< 2-Chronicles 18:1 >

Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
Jozafati pati pasuri të mëdha dhe lavdi; ai bëri krushqi me Ashabin.
وَكَانَ لِيَهُوشَافَاطَ غِنًى وَكَرَامَةٌ بِكَثْرَةٍ. وَصَاهَرَ أَخْآبَ.
وَكَانَ يَهُوشَافَاطُ مَوْفُورَ الثَّرَاءِ وَالْكَرَامَةِ، وَصَاهَرَ أَخْآبَ مَلِكَ إِسْرَائِيلَ.
সেই সময়ত যিহোচাফটে অধিক ধন আৰু সন্মান লাভ কৰিলে; আৰু তেওঁ আহাবৰ লগত মিতিৰ পাতিলে।
Yehoşafatın bol sərvəti və şərəfi vardı. O, Axavla qohum və müttəfiq oldu.
যিহোশাফট প্রচুর ধনী ও সম্মানীয় হলেন, আর তিনি আহাবের সঙ্গে কুটুম্বিতা করলেন।
যিহোশাফট প্রচুর ধনসম্পদ ও সম্মানের অধিকারী হলেন, এবং বিবাহসূত্রে তিনি আহাবের সাথে সম্পর্ক গড়ে তুলেছিলেন।
А Иосафат имаше богатство и голяма слава; и направи сватовщина с Ахава.
Karon si Jehoshafat adunay dakong mga bahandi ug kadungganan; nakighiusa siya kang Ahab pinaagi sa pagpakigminyo sa usa sa iyang pamilya sa anak nga babaye ni Ahab.
Karon si Josaphat may mga bahandi ug kadungganan sa madagayaon gayud; ug siya nakighiusa kang Achab.
Tsono Yehosafati anali ndi chuma chambiri ndi ulemu, ndipo iye anachita mgwirizano wa ukwati ndi Ahabu.
Jehosaphat loe paroeai angraenghaih hoi pakoehhaih ah oh; anih loe zu lakhaih rang hoiah Ahab hoi angdaehhaih to sak.
Jehoshaphat te a cungkuem ah khuehtawn neh thangpomnah a om hatah Ahab te a masae nah.
Jehoshaphat hi haona le jabolna'a bulhing setnin ananeitan ahi. Amahin numei kilah tona lamma Ahab to kisam kaina ananei lhonnin ahi.
约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
約沙法大有尊榮資財,就與亞哈結親。
[南北聯婚齊戰阿蘭]約沙法特的財產豐富,尊榮很大,且與阿哈布聯婚。
Jošafat je stekao veliko bogatstvo i slavu te se sprijateljio s Ahabom.
I měl Jozafat bohatství a slávu velmi velikou, a spříznil se s Achabem.
I měl Jozafat bohatství a slávu velmi velikou, a spříznil se s Achabem.
Da Josafat havde vundet stor Rigdom og Hæder, besvogrede han sig med Akab.
Og Josafat havde Rigdom og Ære i Mangfoldighed, og han gjorde Svogerskab med Akab.
Da Josafat havde vundet stor Rigdom og Hæder, besvogrede han sig med Akab.
Jehoshafat koro ne nigi mwandu mangʼeny kod huma malach, bende notimo winjruok gi Ahab kuom kend.
Josafat nu had rijkdom en eer in overvloed; en hij verzwagerde zich aan Achab.
Nu Josafat zo rijk en aanzienlijk geworden was, werd hij de zwager van Achab.
Josafat nu had rijkdom en eer in overvloed; en hij verzwagerde zich aan Achab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance. And he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he allied himself with Ahab by marriage.
Now Jehoshaphat had great wealth and honour, and his son was married to Ahab's daughter.
And Josaphat had yet great wealth and glory, and he connected himself by marriage with the house of Achaab.
And Josaphat had yet great wealth and glory, and he connected himself by marriage with the house of Achaab.
Therefore, Jehoshaphat was wealthy and very famous, and he was joined by affinity to Ahab.
And Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab by marriage.
Now Josaphat was rich and very glorious, and was joined by affinity to Achab.
Now Jehoshaphat was very wealthy and highly honored, and he made a marriage alliance with Ahab.
And Iehoshaphat had riches and honour in abundance, but he was ioyned in affinitie with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab by marriage.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and joined affinity with Ahab.
NOW Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
And Josaphat had yet great wealth and glory, and he connected himself by marriage with the house of Achaab.
And Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he intermarried with Achab.
And Jehoshaphat has riches and honor in abundance, and joins affinity to Ahab,
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he joined affinity with Ahab.
And it came to pass, when Jehoshaphat had riches and honour, in abundance, that he contracted, by marriage, affinity with Ahab.
And it belonged to Jehoshaphat wealth and honor to abundance and he became son-in-law to Ahab.
and to be to/for Jehoshaphat riches and glory to/for abundance and be related to/for Ahab
Jehoshaphat became very wealthy and was greatly honored. But then he arranged for one of his family to marry someone from the family of King Ahab [of Israel].
Now Jehoshaphat had great riches and honor; he allied himself with Ahab by having one of his family marry his daughter.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and joined affinity with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and allied himself with Ahab by marriage.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he allied himself with Ahab.
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab.
Therfor Josaphat was riche and ful noble, and bi affynyte, `ethir alie, he was ioyned to Achab.
And Jehoshaphat hath riches and honour in abundance, and joineth affinity to Ahab,
Jehoŝafat havis multe da riĉeco kaj honoro; kaj li boparenciĝis kun Aĥab.
Azɔ la, kesinɔnu geɖe ɖo Yehosafat si eye bubu hã nɔ eŋu. Ewɔ ɖeka kple Ahab to via nyɔnuvi ɖeka ɖeɖe me.
Ja Josaphatilla oli suuri rikkaus ja kunnia; ja hän teki nuoteutta Ahabin kanssa.
Niin Joosafatille tuli paljon rikkautta ja kunniaa, ja hän lankoutui Ahabin kanssa.
Josaphat avait en abondance des richesses et de la gloire, et il s'allia par mariage avec Achab.
Josaphat avait des richesses et des honneurs en abondance, et il s'allia à Achab.
Et Josaphat eut beaucoup de richesses et de gloire; et il s’allia par mariage avec Achab.
Or Josaphat ayant de grandes richesses et une grande gloire fit alliance avec Achab.
Josaphat fut donc très riche et très célèbre; et il s’allia par mariage avec Achab.
Josaphat eut en abondance des richesses et de la gloire, et il s’allia par mariage avec Achab.
Josaphat avait en abondance des richesses et de la gloire, et il s’allia par mariage avec Achab.
Or, Josaphat, ayant beaucoup de richesses et de gloire, s'allia par mariage avec Achab.
Et Josaphat avait en abondance richesse et gloire, et il s'allia à Achab.
La gloire et la richesse de Josaphat s'accrurent encore, et il s'allia par un mariage à la famille d'Achab.
Josaphat, comblé de richesses et de gloire, s’allia par un mariage avec Achab.
Und Josaphat besaß Reichtum und Ruhm in Fülle. Und er verschwägerte sich mit Achab.
So [1. Kön. 22] hatte Josaphat Reichtum und Ehre in Fülle. Und er verschwägerte sich mit Ahab.
So hatte Josaphat Reichtum und Ehre in Fülle. Und er verschwägerte sich mit Ahab.
So wurde Josaphat Reichtum und Ehre in Menge zu teil, und er verschwägerte sich mit Ahab.
Und Josaphat hatte großen Reichtum und Ehre und befreundete sich mit Ahab.
Und Josaphat hatte große Reichtümer und Ehre und verschwägerte sich mit Ahab.
Als Josaphat aber Reichtum und Ehre in Fülle erlangt hatte, verschwägerte er sich mit Ahab
Als nun Josaphat großen Reichtum und Ehre erlangt hatte, verschwägerte er sich mit Ahab.
Na rĩrĩ, Jehoshafatu aarĩ na indo nyingĩ na agatĩĩka mũno, nake agĩtuma ũthoni na Ahabu.
Και είχεν ο Ιωσαφάτ πλούτον και δόξαν πολλήν· και εσυμπενθέρευσε μετά του Αχαάβ.
καὶ ἐγενήθη τῷ Ιωσαφατ ἔτι πλοῦτος καὶ δόξα πολλή καὶ ἐπεγαμβρεύσατο ἐν οἴκῳ Αχααβ
યહોશાફાટ રાજાની પાસે પુષ્કળ પ્રમાણમાં સંપત્તિ હતી અને તે ઘણો લોકપ્રિય હતો. તેણે પોતાના દીકરાનું લગ્ન આહાબની પુત્રી સાથે કરીને તેની સાથે આહાબની સાથે સગાઈના સંબંધ બાંધ્યો.
Jozafa te vin gen anpil richès, tout moun t'ap fè lwanj pou li. Li ranje yon maryaj ant yon moun nan fanmi l' ak yon moun nan fanmi Akab, wa peyi Izrayèl la.
Alò Josaphat te gen gwo richès avèk lonè; epi li te fè alyans avèk Achab pa maryaj.
Yanzu fa Yehoshafat ya wadace ƙwarai yana kuma da girma, ya kuma haɗa kansa da Ahab ta wurin aure.
A IA ia Iehosapata ka waiwai, a me ka hanohano he nui loa, a kuikahi pu ae la ia me Ahaba.
ויהי ליהושפט עשר וכבוד לרב ויתחתן לאחאב
וַיְהִ֧י לִֽיהֹושָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָבֹ֖וד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב׃
וַיְהִי לִיהוֹשָׁפָט עֹשֶׁר וְכָבוֹד לָרֹב וַיִּתְחַתֵּן לְאַחְאָֽב׃
ויהי ליהושפט עשר וכבוד לרב ויתחתן לאחאב׃
וַיְהִי לִֽיהוֹשָׁפָט עֹשֶׁר וְכָבוֹד לָרֹב וַיִּתְחַתֵּן לְאַחְאָֽב׃
וַיְהִ֧י לִֽיהוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב׃
यहोशापात बड़ा धनवान और ऐश्वर्यवान हो गया; और उसने अहाब के घराने के साथ विवाह-सम्बंध स्थापित किया।
यहोशाफ़ात अब समृद्ध और सम्मान्य हो चुका था. उसने विवाह के द्वारा अहाब से संबंध बना लिए.
Jósafátnak nagy gazdagsága és dicsősége vala. Ő sógorságot szerze Akhábbal.
És volt Jehósáfátnak gazdagsága s tisztelete bőven; és sógorságra lépett Achábbal.
Ugbu a, Jehoshafat nwere akụnụba na ugwu buru ibu, bịakwa ghọọ ọgọ Ehab.
Ita, bimmaknang ken mararaem iti kasta unay ni Jehosafat; nakigayyem isuna kenni Ahab babaen iti panangipaasawana iti maysa kadagiti pamiliana iti putot a babai ni Ahab.
Ketika Yosafat raja Yehuda sudah kaya dan termasyhur, ia mengawinkan seorang anggota keluarganya dengan seorang anggota keluarga Ahab raja Israel.
Ketika Yosafat kaya dan sangat terhormat, ia menjadi besan Ahab.
ORA Giosafat, avendo di gran ricchezze e gloria, s'imparentò con Achab,
Giòsafat, che aveva ricchezza e gloria in abbondanza, si imparentò con Acab.
Giosafat ebbe ricchezze e gloria in abbondanza, e contrasse parentela con Achab.
ヨシヤパテは富と貴とを極めアハブと縁を結べり
ヨシャパテは大いなる富と誉とをもち、アハブと縁を結んだ。
Hagi Jehosafati'a tusi feno ne' nemanige'za ra agi nemizageno, agra Ahapu mofa nemofonte ara erinemino, Ahapu'enema tragoteno mani'nia kea huhagerafi'ne.
ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನಿಗೆ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ, ಘನತೆಯೂ ಅಧಿಕವಾಗಿರುವಾಗ, ಅವನು ಅಹಾಬನ ಸಂಗಡ ಬಂಧುತ್ವ ಮಾಡಿದನು.
ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನಿಗೆ ಧನಘನತೆಗಳು ಬಹಳವಾಗಿದ್ದವು. ಅವನು ಅಹಾಬನೊಡನೆ ನೆಂಟಸ್ಥಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라
여호사밧이 부귀와 영광이 극하였고 아합으로 더불어 연혼하였더라
Ke Tokosra Jehoshaphat lun Judah el kasrupi ac pwengpeng, el akoo sie marut inmasrlon sie mwet in sou lal ac sie in sou lal Tokosra Ahab lun Israel.
یەهۆشافات دەوڵەمەندی و ڕێزێکی زۆری هەبوو، لەگەڵ ئەحاڤ ژنوژنخوازی کرد.
Fuit ergo Josaphat dives et inclytus multum, et affinitate conjunctus est Achab.
Fuit ergo Iosaphat dives et inclytus multum, et affinitate coniunctus est Achab.
Fuit ergo Iosaphat dives et inclytus multum, et affinitate coniunctus est Achab.
Fuit ergo Josaphat dives et inclytus multum, et affinitate conjunctus est Achab.
fuit ergo Iosaphat dives et inclitus multum et adfinitate coniunctus est Ahab
Fuit ergo Iosaphat dives et inclytus multum, et affinitate coniunctus est Achab.
Un Jehošafatam bija daudz bagātības un godības un viņš palika rada Ahabam.
Mokonzi Jozafati akomaki na lokumu mingi mpe na bozwi ebele, asalaki boyokani elongo na Akabi na nzela ya libala.
Yekosafaati yali mugagga nnyo era nga wa kitiibwa kinene nnyo, ate nga mukoddomi wa Akabu.
Ary Josafata nanana harena sy voninahitra be; ary ny zananilahy dia nampanambadiny ny zanakavavin’ i Ahaba.
Nanañ’asy naho vara tsi-efa t’Iehosafate; f’ie nifampilongo amy Aka­be am-panambaliañe.
യെഹോശാഫാത്തിന് വളരെയധികം ധനവും മാനവും ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ആഹാബിന്റെ കുടുംബത്തോട് വിവാഹബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.
യെഹോശാഫാത്തിന്നു ധനവും മാനവും വളരെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ആഹാബിനോടു സംബന്ധം കൂടി.
യെഹോശാഫാത്തിന് സമ്പത്തും ബഹുമതിയും വളരെ വർധിച്ചു. അദ്ദേഹം വിവാഹബന്ധത്തിലൂടെ ആഹാബുമായി സഖ്യം സ്ഥാപിച്ചു.
यहोशाफाटाला भरपूर धनदौलत आणि बहुमान मिळाला. राजा अहाबाच्या घराण्याशी सोयरीक जुळवून त्याने त्यांच्याशी सलोखा केला.
ယော​ရှ​ဖတ်​မင်း​သည်​ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ​၍​ဂုဏ် သ​တင်း​ကျော်​စော​လာ​သော​အ​ခါ ဣ​သ​ရေ​လ ဘုရင်​အာ​ဟပ်​မင်း​နှင့်​အ​မျိုး​ဆက်​တော်​မူ​၏။-
ယောရှဖတ်မင်းသည် ဂုဏ်အသရေနှင့် စည်းစိမ် ဥစ္စာများ၍၊ အာဟပ်မင်းနှင့် အမျိုးဆက်လေ၏။
ယောရှဖတ် မင်းသည် ဂုဏ် အသရေနှင့် စည်းစိမ် ဥစ္စာများ ၍ ၊ အာဟပ် မင်းနှင့် အမျိုး ဆက်လေ၏။
Heoi nui atu nga taonga me te kororia o Iehohapata; a i piri ano raua ko Ahapa i te ara pakuwha.
Ngakho uJehoshafathi wayenothe kakhulu njalo ehlonipheka, waba lobunini lo-Ahabi ngokwendiselana.
Njalo uJehoshafathi wayelenotho lodumo ngobunengi; wahlangana ngobuhlobo loAhabi.
यहोशापातसँग धेरै धन-सम्‍पत्ति र सम्मान थियो । तिनले आफ्नो परिवारको एक जना सदस्यसित आहाबकी छोरीको बिवाह गराएर उनीसित वैवाहिक सम्‍बन्‍ध जोडे ।
Josafat vant stor rikdom og ære. Han inngikk svogerskap med Akab;
Då Josafat hadde vunne seg rikdom og æra, gjekk han i mågskap med Ahab.
ଏହିରୂପେ ଯିହୋଶାଫଟ୍‍ ଅତିଶୟ ଧନବାନ ଓ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ହେଲେ; ପୁଣି ସେ ଆହାବଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କୁଟୁମ୍ବିତା କଲେ।
Yehooshaafaax yeroo kanatti qabeenyaa fi ulfina guddaa qaba ture; innis karaa fuudhaatiin Ahaabitti ni firoome.
ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਤ ਦਾ ਧਨ ਅਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਬਹੁਤ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਅਹਾਬ ਦੇ ਨਾਲ ਰਿਸ਼ਤਾ ਜੋੜਿਆ
و یهوشافاط دولت و حشمت عظیمی داشت، و با اخاب مصاهرت نمود.
یهوشافاط ثروت و شهرت زیادی کسب کرد و با اَخاب، پادشاه اسرائیل وصلت نمود و دختر او را به عقد پسرش درآورد.
I miał Jozafat bogactw i sławy bardzo wiele, a spowinowacił się z Achabem.
I Jehoszafat miał wiele bogactwa i wielką sławę, i spokrewnił się z Achabem.
Tinha, pois, Josafá riquezas e glória em abundância, e estabeleceu parentesco com Acabe.
Tinha pois Josaphat riquezas e gloria em abundancia: e aparentou-se com Achab.
Tinha pois Josaphat riquezas e glória em abundância: e aparentou-se com Achab.
Иосафат а авут богэций ши славэ дин белшуг ши с-а ынкускрит ку Ахаб.
И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.
И Јосафат имајући велико благо и славу, опријатељи се с Ахавом.
I Josafat imajuæi veliko blago i slavu oprijatelji se s Ahavom.
Zvino Jehoshafati akava nepfuma zhinji nokukudzwa kukuru, uye akava noukama naAhabhu nokuda kwokuroorerana.
И бысть Иосафату богатство и слава многа, и поят жену в дому Ахаавли.
Torej Józafat je imel bogastev in časti v obilju in sklenil svaštvo z Ahábom.
Haddaba Yehooshaafaad wuxuu lahaa maal iyo sharaf badan, xidhiidh buuna la yeeshay Axaab.
Tenía, pues, Josafat riquezas y gloria en abundancia, y juntó parentesco con Acab.
Josafat era muy rico y honrado, e hizo una alianza matrimonial con Acab.
Josafat tenía riquezas y honores en abundancia, y se alió con Acab.
Josafat tenía riquezas y honores en abundancia, y emparentó con Acab.
Y tuvo Josafat riquezas y gloria en abundancia: y juntó parentesco con Acab.
TENÍA pues Josaphat riquezas y gloria en abundancia, y trabó parentesco con Achâb.
Y Josafat tenía gran riqueza y honor, y su hijo estaba casado con la hija de Acab.
Teniendo ya grandes riquezas y honores, Josafat emparentó con Acab;
Sasa Yehoshafati alikauwa na utajiri mwingi na heshima kubwa; alifanya undugu na Ahabu mmoja wa watu wa familia yake akamuo binti yake.
Basi, Yehoshafati alikuwa na mali nyingi sana na heshima. Naye akafanya urafiki na Ahabu kwa mwanawe kumwoa binti wa Ahabu.
När Josafat nu hade kommit till stor rikedom och ära, befryndade han sig med Ahab.
Och Josaphat hade stora rikedomar och härlighet, och befryndade sig med Achab.
När Josafat nu hade kommit till stor rikedom och ära, befryndade han sig med Ahab.
Si Josaphat nga ay nagkaroon ng kayamanan, at dangal na sagana; at siya'y nakipagkamaganak kay Achab.
Si Josaphat nga ay nagkaroon ng kayamanan, at dangal na sagana; at siya'y nakipagkamaganak kay Achab.
Ngayon, nagkaroon ng maraming kayamanan at karangalan si Jehoshafat. Umanib siya kay Ahab sa pamamagitan ng pagpapakasal ng isa sa kaniyang pamilya sa anak na babae ni Ahab.
யோசபாத்திற்கு மிகுந்த ஐசுவரியமும் கனமும் இருந்தது; அவன் ஆகாபோடு சம்பந்தம் கலந்து,
யோசபாத் பெரும் செல்வமும் கனமும் உள்ளவனாய் இருந்தான். அவன் ஆகாபுடன் திருமணத்தின்மூலம் உறவுமுறை கொண்டிருந்தான்.
యెహోషాపాతుకు సంపద, ఘనత, అధికమైన తరవాత అతడు అహాబుతో సంబంధం కలుపుకున్నాడు.
Pea ko eni naʻe lahi ʻaupito ʻae koloa mo e nāunau ʻa Sihosafate, pea naʻe hoko ia ʻo kau taha mo ʻEhapi.
Büyük bir zenginlik ve onura kavuşan Yehoşafat, evlilik bağıyla Ahav'a akraba oldu.
Yehosafat yɛɛ ɔdefo a na nʼanuonyam nso korɔn. Ɔhyehyɛ maa ne babarima waree Israelhene Ahab babea.
Yehosafat yɛɛ ɔdefoɔ a na nʼanimuonyam nso korɔn. Ɔhyehyɛ maa ne babarima waree Israelhene Ahab babaa.
Yehosafat yɛɛ ɔdefo a na nʼanuonyam nso korɔn. Ɔhyehyɛ maa ne babarima waree Israelhene Ahab babea.
І було́ в Йосафата багато багатства та слави, і він посвоя́чився з Ахавом.
और यहूसफ़त की दौलत और 'इज़्ज़त फरावान थी और उसने अख़ीअब के साथ रिस्ता जोड़ा।
يەھوشافاتنىڭ مال-مۈلكى ناھايىتى كۆپ، شان-شۆھرىتى ناھايىتى يۇقىرى بولدى؛ ئۇ ئاھاب بىلەن قۇدىلىشىپ ئىتتىپاقلاشتى.
Йәһошафатниң мал-мүлки наһайити көп, шан-шөһрити наһайити жуқури болди; у Аһаб билән қудилишип иттипақлашти.
Yehoshafatning mal-mülki nahayiti köp, shan-shöhriti nahayiti yuqiri boldi; u Ahab bilen qudiliship ittipaqlashti.
Yǝⱨoxafatning mal-mülki naⱨayiti kɵp, xan-xɵⱨriti naⱨayiti yuⱪiri boldi; u Aⱨab bilǝn ⱪudilixip ittipaⱪlaxti.
Giô-sa-phát đã được nhiều của cải và sự vinh hiển, bèn kết sui gia cùng A-háp.
Giô-sa-phát đã được nhiều của cải và sự vinh hiển, bèn kết sui gia cùng A-háp.
Giô-sa-phát được giàu có và vinh dự lớn, vua kết thông gia với A-háp, vua Ít-ra-ên để thắt chặt liên hệ giữa hai nước.
Nísinsin yìí Jehoṣafati sì ní ọrọ̀ àti ọlá púpọ̀, ó sì dá àna pẹ̀lú Ahabu nípa fífẹ́ ọmọ rẹ̀.
Verse Count = 205

< 2-Chronicles 18:1 >