2-Chronicles 24:8

So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
Me urdhër të mbretit bënë një arkë dhe e vunë jashtë, te porta e shtëpisë të Zotit.
وَأَمَرَ ٱلْمَلِكُ فَعَمِلُوا صُنْدُوقًا وَجَعَلُوهُ فِي بَابِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ خَارِجًا،
وَأَمَرَ الْمَلِكُ فَصَنَعُوا صُنْدُوقاً وَضَعُوهُ عِنْدَ الْمَدْخَلِ الْخَارِجِيِّ لِهَيْكَلِ الرَّبِّ،
গতিকে ৰজাই আজ্ঞা কৰাত, তেওঁলোকে এটা চন্দুক সাজি তাক যিহোৱাৰ গৃহৰ দুৱাৰমুখৰ বাহিৰ ফালে ৰাখিলে।
Padşah əmr etdi və bir sandıq düzəldib onu Rəbbin məbədinin darvazasına, bayır tərəfə qoydular.
পরে রাজা আদেশ দিলে তারা একটি সিন্দুক তৈরী করে সদাপ্রভুর গৃহের দরজার ঠিক বাইরে স্থাপন করল।
Прочее, по царската заповед направиха един ковчег, който туриха извън, при вратата на Господния дом.
Busa nagmando ang hari, ug naghimo sila ug sudlanan ug gibutang kini gawas sa agianan diha sa puluy-anan ni Yahweh.
Siangpahrang lokpaekhaih baktih toengah, nihcae mah thingkhong maeto sak o moe, Angraeng ih im khongkha tasa bangah suek o.
Te dongah manghai loh a ti bangla thingkawng pakhat a saii uh tih BOEIPA im poeng ben vongka ah a khueh uh.
Hichun lengpa thupeh dungjuijin thingkhong khatchu Pakai Houin kelkot polanga chun akhaijun ahi
于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
Potom kralj zapovjedi da se napravi kovčeg i stavi izvana na vrata Jahvina Doma.
A tak poručil král, aby udělali jednu truhlu, a postavili ji u brány domu Hospodinova vně.
På Kongens Bud lavede man så en Kiste og satte den uden for Porten til HERRENs Hus;
Toen maakte men op aanwijzing des konings een kist, die buiten de poort van de tempel van Jahweh gezet werd,
En de koning gebood, en zij maakten een kist, en stelden die buiten aan de poort van het huis des HEEREN.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
So at the king's order they made a chest and put it outside the doorway of the house of the Lord.
And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord without.
And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord without.
Therefore, the king instructed, and they made an ark. And they placed it beside the gate of the house of the Lord, on the outside.
And the king commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of Jehovah without,
And the king commanded, and they made a chest: and set it by the gate of the house of the Lord on the outside.
The king ordered a collection chest to be made and placed outside the entrance to the Lord's Temple.
Therefore the King commanded, and they made a chest, and set it at the gate of the house of the Lord without.
So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
And the king said, Let a box be made, and let it be put at the gate of the house of the Lord without.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of Jehovah.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of YHWH.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the LORD.
So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
So the king bade [them], and they made a certain chest, —and set it in the gate of the house of Yahweh, outside.
[seq] to say the king [seq] to make ark one [seq] to give him in gate house [link] YHWH/Yahweh outside to:
and to say [the] king and to make ark one and to give him in/on/with gate house YHWH/Lord outside [to]
So, obeying what the king commanded, the descendants of Levi made a chest and placed it outside the temple, at one of the entrances.
So the king commanded, and they made a chest and placed it outside at the entrance to the house of Yahweh.
And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the LORD’s house.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the LORD’s house.
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of the LORD’s house.
Therfor the kyng comaundide, and thei maden an arke, and settiden it bisidis the yate of the Lord with out forth.
And the king speaketh, and they make one chest, and put it at the gate of the house of Jehovah without,
Kaj la reĝo ordonis, kaj oni faris unu keston kaj starigis ĝin ĉe la pordego de la domo de la Eternulo, ekstere.
Niin kuningas käski; ja he tekivät arkun, jonka he panivat Herran huoneen portin ulkoiselle puolelle.
Sitten tehtiin kuninkaan käskystä arkku, ja se asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle.
Alors le roi ordonna qu'on fit un coffre et qu'on le plaçât à la porte de la maison de Yahweh, en dehors.
Et le roi commanda, et on fit un coffre, et on le mit à la porte de la maison de l' Éternel, en dehors.
C'est pourquoi le Roi commanda qu'on fit un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Eternel en dehors.
Alors le roi ordonna qu’on fît un coffre, et qu’on le plaçât à la porte de la maison de l’Éternel, en dehors.
Et le roi ordonna qu'on fît un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Éternel, en dehors.
Et le roi ordonna de faire un coffre, qui fut placé à la porte du Temple de l'Éternel en dehors.
Et le roi ajouta: Que l'on fasse une cassette, et qu'on la place extérieurement à la porte principale du temple,
Sur l’ordre du roi, on confectionna une caisse, qu’on plaça à l’entrée de la maison de l’Eternel, extérieurement,
Hierauf machte man auf des Königs Befehl eine Lade und stellte sie vor das Tor im Hause des Herrn hinaus.
Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jehovas, auswärts.
Und der König befahl, und man machte eine Lade und stellte sie an das Tor des Hauses Jehovas, auswärts.
Sodann verfertigte man auf Befehl des Königs eine Lade und stellte sie hinaus vor das Thor des Tempels Jahwes.
Da befahl der König, daß man ein Lade machte und setzte sie außen ins To am Hause des HERRN.
Da befahl der König, daß man eine Lade machte und setzte sie außen ins Tor am Hause des HERRN,
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς γενηθήτω γλωσσόκομον καὶ τεθήτω ἐν πύλῃ οἴκου κυρίου ἔξω
તેથી રાજાએ આજ્ઞા કરી તે પ્રમાણે તેઓએ એક પેટી બનાવીને તેને ઈશ્વરના ઘરના પ્રવેશદ્વારે મુકાવી.
Lè sa a wa a bay lòd pou yo fè yon gwo bwat pou yo mete bò pòtay Tanp lan, sou deyò.
Olelo ke alii, a hana lakou i pahu, a waiho iho la ia mea mawaho ma ka puka o ka hale o Iehova.
ויאמר המלך ויעשו ארון אחד ויתנהו בשער בית יהוה חוצה
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲרֹ֣ון אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה חֽוּצָה׃
ויאמר המלך ויעשו ארון אחד ויתנהו בשער בית יהוה חוצה׃
וַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיַּעֲשׂ֖וּ אֲר֣וֹן אֶחָ֑ד וַֽיִּתְּנֻ֛הוּ בְּשַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה חֽוּצָה׃
राजा ने एक सन्दूक बनाने की आज्ञा दी और वह यहोवा के भवन के फाटक के पास बाहर रखा गया।
És mikor parancsolt a király, csinálának egy ládát, melyet az Úr házának kapuja előtt helyezének el, kivül.
Isu a nagbilin ti ari, ket nangaramidda iti kahon sada inkabil daytoy iti ruar iti pagserkan ti balay ni Yahweh.
Maka raja memerintahkan supaya orang Lewi membuat sebuah kotak uang dan meletakkannya di depan pintu gerbang Rumah TUHAN.
Il re adunque comandò che si facesse una cassetta, e che quella si mettesse alla porta della Casa del Signore, di fuori.
Per ordine del re fecero una cassa, che posero davanti alla porta del tempio.
Il re dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa dell’Eterno.
是において王の命にしたがひて一箇の匱を作りヱホバの室の門の外にこれを置き
そこで王は命じて一個の箱を造らせ、これを主の宮の門の外に置き、
ಅನಂತರ ಅರಸನು ಒಂದು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಸಿ ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಬಾಗಿಲಿನ ಹೊರಗೆ ಇರಿಸಿದನು.
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Tokosra el sap mwet Levi in orala sie box in sang, ac filiya ke mutunoa in Tempul.
Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.
Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
Præcepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam juxta portam domus Domini forinsecus.
praecepit ergo rex et fecerunt arcam posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus
Praecepit ergo rex, et fecerunt arcam: posueruntque eam iuxta portam domus Domini forinsecus.
Tad ķēniņš pavēlēja taisīt šķirstu, un to likt ārā pie Tā Kunga nama vārtiem.
Ary nasain’ ny mpanjaka nanao vata anankiray izy, dia napetrany teo ivelan’ ny vavahadin’ ny tranon’ i Jehovah izany.
അങ്ങനെ അവർ രാജകല്പനപ്രകാരം ഒരു പണപ്പെട്ടി ഉണ്ടാക്കി യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ വാതില്ക്കൽ പുറത്തു വെച്ചു.
राजा योवाशाच्या आज्ञेवरुन एक पेटी तयार करून ती परमेश्वराच्या मंदिराच्या प्रवेशद्वाराशी ठेवण्यात आली.
မင်း​ကြီး​သည်​လေဝိ​အ​နွယ်​ဝင်​တို့​အား​အ​လှူ ခံ​သေတ္တာ​ကို​ပြု​လုပ်​စေ​၍ ဗိ​မာန်​တော်​တံ​ခါး ဝ​တွင်​ထား​ရှိ​စေ​တော်​မူ​၏။-
ရှင်ဘုရင်အမိန့်တော်အတိုင်း သေတ္တာကိုလုပ်၍၊ ဗိမာန်တော်ပြင်၊ တံခါးနားမှာ ထားကြ၏။
Heoi ka korero te kingi, a ka hanga he pouaka e ratou, whakaturia ana ki waho, ki te kuwaha o te whare o Ihowa.
Inkosi yasilaya, asesenza ibhokisi elilodwa, alibeka esangweni lendlu kaJehova phandle.
यसैले राजाले आदेश दिए र तिनीहरूले एउटा सन्दूक बनाए र त्‍यो परमप्रभुका मन्दिरको मूल ढोकाको बाहिर राख्‍ने हुकुम गरे ।
Så bød kongen at de skulde gjøre en kiste og sette den utenfor porten til Herrens hus.
Kongen baud difor at dei skulde laga ei kista og setja upp utanfor porten til Herrens hus.
ରାଜା ଏହିପରି ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତେ, ସେମାନେ ଏକ ସିନ୍ଦୁକ ନିର୍ମାଣ କରି ବାହାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ରଖିଲେ।
ਸੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਸੰਦੂਕ ਬਣਾ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਬਾਹਰ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ
و پادشاه امر فرمود که صندوقی بسازند و آن را بیرون دروازه خانه خداوند بگذارند.
Przetoż rozkazał król, aby uczyniono skrzynię jednę, a postawiono ją przed bramą domu Pańskiego.
Król więc rozkazał, aby wykonano skrzynię i umieszczono ją przed bramą domu PANA.
Mandou, pois, o rei que fizessem uma arca, a qual puseram fora à porta da casa do SENHOR;
E deu o rei ordem e fizeram uma arca, e a pozeram fóra, á porta da casa do Senhor.
E deu o rei ordem e fizeram uma arca, e a puseram fora, à porta da casa do Senhor.
И приказал царь, и сделали один ящик, и поставили его у входа в дом Господень извне.
И тако заповеди цар те начинише ковчег, и метнуше га на врата дома Господњег споља.
I tako zapovjedi car te naèiniše kovèeg, i metnuše ga na vrata doma Gospodnjega spolja.
И повеле царь, да сотворят ковчежец и поставят при вратех Господних извне,
Na kraljevo zapoved so naredili skrinjo in jo postavili zunaj pri velikih vratih Gospodove hiše.
Sidaas daraaddeed boqorkii wuu amray oo iyana waxay sameeyeen sanduuq, oo waxay ag qotomiyeen guriga Rabbiga iriddiisa dibaddeeda.
Y mandó el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la Casa del SEÑOR;
El rey ordenó que se hiciera un cofre para la colecta y que se colocara frente a la entrada del Templo del Señor.
Y mandó el rey que hiciesen una arca, la cual pusieron fuera a la puerta de la casa de Jehová.
Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de Jehová;
Así que por orden del rey hicieron un cofre y lo pusieron fuera de la puerta de la casa del Señor.
Kwa hiyo mfalme aliamuru, na wakatengeneza kasha na kulileta nje kwenye lango kwenye nyumba ya Yahwe.
På konungens befallning gjorde man därefter en kista och ställde den utanför porten till HERREN hus.
Så befallde Konungen, att man skulle göra ena kisto; och de satte henne utantill vid dörrena af Herrans hus;
Sa gayo'y nagutos ang hari, at sila'y nagsigawa ng isang kaban, at inilagay sa labas sa pintuang daan ng bahay ng Panginoon.
Kaya nag-utos ang hari, at gumawa sila ng isang kaban at inilagay ito sa labas sa may pasukan sa tahanan ni Yahweh.
அப்பொழுது ராஜாவின் சொற்படி ஒரு பெட்டியை உண்டாக்கி, அதைக் யெகோவாவுடைய ஆலய வாசலுக்கு வெளியே வைத்து,
కాబట్టి రాజాజ్ఞ ప్రకారం వారు ఒక పెట్టెను చేయించి యెహోవా మందిర ద్వారం బయట ఉంచారు.
Pea ʻi he fekau ʻae tuʻi naʻa nau ngaohi ʻae puha, ʻonau tuku ia ʻituʻa ʻi he matapā ʻoe fale ʻo Sihova,
Kralın buyruğu uyarınca bir sandık yapılarak RAB'bin Tapınağı'nın kapısının dışına yerleştirildi.
І сказав цар, і зробили одну скриньку, і поставили її в брамі Господнього дому назовні.
तब बादशाह ने हुक्म दिया, और उन्होंने एक सन्दूक़ बना कर उसे ख़ुदावन्द के घर के दरवाज़े के बाहर रखा;
شۇنىڭ بىلەن پادىشاھ بۇيرۇق چۈشۈرۈپ، بىر ساندۇق ياسىتىپ پەرۋەردىگار ئۆيىنىڭ دەرۋازىسىنىڭ سىرتىغا قويغۇزدى؛
Шуниң билән падиша буйруқ чүшүрүп, бир сандуқ яситип Пәрвәрдигар өйиниң дәрвазисиниң сиртиға қойғузди;
Shuning bilen padishah buyruq chüshürüp, bir sanduq yasitip Perwerdigar öyining derwazisining sirtigha qoyghuzdi;
Xuning bilǝn padixaⱨ buyruⱪ qüxürüp, bir sanduⱪ yasitip Pǝrwǝrdigar ɵyining dǝrwazisining sirtiƣa ⱪoyƣuzdi;
Vua bèn truyền dạy người ta đóng một cái hòm, để phía ngoài cửa đền Đức Giê-hô-va.
Vua bèn truyền dạy người ta đóng một cái hòm, để phía ngoài cửa đền Ðức Giê-hô-va.
Verse Count = 145