< 2-Chronicles 19:1 >

Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jozafati, mbret i Judës, u kthye shëndoshë e mirë në shtëpinë e tij në Jeruzalem.
وَرَجَعَ يَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى بَيْتِهِ بِسَلَامٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ.
وَرَجَعَ يَهُوشَافَاطُ بِسَلاَمٍ إِلَى قَصْرِهِ فِي أُورُشَلِيمَ،
তাৰ পাছত যিহূদাৰ ৰজা যিহোচাফটে শান্তিৰে যিৰূচালেমৰ নিজৰ ঘৰলৈ ঘূৰি আহিল৷
Yəhuda padşahı Yehoşafat Yerusəlimə, evinə salamat qayıtdı.
Hina bagade Yihosiafa: de da se mae nabawane, ea Yelusaleme diasua hahawane buhagi.
পরে যিহূদার রাজা যিহোশাফট ভালোভাবে যিরূশালেমে তাঁর বাড়িতে ফিরে আসলেন।
যিহূদার রাজা যিহোশাফট যখন নিরাপদে জেরুশালেমে তাঁর প্রসাদে ফিরে এলেন,
А като се връщаше Юдовият цар Иосафат с мир у дома си в Ерусалим,
Luwas nga mibalik si Jehoshafat ang Hari sa Juda didto sa iyang balay sa Jerusalem.
Ug si Josaphat ang hari sa Juda mipauli ngadto sa iyang balay sa Jerusalem sa kalinaw.
Yehosafati, mfumu ya Yuda itabwerera mwamtendere ku nyumba yake yaufumu ku Yerusalemu,
Judah siangpahrang Jehosaphat loe kamongah angmah im Jerusalem ah amlaem let.
Judah manghai Jehoshaphat tah Jerusalem kah amah im la sading la mael.
Judah manghai Jehoshaphat tah Jerusalem kah amah im la sading la mael.
Hiche jouhin Judah lengpa Jehoshaphat hi, Jerusalem ain mun langa damsellin akinung letan ahi.
Judah siangpahrang Jehoshaphat teh, karoumcalah Jerusalem a im vah a ban.
犹大王约沙法平平安安地回耶路撒冷,到宫里去了。
猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷,到宮裏去了。
[約沙法特受責斥]猶大王約沙法特平安回了耶路撒冷王宮。
Kad se judejski kralj Jošafat sretno vrati kući u Jeruzalem,
Když se pak navracoval Jozafat král Judský do domu svého v pokoji do Jeruzaléma,
Když se pak navracoval Jozafat král Judský do domu svého v pokoji do Jeruzaléma,
Kong Josafat af Juda derimod vendte uskadt hjem igen til sit Palads i Jerusalem.
Men Josafat, Judas Konge, kom tilbage til sit Hus med Fred til Jerusalem.
Kong Josafat af Juda derimod vendte uskadt hjem igen til sit Palads i Jerusalem.
Kane Jehoshafat ruodh Juda noduogo ode Jerusalem kongima,
En Josafat, de koning van Juda, keerde met vrede weder naar zijn huis te Jeruzalem.
Koning Josafat van Juda keerde echter ongedeerd naar huis in Jerusalem terug.
En Josafat, de koning van Juda, keerde met vrede weder naar zijn huis te Jeruzalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
When Jehoshaphat king of Judah had returned safely to his home in Jerusalem,
And Jehoshaphat, king of Judah, went back to his house in Jerusalem in peace.
And Josaphat king of Juda returned to his house at Jerusalem.
And Josaphat king of Juda returned to his house at Jerusalem.
Then Jehoshaphat, the king of Judah, returned in peace to his house in Jerusalem.
And Jehoshaphat king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Josaphat king of Juda returned to his house in peace to Jerusalem.
Once Jehoshaphat had arrived safely home in Jerusalem,
And Iehoshaphat the King of Iudah returned safe to his house in Ierusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
AND Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Josaphat king of Juda returned to his house at Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace, to Jerusalem.
And Jehoshaphat king of Judah turns back to his house in peace, to Jerusalem,
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned unto his own house in peace, to Jerusalem.
And he returned Jehoshaphat [the] king of Judah to house his in safety to Jerusalem.
and to return: return Jehoshaphat king Judah to(wards) house: home his in/on/with peace: well-being to/for Jerusalem
When King Jehoshaphat was returning safely to his palace in Jerusalem,
Jehoshaphat the king of Judah safely returned to his house in Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
Forsothe Josaphat, kyng of Juda, turnede ayen pesibli in to his hows in to Jerusalem.
And Jehoshaphat king of Judah turneth back unto his house in peace to Jerusalem,
Jehoŝafat, reĝo de Judujo, revenis bonstate en sian hejmon, en Jerusalemon.
Esi Yuda fia, Yehosafat, trɔ yi eƒe fiasã me le Yerusalem dedie la,
Mutta Josaphat Juudan kuningas palasi kotia rauhassa Jerusalemiin.
Mutta Joosafat, Juudan kuningas, palasi onnellisesti takaisin kotiinsa Jerusalemiin.
Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem.
Josaphat, roi de Juda, retourna en paix dans sa maison, à Jérusalem.
Et Josaphat, roi de Juda, s’en retourna dans sa maison, en paix, à Jérusalem.
Et Josaphat Roi de Juda revint sain et sauf dans sa maison à Jérusalem.
Mais Josaphat, roi de Juda, retourna paisiblement en sa maison à Jérusalem.
Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem.
Josaphat, roi de Juda, revint en paix dans sa maison à Jérusalem.
Josaphat, roi de Juda, revint sain et sauf dans sa maison, à Jérusalem.
Et Josaphat, roi de Juda, revint sain et sauf dans son palais à Jérusalem.
Et Josaphat, roi de Juda, revint en son palais à Jérusalem.
Josaphat, roi de Juda, retourna sain et sauf chez lui, à Jérusalem.
Josaphat, Judas König, aber kam heil nach Jerusalem heim.
Und Josaphat, der König von Juda, kehrte in Frieden zurück nach seinem Hause, nach Jerusalem.
Und Josaphat, der König von Juda, kehrte in Frieden zurück nach seinem Hause, nach Jerusalem.
Josaphat aber, der König von Juda, kehrte wohlbehalten nach Hause, nach Jerusalem, zurück.
Josaphat aber, der König Judas, kam wieder heim mit Frieden gen Jerusalem.
Josaphat aber, der König Juda's, kam wieder heim mit Frieden gen Jerusalem.
Als dann Josaphat, der König von Juda, wohlbehalten nach Hause, nach Jerusalem, zurückgekehrt war,
Aber Josaphat, der König von Juda, kehrte in Frieden heim nach Jerusalem.
Hĩndĩ ĩrĩa Jehoshafatu mũthamaki wa Juda aacookire Jerusalemu nyũmba-inĩ yake ya ũthamaki na thayũ-rĩ,
Και επέστρεψεν Ιωσαφάτ ο βασιλεύς του Ιούδα εις τον οίκον αυτού εν ειρήνη, εις Ιερουσαλήμ.
καὶ ἀπέστρεψεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς Ιερουσαλημ
યહૂદિયાનો રાજા યહોશાફાટ સુરક્ષિત રીતે યરુશાલેમમાં પોતાના ઘરે પાછો ફર્યો.
Jozafa li menm, wa peyi Jida a, tounen lakay li lavil Jerizalèm san anyen pa rive l'.
Konsa, Josaphat, wa a te retounen sof a lakay li Jérusalem.
Sa’ad da Yehoshafat sarkin Yahuda ya dawo zuwa fadansa a Urushalima lafiya,
HOI mai la o Iehosapata ke alii o Iuda i kona hale iho ma Ierusalema me ka maluhia.
וישב יהושפט מלך יהודה אל ביתו בשלום--לירושלם
וַ֠יָּשָׁב יְהֹושָׁפָ֨ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֧ה אֶל־בֵּיתֹ֛ו בְּשָׁלֹ֖ום לִֽירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
וַיָּשׇׁב יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־בֵּיתוֹ בְּשָׁלוֹם לִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
וישב יהושפט מלך יהודה אל ביתו בשלום לירושלם׃
וַיָּשָׁב יְהוֹשָׁפָט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־בֵּיתוֹ בְּשָׁלוֹם לִֽירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
וַ֠יָּשָׁב יְהוֹשָׁפָ֨ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֧ה אֶל־בֵּית֛וֹ בְּשָׁל֖וֹם לִֽירוּשָׁלִָֽם׃
यहूदा का राजा यहोशापात यरूशलेम को अपने भवन में कुशल से लौट गया।
यहूदिया का राजा यहोशाफ़ात सुरक्षित येरूशलेम में अपने घर को पहुंचा किंतु येहू, जो दर्शी हनानी का पुत्र था,
Megtére pedig Jósafát, a Júda királya az ő házához Jeruzsálembe békével.
És visszatért Jehósáfát; Jehúda királya, a házába békében Jeruzsálembe.
Mgbe Jehoshafat, eze Juda, laghachiri nʼụlọ ya na Jerusalem nʼudo.
Nakasubli a sikakaradkad ni Jehosafat nga ari ti Juda iti balayna idiay Jerusalem.
Setelah Yosafat raja Yehuda kembali dengan selamat di istananya di Yerusalem,
Yosafat, raja Yehuda, pulang dengan selamat ke istananya di Yerusalem.
E GIOSAFAT, re di Giuda, ritornò sano e salvo a casa sua in Gerusalemme.
Giòsafat, re di Giuda, tornò in pace a casa in Gerusalemme.
Giosafat, re di Giuda, tornò sano e salvo a casa sua a Gerusalemme.
ユダの王ヨシヤパテは恙なくヱルサレムに歸りてその家に至れり
ユダの王ヨシャパテは、つつがなくエルサレムの自分の家に帰った。
Hagi ana'ma higeno Juda kini ne' Jehosafati'a, hazenkea e'ori knare huno ete noma'arega Jerusalemia e'ne.
ಯೆಹೂದದ ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಸಮಾಧಾನವಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನ ಅರಮನೆಗೆ ತಿರುಗಿಬಂದನು.
ಯೆಹೂದದ ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.
유다 왕 여호사밧이 평안히 예루살렘에 돌아와서 그 궁으로 들어가니라
유다 왕 여호사밧이 평안히 예루살렘에 돌아와서 그 궁으로 들어가니라
Tokosra Jehoshaphat lun acn Judah el moul foloko nu in lohm sin tokosra in acn Jerusalem.
کاتێک یەهۆشافاتی پاشای یەهودا بە سەلامەتی گەڕایەوە کۆشکەکەی لە ئۆرشەلیم،
Reversus est autem Josaphat rex Juda in domum suam pacifice in Jerusalem.
Reversus est autem Iosaphat rex Iuda in domum suam pacifice in Ierusalem.
Reversus est autem Iosaphat rex Iuda in domum suam pacifice in Ierusalem.
Reversus est autem Josaphat rex Juda in domum suam pacifice in Jerusalem.
reversus est autem Iosaphat rex Iuda domum suam pacifice in Hierusalem
Reversus est autem Iosaphat rex Iuda in domum suam pacifice in Ierusalem.
Un Jehošafats, Jūda ķēniņš, griezās vesels atpakaļ uz savu namu Jeruzālemē.
Tango Jozafati, mokonzi ya Yuda, azongaki mobimba na ndako na ye na Yelusalemi,
Awo Yekosafaati kabaka wa Yuda n’akomawo mirembe mu lubiri lwe mu Yerusaalemi.
Ary Josafata, mpanjakan’ ny Joda, niverina soa aman-tsara ho any an-tranony tany Jerosalema.
Aa le nimpoly an-kanintsiñe mb’ añ’anjomba’e e Ierosalaime añe t’Iehosafate.
യെഹൂദാ രാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് യെരൂശലേമിൽ തന്റെ അരമനയിലേക്ക് സമാധാനത്തോടെ മടങ്ങിവന്നപ്പോൾ
യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് യെരൂശലേമിൽ തന്റെ അരമനയിലേക്കു സമാധാനത്തോടെ മടങ്ങിവന്നപ്പോൾ
യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് ജെറുശലേമിൽ തന്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ സുരക്ഷിതനായി മടങ്ങിയെത്തിയപ്പോൾ
यहूदाचा राजा यहोशाफाट यरूशलेमामध्ये आपल्या घरी सुखरुप परतला.
ယော​ရှ​ဖတ်​မင်း​သည်​ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​နန်း တော်​သို့ ကောင်း​မွန်​ချော​မော​စွာ​ပြန်​လည်​ရောက်​ရှိ တော်​မူ​၏။-
ယုဒရှင်ဘုရင်ယောရှဖတ်သည် ယေရုရှလင်မြို့ နန်းတော်သို့ ငြိမ်ဝပ်စွာ ပြန်လာ၏။
ယုဒ ရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ် သည် ယေရုရှလင် မြို့ နန်းတော် သို့ ငြိမ်ဝပ် စွာ ပြန်လာ ၏။
Na hoki marie ana a Iehohapata ki tona whare, ki Hiruharama.
UJehoshafathi inkosi yakoJuda wathi esebuyela eJerusalema esigodlweni sakhe ephephile,
UJehoshafathi inkosi yakoJuda wasebuyela endlini yakhe ngokuthula eJerusalema.
यहूदाका राजा यहोशापात सुरक्षासाथ यरूशलेमको आफ्नो दरवार फर्के ।
Men Judas konge Josafat vendte uskadd hjem igjen til Jerusalem.
Men Josafat, Juda-kongen, snudde heim att til Jerusalem med heilo.
ଏଉତ୍ତାରେ ଯିହୁଦାର ରାଜା ଯିହୋଶାଫଟ୍‍ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆପଣା ଗୃହକୁ କୁଶଳରେ ଫେରିଗଲେ।
Yeroo Yehooshaafaax mootiin Yihuudaa nagaadhaan gara masaraa isaa Yerusaalemitti deebiʼetti,
ਯਹੂਦਾਹ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਤ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਸਲਾਮਤੀ ਨਾਲ ਮੁੜਿਆ।
و یهوشافاط پادشاه یهودا به خانه خودبه اورشلیم به سلامتی برگشت.
وقتی یهوشافاط، پادشاه یهودا به سلامت به کاخ خود در اورشلیم برگشت،
A gdy się wracał Jozafat, król Judzki, do domu swego w pokoju, do Jeruzalemu,
A Jehoszafat, król Judy, wrócił do swojego domu w pokoju, do Jerozolimy.
E Josafá rei de Judá se voltou em paz a sua casa em Jerusalém.
E Josaphat, rei de Judah, voltou á sua casa em paz a Jerusalem.
E Josaphat, rei de Judá, voltou à sua casa em paz a Jerusalém.
Jehoshaphat o rei de Judá retornou em paz à sua casa em Jerusalém.
Иосафат, ымпэратул луй Иуда, с-а ынторс ын паче акасэ, ла Иерусалим.
И возвращался Иосафат, царь Иудейский, в мире в дом свой в Иерусалим.
А кад се Јосафат, цар Јудин, враћаше с миром кући својој у Јерусалим,
A kad se Josafat car Judin vraæaše s mirom kuæi svojoj u Jerusalim,
Jehoshafati mambo weJudha paakadzoka zvakanaka kumuzinda wake muJerusarema,
И возвратися Иосафат царь Иудин в дом свой мирно во Иерусалим.
Judov kralj Józafat pa se je v miru vrnil k svoji hiši v Jeruzalem.
Markaasaa Yehooshaafaad oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah nabad ugu noqday gurigiisa Yeruusaalem ku yaal.
Y Josafat rey de Judá se volvió en paz a su casa en Jerusalén.
Una vez que Josafat llegó sano y salvo a su casa en Jerusalén,
Josafat, rey de Judá, regresó a su casa en paz a Jerusalén.
Josafat, rey de Judá, regresó en paz a su casa en Jerusalén.
Y Josafat rey de Judá se volvió a su casa a Jerusalem en paz.
Y JOSAPHAT rey de Judá se volvió en paz á su casa en Jerusalem.
Y Josafat, rey de Judá, volvió a su casa en Jerusalén en paz.
Mientras Josafat, rey de Judá, regresaba en paz a su casa, a Jerusalén,
Yehoshafati mfalme wa Yuda akarudi salama nyumbani kwake Yerusalemu.
Mfalme Yehoshafati wa Yuda akarudi salama kwenye jumba lake la kifalme huko Yerusalemu.
Men Josafat, Juda konung, vände välbehållen hem igen till Jerusalem.
Men Josaphat, Juda Konung, kom hem igen med frid till Jerusalem.
Men Josafat, Juda konung, vände välbehållen hem igen till Jerusalem.
At si Josaphat na hari sa Juda ay umuwing payapa sa kaniyang bahay sa Jerusalem.
Bumalik nang ligtas si Jehoshafat na hari ng Juda sa kaniyang bahay sa Jerusalem.
யூதாவின் ராஜாவாகிய யோசபாத், எருசலேமிலுள்ள தன் வீட்டிற்குச் சமாதானத்தோடு திரும்பிவந்தான்.
யூதாவின் அரசன் யோசபாத் பாதுகாப்பாக எருசலேமிலுள்ள அரண்மனைக்குத் திரும்பினான்.
యూదారాజు యెహోషాపాతు క్షేమంగా యెరూషలేములోని తన ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.
Pea naʻe liliu atu ʻa Sihosafate ko e tuʻi ʻo Siuta, ʻi he fiemālie ki hono fale ki Selūsalema.
Yahuda Kralı Yehoşafat ise Yeruşalim'deki sarayına güvenlik içinde döndü.
Bere a ɔhene Yehosafat duu ne fi wɔ Yerusalem asomdwoe mu no,
Ɛberɛ a ɔhene Yehosafat duruu ne fie wɔ Yerusalem asomdwoeɛ mu no,
І вернувся Йосафа́т, цар Юдин, із ми́ром до дому свого́ до Єрусалиму.
और शाह — ए — यहूदाह यहूसफ़त येरूशलेम को अपने महल में सलामत लौटा।
يەھۇدا پادىشاھى يەھوشافات ئامان-ئېسەن يېرۇسالېمدىكى ئوردىسىغا قايتىپ كەلدى.
Йәһуда падишаси Йәһошафат аман-есән Йерусалимдики ордисиға қайтип кәлди.
Yehuda padishahi Yehoshafat aman-ésen Yérusalémdiki ordisigha qaytip keldi.
Yǝⱨuda padixaⱨi Yǝⱨoxafat aman-esǝn Yerusalemdiki ordisiƣa ⱪaytip kǝldi.
Giô-sa-phát, vua Giu-đa, trở về bình an nơi cung mình tại Giê-ru-sa-lem.
Giô-sa-phát, vua Giu-đa, trở về bình an nơi cung mình tại Giê-ru-sa-lem.
Giô-sa-phát, vua Giu-đa bình an trở về cung điện tại Giê-ru-sa-lem.
Nígbà tí Jehoṣafati ọba Juda padà ní àlàáfíà sí ilé rẹ̀ ní Jerusalẹmu,
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 19:1 >