیشتر خیانت ورزید.
آحاز با وجود تمام این مشکلات، بیش از پیش نسبت به خداوند گناه ورزید.
A czasu największego swego ucisku przyczyniał grzechów przeciwko Panu. Takić był król Achaz.
A w czasie największego ucisku król Achaz grzeszył jeszcze bardziej przeciwko PANU. Taki to był król Achaz.
Ademais o rei Acaz no tempo que aquele lhe afligia-se, acrescentou transgressão contra o SENHOR;
E ao tempo em que este o apertou, então ainda mais transgrediu contra o Senhor, tal era o rei Achaz.
E ao tempo em que este o apertou, então ainda mais transgrediu contra o Senhor, tal era o rei Achaz.
Na época de sua angústia, ele transgrediu ainda mais contra Yahweh, esse mesmo Rei Ahaz.
Пе время ачея, кяр кынд ера ла стрымтораре, а пэкэтуит ши май мулт ымпотрива Домнулуй, ел, ымпэратул Ахаз.
И в тесное для себя время он продолжал беззаконно поступать пред Господом, он - царь Ахаз.
И кад беше у невољи, он још већма грешаше Господу; такав беше цар Ахаз.
I kad bijaše u nevolji, on još veæma griješaše Gospodu; taki bijaše car Ahaz.
Munguva yake yokutambudzika mambo Ahazi akatonyanya kusatendeka kuna Jehovha.
И приложи отступити от Господа и рече царь Ахаз:
V času svoje stiske je še bolj grešil zoper Gospoda. To je ta kralj Aház.
Oo Boqor Aaxaas kaas qudhiisu intuu dhibaataysnaa ayuu weliba Rabbiga si weyn ugu sii xadgudbay.
Además el rey Acaz en el tiempo que aquél le apuraba, añadió prevaricación contra el SEÑOR;
Incluso en esta época en que tenía tantos problemas, el rey Acaz pecaba cada vez más contra el Señor.
En el tiempo de su angustia, este mismo rey Acaz se rebeló aún más contra el Señor.
En el tiempo de su aflicción, el rey Acaz aumentó su infidelidad a Yavé,
Además de eso el rey Acaz en el tiempo que le afligía, añadió prevaricación contra Jehová.
Además el rey Achâz en el tiempo que [aquél] le apuraba, añadió prevaricación contra Jehová;
Y a pesar de su problema, este mismo rey Acaz hizo aún más mal contra el Señor.
Aun en el tiempo de la angustia el rey Acaz continuó pecando cada vez más contra Yahvé.
Mfalme Ahazi huyu huyu akatenda dhambi hata zaidi dhidi ya Yahwe katika muda wa mateso yake.
Katika wakati wake wa mateso Mfalme Ahazi akazidi kukosa uaminifu kwa Bwana.
Och i sin nöd försyndade sig samme konung Ahas ännu mer genom otrohet mot HERREN.
Yttermera, i hans nöd förtog Konung Ahas sig ännu mer emot Herran;
Och i sin nöd försyndade sig samme konung Ahas ännu mer genom otrohet mot HERREN.
At sa panahon ng kaniyang kagipitan ay lalo pa manding sumalangsang siya laban sa Panginoon, ang hari ring ito na si Achaz.
Ang Haring ito na si Ahaz ay nagkasala pa ng mas matindi laban kay Yahweh sa panahon ng kaniyang pagdurusa.
தான் நெருக்கப்படுகிற காலத்திலும் யெகோவாவுக்கு விரோதமாக அந்த ஆகாஸ் என்னும் ராஜா துரோகம்செய்துகொண்டே இருந்தான்.
அரசன் ஆகாஸ் தனது கஷ்ட காலத்திலும் இன்னும் யெகோவாவுக்கு அதிகம் உண்மையற்றவனாகவே இருந்தான்.
తనకు కలిగిన ఆపద సమయంలో ఆహాజు రాజు యెహోవా దృష్టిలో ఇంకా ఎక్కువ దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించాడు.
Pea ʻi he ngaahi ʻaho ʻo ʻene mamahi naʻa ne fakalahi ki heʻene angahala kia Sihova: ʻae tuʻi ko eni ko ʻAhasi.
İşte Ahaz denen bu kral, sıkıntılı günlerinde RAB'be ihanetini artırdı.
Na sɛ ɔhaw bi ba ɔhene Ahas so mpo a, ɔkɔ so yɛ asoɔden wɔ Awurade so.
Na sɛ ɔhaw bi ba ɔhene Ahas so mpo a, ɔkɔ so yɛ asoɔden ma Awurade.
А в ча́сі утиску його́, то продовжував спроневі́рюватися Господе́ві він, той цар Аха́з.
अपनी तंगी के वक़्त में भी उसने, या'नी इसी आख़ज़ बादशाह ने ख़ुदावन्द का और भी ज़्यादा गुनाह किया;
مۇشۇنداق ئىنتايىن مۈشكۈل پەيتتە بۇ پادىشاھ ئاھاز پەرۋەردىگار ئالدىدا تېخىمۇ ئېغىر قەبىھلىككە چۆكۈپ كەتتى.
Мошундақ интайин мүшкүл пәйттә бу падиша Аһаз Пәрвәрдигар алдида техиму еғир қәбиһликкә чөкүп кәтти.
Mushundaq intayin müshkül peytte bu padishah Ahaz Perwerdigar aldida téximu éghir qebihlikke chöküp ketti.
Muxundaⱪ intayin müxkül pǝyttǝ bu padixaⱨ Aⱨaz Pǝrwǝrdigar aldida tehimu eƣir ⱪǝbiⱨlikkǝ qɵküp kǝtti.
Trong cơn hoạn nạn, vua A-cha lại càng phạm tội cùng Đức Giê-hô-va;
Trong cơn hoạn nạn, vua A-cha lại càng phạm tội cùng Ðức Giê-hô-va;
Trong cảnh hoạn nạn, Vua A-cha vẫn tiếp tục phạm tội cùng Chúa Hằng Hữu.
Ní àkókò ìpọ́njú rẹ̀ ọba Ahasi sì di aláìṣòótọ́ sí Olúwa.
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 28:22 >