2-Chronicles 14:10

Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Asa doli atëherë kundër tij dhe u vendosën në rend beteje në luginën e Tsefathahut pranë Mareshahut.
وَخَرَجَ آسَا لِلِقَائِهِ وَٱصْطَفُّوا لِلْقِتَالِ فِي وَادِي صَفَاتَةَ عِنْدَ مَرِيشَةَ.
فَهَبَّ آسَا لِلِقَائِهِ. وَاصْطَفَّ الْجَيْشَانِ لِلْقِتَالِ فِي وَادِي صَفَاتَةَ عِنْدَ مَرِيشَةَ.
তেতিয়া আচা’ই তেওঁৰ বিৰুদ্ধে যাত্ৰা কৰি তেওঁলোকে মাৰেচাৰ ওপৰৰ চফাতা উপত্যকাত বেহু পাতিলে।
Asa onun üzərinə getdi və Mareşada Sefata dərəsində döyüş üçün düzüldü.
তাতে আসা তাঁর বিরুদ্ধে বের হলেন। তারা মারেশার কাছে সফাথা উপত্যকায় সৈন্য সাজালেন।
И Аса излезе против него; и се опълчи за бой в долината Сефата, при Мариса.
Unya migawas si Asa aron pagsugat kaniya, ug gipahimutang nila ang gubat diha sa Walog sa Zefata sa Maresha.
Asa loe anih tuk hanah caeh moe, Mareshah taeng ih Zephathah azawn ah misa angtuk o.
Te dongah Asa te a hmai ah cet tih Mareshah kah kolrhawk ah caemtloek rhong a pai.
Chuin Asa chun a Sepai techu galsat din sah lam a Mereshahphaichamma chun akoi tan ahi.
于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷彼此摆阵。
於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。
Asa je izašao preda nj; svrstali su se u bojni red u Sefatskoj dolini kod Mareše.
Vytáhl též i Aza proti němu. I sšikovali vojska v údolí Sefata u Maresa.
rykkede Asa ud imod ham, og de stillede sig op til Kamp i Zefatadalen ved Maresja.
ging Asa hem tegemoet, en zij stelden zich in het dal Sefata bij Maresja in slagorde op.
Toen toog Asa tegen hem uit; en zij stelden de slagorde in het dal Zefatha bij Maresa.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
And Asa went out against him, and they put their forces in position in the valley north of Mareshah.
And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa.
And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa.
And Asa traveled to meet him, and he set up a battle line for the war in the Valley of Zephathah, which is near Mareshah.
And Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah near Mareshah.
And Asa went out to meet him, and set his army in array for battle in the vale of Sephata, which is near Maresa:
Asa went out to confront him, lining up for battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out before him, and they set the battell in aray in the valley of Zephathah beside Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephath at Mareshah.
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
And Asa went out to meet him, and set the battle in array in the valley north of Maresa.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
And Asa went out to meet him, —and they set in array for battle, in the valley of Zaphonah, at Mareshah.
[seq] to come out Asa to face his [seq] to arrange battle in valley Zephathah to Mareshah:
and to come out Asa to/for face his and to arrange battle in/on/with valley Zephathah to/for Mareshah
Asa went [with his army] to fight against them, and both armies took their positions in the Zephathah Valley.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle lines in order in the Valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathath at Mareshah.
Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Certis Aza yede ayens hem, and araiede scheltrun to batel in the valei Sephata, which is bisidis Masera. And he inwardli clepide the Lord God,
and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
Kaj eliris Asa renkonte al li, kaj ili aranĝiĝis al batalo en la valo Cefata, apud Mareŝa.
Ja Asa meni häntä vastaan. Ja he hankitsivat sotimaan Zephatan laaksossa Maresan tykönä.
Ja Aasa lähti häntä vastaan, ja he asettuivat sotarintaan Sefatan laaksoon, Maaresaan.
Asa sortit contre lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Séphata, près de Marésa.
Et Asa sortit au-devant de lui; et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephatha, près de Marésha.
Et Asa alla au devant de lui, et on rangea la bataille en la vallée de Tséphath, près de Marésa.
Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.
Et Asa alla au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tséphatha, près de Marésha.
Et Asa invoqua l'Éternel, son Dieu, et dit: Éternel, nul autre que toi ne peut intervenir comme aide entre un fort et un faible: sois notre aide, Éternel, notre Dieu! car c'est toi que nous prenons pour appui et c'est en ton Nom que nous affrontons cette multitude; Éternel, tu es notre Dieu; que le mortel ne l'emporte pas sur loi.
Asa sortit à sa rencontre, et rangea son armée en bataille dans la vallée, au nord de Marèsa.
Asa se porta à sa rencontre, et la bataille s’engagea dans la vallée qui s’étend vers Cefat du côté de Marêcha.
Da zog Asa ihm entgegen. Und sie ordneten die Schlacht im Tale nördlich bei Maresa.
Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha.
Und Asa zog ihm entgegen; und sie stellten sich in Schlachtordnung auf im Tale Zephata bei Marescha.
Da zog Asa aus ihm entgegen, und sie stellten sich im Thale Zephatha bei Maresa in Schlachtordnung.
Und Assa zog aus gegen ihn; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.
Und Asa zog aus ihnen entgegen; und sie rüsteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.
και εξηλθεν ασα εις συναντησιν αυτω και παρεταξατο πολεμον εν τη φαραγγι κατα βορραν μαρισης
પછી આસા તેની સામે ગયો અને તેઓએ મારેશા આગળ સફાથાના મેદાનમાં યુદ્ધ માટે વ્યૂહ રચ્યો.
Asa soti ak lame pa l' la al kontre avè l'. De lame yo pran pozisyon nan fon Zefata a, toupre Marecha.
A hele ku e o Asa ia ia, a hoonohonoho i ke kaua ma ke awawa o Zepata ma Maresa.
ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשה
וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃
ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשה׃
וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃
तब आसा उसका सामना करने को चला और मारेशा के निकट सापता नामक तराई में युद्ध की पाँति बाँधी गई।
Kiméne Asa is ő ellene, és viadalhoz készülének a Sefáta völgyben, Marésa mellett.
Ket napan sinabat ni Asa isuna, sada nagpuesto iti tanap ti Zefata idiay Maresa.
Maka keluarlah Asa menghadapi Zerah, dan keduanya mengatur barisan masing-masing di Lembah Zefata dekat Maresa.
Ed Asa uscì incontro a lui; ed essi ordinarono la battaglia nella valle di Sefata, presso di Maresa.
Asa gli andò incontro; si schierarono a battaglia nella valle di Sefata presso Maresa.
Asa gli mosse contro, e si disposero in ordine di battaglia nella valle di Tsefatha presso Maresha.
アサは出て、これを迎え、マレシャのゼパタの谷に戦いの備えをした。
ಆಸನು ಅವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಹೊರಟನು. ಮಾರೇಷದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಚೆಫಾತಾ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ ಇಬ್ಬರೂ ವ್ಯೂಹಕಟ್ಟಿದರು.
아사가 마주 나아가서 마레사의 스바다 골짜기에 진치고
Asa el illa in mweunel, na u luo inge kewa tueni ac akola in mweun ke Infahlfal Zephathah, apkuran nu Mareshah.
Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata, quæ est juxta Maresa:
Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in Valle Sephata, quæ est iuxta Maresa:
Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in Valle Sephata, quæ est iuxta Maresa:
Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata, quæ est juxta Maresa:
porro Asa perrexit obviam et instruxit aciem ad bellum in valle Sephata quae est iuxta Maresa
Porro Asa perrexit obviam ei, et instruxit aciem ad bellum in Valle Sephata, quae est iuxta Maresa:
Bet Asa tiem izgāja pretī, un tie nostājās uz kauju Cevatas ielejā pie Marezas.
Ary Asa nivoaka hiady taminy, dia samy nilahatra hiady teo an-dohasaha Zefata akaikin’ i Maresa izy.
ആസാ അവന്റെ നേരെ പുറപ്പെട്ടു; അവർ മാരേശെക്കു സമീപം സെഫാഥാതാഴ്വരയിൽ യുദ്ധത്തിനായി അണിനിരന്നു.
आसा त्याच्याशी सामना करायला निघाला. मारेशा जवळच्या सफाथाच्या खोऱ्यात त्यांची लढाई सुरू झाली.
ထို​အ​ခါ​အာ​သ​သည်​ထို​သူ​အား​တိုက်​ခိုက် ရန်​ထွက်​လာ​ပြီး​လျှင် ဇေ​ဖ​သ​ချိုင့်​ဝှမ်း​တွင် နေ​ရာ​ယူ​၍၊-
အာသသည်ဆီးကြို၍၊ မရေရှမြို့နားမှာ ဇေဖ သချိုင့်၌ စစ်ပြိုင်ကြ၏။
Katahi ka puta a Aha ki te tu i a ia, a whakatakotoria ana e raua a raua ngohi ki te raorao o Tepata, ki Mareha.
UAsa wasephuma ukumelana laye, bahlela impi esihotsheni seZefatha eMaresha.
तब आसा उनको सामना गर्न निस्‍केर आए, र मारेशानेरको सपताको बेसीमा तिनीहरूले एक-अर्कामा युद्ध गरे ।
Og Asa drog ut imot ham, og de stilte sig i fylking i Sefata-dalen ved Maresa.
Og Asa drog imot honom, og dei fylkte seg til strid i Sefatadalen ved Maresa.
ସେତେବେଳେ ଆସା ତାହାକୁ ଭେଟିବାକୁ ଯାଆନ୍ତେ, ସେମାନେ ମାରେଶା ନିକଟସ୍ଥ ସଫାଥା ଉପତ୍ୟକାରେ ଯୁଦ୍ଧ ସଜାଇଲେ।
ਅਤੇ ਆਸਾ ਉਸ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਲਈ ਵਧਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮਾਰੇਸ਼ਾਹ ਵਿੱਚ ਸਫਾਥਾਹ ਦੀ ਵਾਦੀ ਵਿੱਚ ਲੜਾਈ ਲਈ ਪਾਲਾਂ ਬੰਨ੍ਹੀਆਂ
و آسا به مقابله ایشان بیرون رفت پس ایشان در وادی صفاته نزد مریشه جنگ را صف آرایی نمودنند.
Wyciągnął też i Aza przeciw niemu, i uszykowali wojska w dolinie Sefata u Maresy.
Nadciągnął też i Asa przeciw niemu i stanęli w szyku bojowym w Dolinie Sefaty w Mareszy.
Então saiu Asa contra ele, e ordenaram a batalha no vale de Zefatá junto a Maressa.
Então Asa saiu contra elle: e ordenaram a batalha no valle de Zephatha, junto a Maresa.
Então Asa saiu contra ele: e ordenaram a batalha no vale de Zephatha, junto a Maresa.
И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
И Аса изиђе преда њ; и уврсташе се војске у долини Сефати код Марисе.
I Asa izide preda nj; i uvrstaše se vojske u dolini Sefati kod Marise.
И изыде Аса противу ему и устрои брань в дебри на север Мариса.
Potem je Asá odšel ven zoper njega in se postrojil v dolini Cefáti pri Mareši.
Markaasaa Aasaa u baxay inuu isaga ka hor tago, oo waxay dagaal isugu diyaariyeen Dooxadii Sefaataah oo Maareeshaah u dhow.
Pero Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.
Asa salió a enfrentarse a él, alineándose para la batalla en el Valle de Cefatá, en Maresa.
Mas Asa salió contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sefata junto a Maresa.
Entonces salió Asa contra él, y ordenaron la batalla en el valle de Sephata junto á Maresa.
Y salió Asa contra él, y pusieron sus fuerzas en posición en el valle al norte de Maresa.
Kisha Asa akatoka nje kukutana naye, na wakapanga mistari ya vita ya mapigano katika bonde la Sefatha huko Maresha.
Och Asa drog ut mot honom, och de ställde upp sig till strid i Sefatas dal vid Maresa.
Och Asa drog ut emot honom; och de redde sig till strid uti den dalen Zephatha vid Maresa.
Nang magkagayo'y lumabas si Asa na sumalubong sa kaniya, at sila'y nagsihanay ng pakikipagbaka sa libis ng Sephata sa Maresa.
Pagkatapos, lumabas si Asa upang harapin siya at itinakda nila ang hanay para sa labanan sa lambak ng Sefata at Maresa.
அப்பொழுது ஆசா அவனுக்கு எதிராகப் புறப்பட்டான்; மரேஷாவுக்கு அடுத்த செப்பத்தா என்னும் பள்ளத்தாக்கில் போருக்கு அணிவகுத்து நின்றார்கள்.
వారు మారేషా దగ్గర జెపాతా అనే లోయలో ఎదురుగా నిలిచి యుద్ధం చేశారు.
Pea naʻe toki ʻalu kituaʻā ʻa ʻAsa ko hono tali, pea naʻa nau teuteu ke fai ʻae tau ʻi he potu talalo ʻo Sefata ʻi Malesa.
Asa ona karşı durmak için yola çıktı. İki ordu Mareşa yakınlarında Sefata Vadisi'nde savaş düzeni aldı.
І вийшов Аса проти нього, і вони вставилися до бою в долині Цефат при Мареші.
और आसा उसके मुक़ाबिले को गया, और उन्होंने मरीसा के बीच सफ़ाता की वादी में जंग के लिए सफ़ बाँधी।
ئاسا ئۇنىڭ بىلەن قارشىلىشىشقا ئاتلاندى؛ ئۇلار مارەشاھقا يېقىن زەفاتاھ جىلغىسىغا كېلىپ، بىر-بىرىگە قارشى سەپ تۈزۈپ تۇرۇشتى.
Аса униң билән қаршилишишқа атланди; улар Марәшаһқа йеқин Зәфатаһ җилғисиға келип, бир-биригә қарши сәп түзүп турушти.
Asa uning bilen qarshilishishqa atlandi; ular Mareshahqa yéqin Zefatah jilghisigha kélip, bir-birige qarshi sep tüzüp turushti.
Asa uning bilǝn ⱪarxilixixⱪa atlandi; ular Marǝxaⱨⱪa yeⱪin Zǝfataⱨ jilƣisiƣa kelip, bir-birigǝ ⱪarxi sǝp tüzüp turuxti.
A-sa ra đón người, dàn trận tại trong trũng Xê-pha-ta, gần Ma-rê-sa.
A-sa ra đón người, dàn trận tại trong trũng Xê-pha-ta, gần Ma-rê-sa.
Verse Count = 144