< 2-Chronicles 12:4 >

He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
Ai pushtoi qytetet e fortifikuara që ishin pronë e Judës dhe arriti deri në Jeruzalem.
وَأَخَذَ ٱلْمُدُنَ ٱلْحَصِينَةَ ٱلَّتِي لِيَهُوذَا وَأَتَى إِلَى أُورُشَلِيمَ.
وَاسْتَوْلَى عَلَى مُدُنِ يَهُوذَا الْحَصِينَةِ، وَحَاصَرَ أُورُشَلِيمَ.
তেওঁ গড়েৰে আবৃত থকা যিহূদাৰ নগৰবোৰ আটক কৰি যিৰূচালেমলৈ আহিছিল।
O, Yəhudanın qalalı şəhərlərini aldı və Yerusəlimə yaxınlaşdı.
E da Yuda gagili sali moilai bai bagade huluane susuguli, mogodigili ahoana, Yelusalemega doaga: i.
আর তিনি যিহূদার প্রাচীরে ঘেরা নগরগুলি অধিকার করে নিয়ে যিরূশালেম পর্যন্ত আসলেন।
তিনি যিহূদার সুরক্ষিত নগরগুলি দখল করে নিয়েছিলেন ও জেরুশালেম পর্যন্ত পৌঁছে গেলেন।
И като превзе Юдовите укрепени градове, дойде до Ерусалим.
Nailog niya ang lig-on nga mga siyudad nga nahisakop sa Juda ug miabot ngadto sa Jerusalem.
Ug nakuha niya ang mga kinutaang ciudad nga sakup sa Juda ug miadto sa Jerusalem.
Iye analanda mizinda yotetezedwa ya Yuda ndipo anafika mpaka ku Yerusalemu.
Anih mah Judah prae ih kacak vangpuinawk to lak pacoengah, Jerusalem ah angzoh.
Judah kah kasam khopuei rhoek te a loh tih Jerusalem la pawk.
Judah kah kasam khopuei rhoek te a loh tih Jerusalem la pawk.
Shishak chun kulpi kigen Judah khopi ho chu alonkhum in, chuin Jerusalem lam changei chun amano kitnun aga bullu uvin ahi.
Judah ram dawk e rapan ka tawn e khonaw a la awh teh, Jerusalem kho dawk a pha awh.
他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。
他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。
攻取了猶大境內所有的堅城,直逼耶路撒冷。
Osvojivši tvrde judejske gradove, dopro je do Jeruzalema.
A pobral města hrazená, kteráž byla v Judstvu, a přitáhl až k Jeruzalému.
A pobral města hrazená, kteráž byla v Judstvu, a přitáhl až k Jeruzalému.
og efter at have indtaget Fæstningerne i Juda drog han mod Jerusalem.
Og han indtog de faste Stæder, som hørte til Juda, og kom til Jerusalem.
og efter at have indtaget Fæstningerne i Juda drog han mod Jerusalem.
mokawo miech Juda mochiel motegno mobiro nyaka Jerusalem.
En hij nam de vaste steden in, die Juda had, en hij kwam tot Jeruzalem toe.
Hij veroverde de vestingen van Juda, en verscheen voor Jerusalem.
En hij nam de vaste steden in, die Juda had, en hij kwam tot Jeruzalem toe.
And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
He captured the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem.
And he took the walled towns of Judah, and came as far as Jerusalem.
And they obtained possession of the strong cities, which were in Juda, and came to Jerusalem.
And they obtained possession of the strong cities, which were in Juda, and came to Jerusalem.
And he seized the most fortified cities in Judah, and he went even to Jerusalem.
And he took the fortified cities that belonged to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the strongest cities in Juda, and came to Jerusalem.
He conquered the fortified towns of Judah and then approached Jerusalem.
And he tooke the strong cities which were of Iudah, and came vnto Ierusalem.
And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
And he took the fenced cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
And they obtained possession of the strong cities, which were in Juda, and came to Jerusalem.
And he captured the fortified cities which pertained to Judah, and he came as far as Jerusalem.
and he captures the cities of the bulwarks that [are] of Judah, and comes to Jerusalem.
He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
And he captured the cities of defence which belonged to Judah, —and came, as far as Jerusalem.
And he captured [the] cities of fortifications which [belonged] to Judah and he came to Jerusalem.
and to capture [obj] city [the] fortress which to/for Judah and to come (in): come till Jerusalem
They captured many of the cities in Judah that had walls around them, and they came as far as Jerusalem.
He captured the fortified cities that belonged to Judah and came to Jerusalem.
And he took the fortified cities which [pertained] to Judah, and came to Jerusalem.
And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
He took the fortified cities which belonged to Judah, and came to Jerusalem.
And he took ful stronge citees in Juda, and he cam `til to Jerusalem.
and he captureth the cities of the bulwarks that [are] to Judah, and cometh in unto Jerusalem.
Kaj li venkoprenis la fortikigitajn urbojn de Judujo kaj aliris ĝis Jerusalem.
Fia Sisak ɖu Yuda du siwo woglã la katã dzi eye wòɖo Yerusalem.
Ja hän voitti ne vahvat kaupungit Juudassa, ja tuli Jerusalemiin.
Ja hän valloitti Juudan varustetut kaupungit ja tuli aina Jerusalemiin saakka.
Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem.
Il prit les villes fortifiées qui appartenaient à Juda et vint à Jérusalem.
et il prit les villes fortes qui étaient à Juda, et vint jusqu’à Jérusalem.
Et il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et vint jusqu'à Jérusalem.
Et il prit les villes les plus fortifiées dans Juda, et il vint jusqu’à Jérusalem.
Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu’à Jérusalem.
Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu’à Jérusalem.
Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et vint jusqu'à Jérusalem.
et il prit les places fortes appartenant à Juda, et parut devant Jérusalem.
Et ils s'emparèrent de toutes les forteresses de Juda, et ils arrivèrent devant Jérusalem,
Il s’empara des villes fortes de Juda et arriva jusqu’à Jérusalem.
Und er eroberte Judas Festungen und kam bis Jerusalem.
Und er nahm die festen Städte ein, die Juda gehörten, und kam bis nach Jerusalem.
Und er nahm die festen Städte ein, die Juda gehörten, und kam bis nach Jerusalem.
Er eroberte die judäischen Festungen und gelangte bis vor Jerusalem.
Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem.
Und er gewann die festen Städte, die in Juda waren, und kam bis gen Jerusalem.
Er eroberte die festen Plätze, die zu Juda gehörten, und drang bis Jerusalem vor.
Und er eroberte die festen Städte, die in Juda waren, und gelangte bis nach Jerusalem.
agĩtaha matũũra manene marĩa maarĩ mairigĩre ma Juda na agĩthiĩ nginya Jerusalemu.
Και κυριεύσας τας οχυράς πόλεις τας εν Ιούδα, ήλθεν έως της Ιερουσαλήμ.
καὶ κατεκράτησαν τῶν πόλεων τῶν ὀχυρῶν αἳ ἦσαν ἐν Ιουδα καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ
યહૂદિયા સાથે સંકળાયેલાં પિસ્તાળીસ નગરોનો કબજો કરીને તે યરુશાલેમ આવ્યો.
Li pran tout lavil ak gwo ranpa peyi Jida yo, jouk li rive lavil Jerizalèm.
Li te kaptire vil fòtifye Juda yo, e li te rive jis Jérusalem.
ya ci biranen katanga na Yahuda har zuwa Urushalima.
Hoopio aku la oia i na kulanakauhale i paa i ka pa ma Iuda, a hiki mai la i Ierusalema.
וילכד את ערי המצרות אשר ליהודה ויבא עד ירושלם
וַיִּלְכֹּ֛ד אֶת־עָרֵ֥י הַמְּצֻרֹ֖ות אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה וַיָּבֹ֖א עַד־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ס
וַיִּלְכֹּד אֶת־עָרֵי הַמְּצֻרוֹת אֲשֶׁר לִיהוּדָה וַיָּבֹא עַד־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
וילכד את ערי המצרות אשר ליהודה ויבא עד ירושלם׃
וַיִּלְכֹּד אֶת־עָרֵי הַמְּצֻרוֹת אֲשֶׁר לִֽיהוּדָה וַיָּבֹא עַד־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
וַיִּלְכֹּ֛ד אֶת־עָרֵ֥י הַמְּצֻר֖וֹת אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָ֑ה וַיָּבֹ֖א עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס
उसने यहूदा के गढ़वाले नगरों को ले लिया, और यरूशलेम तक आया।
शिशाक ने यहूदिया के गढ़ नगरों को अपने अधीन कर लिया और वह येरूशलेम आ पहुंचा.
És elfoglalá Júdának erős városait, azután méne Jeruzsálem alá.
s bevette az erősített városokat, amelyek Jehúdáé voltak, s eljutott egész Jeruzsálemig.
O merikwara obodo niile e wusiri ike nke Juda ma bịarukwaa Jerusalem.
Sinakupna dagiti nasarikedkedan a siudad a sakup ti Juda ket napan isuna idiay Jerusalem.
Ia merebut kota-kota berbenteng di Yehuda lalu maju sampai ke Yerusalem.
Ia merebut kota-kota benteng yang di Yehuda, bahkan mendekati Yerusalem.
e prese le città forti di Giuda, e venne fino in Gerusalemme.
Egli prese le fortezze di Giuda e giunse fino a Gerusalemme.
s’impadronì delle città fortificate che appartenevano a Giuda, e giunse fino a Gerusalemme.
彼すなはちユダの守衛の邑々を取り進てヱルサレムに至る
シシャクはユダの要害の町々を取り、エルサレムに迫って来た。
Anama huteno Juda mopafi me'nea hankave rankumatamina zamaheno hanare vagareno eno Jerusalemi kumate ehanati'ne.
ಅವನು ಯೆಹೂದಕ್ಕೆ ಇದ್ದ ಕೋಟೆಯುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದನು.
ಯೆಹೂದ ದೇಶದ ಕೋಟೆ ಕೊತ್ತಲುಗಳುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಗಳನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಸಮೀಪಿಸಿದನು.
시삭이 유다의 견고한 성읍을 취하고 예루살렘에 이르니
시삭이 유다의 견고한 성읍을 취하고 예루살렘에 이르니
El sruokya siti ma kuhlusyukyak lun acn Judah, ac som na nwe Jerusalem.
شارە قەڵابەندەکانی یەهودای گرت و هاتە سەر ئۆرشەلیم.
Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem.
Cepitque civitates munitissimas in Iuda, et venit usque in Ierusalem.
Cepitque civitates munitissimas in Iuda, et venit usque in Ierusalem.
Cepitque civitates munitissimas in Juda, et venit usque in Jerusalem.
cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem
Cepitque civitates munitissimas in Iuda, et venit usque in Ierusalem.
Un viņš uzņēma tās stiprās pilsētas, kas bija Jūdā, un nāca līdz Jeruzālemei.
Abotolaki bingumba batonga makasi ya Yuda mpe akendeki kino na Yelusalemi.
N’awamba ebibuga ebiriko bbugwe ebya Yuda n’atuuka n’e Yerusaalemi.
Dia nahafaka ny tanàna mimanda izay any Joda izy ka tonga tany Jerosalema.
Le rinambe’e o rova aman-kijoly Iehodao vaho nitakare’e t’Ierosalaime.
അവൻ യെഹൂദാ ദേശത്തെ ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങൾ പിടിച്ചു, യെരൂശലേംവരെ വന്നു.
അവൻ യെഹൂദയോടു ചേൎന്ന ഉറപ്പുള്ളപട്ടണങ്ങളെ പിടിച്ചു, യെരൂശലേംവരെയും വന്നു.
അദ്ദേഹം യെഹൂദ്യയിൽ കോട്ടകെട്ടി ഉറപ്പിച്ചിരുന്ന നഗരങ്ങൾ പിടിച്ചടക്കി ജെറുശലേംവരെ തന്റെ സൈന്യം എത്തി.
यहूदातील भक्कम नगरांचा पाडाव केल्यावर शिशकने आपले सैन्य यरूशलेमेला आणले.
သူ​သည်​ယု​ဒ​ပြည်​ရှိ​ခံ​တပ်​မြို့​တို့​ကို​တိုက်​ခိုက် သိမ်း​ယူ​ကာ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​အ​ရောက်​ချီ​တက် လာ​လေ​သည်။
ယုဒပြည်၌ခိုင်ခံ့သော မြို့တို့ကိုတိုက်ယူပြီးမှ၊ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်လေ၏။
ယုဒ ပြည်၌ ခိုင်ခံ့ သော မြို့ တို့ကိုတိုက် ယူပြီးမှ ၊ ယေရုရှလင် မြို့သို့ ရောက် လေ၏။
Na kua riro i a ia nga pa taiepa o Hura, a ka tae ki Hiruharama.
wathumba imizi yakoJuda ebiyelweyo waze wayafika leJerusalema.
Wasethumba imizi ebiyelweyo eyayingeyakoJuda weza eJerusalema.
तिनले यहूदाका किल्‍लाबन्‍दी गरिएका सहरहरू जिते र यरूशलेममा आइपुगे ।
Han inntok de faste byer i Juda og kom like til Jerusalem.
Og då han hadde teke dei faste borgarne i Juda, drog han mot Jerusalem.
ପୁଣି, ସେ ଯିହୁଦାର ପ୍ରାଚୀର-ବେଷ୍ଟିତ ନଗରସବୁ ହସ୍ତଗତ କରି ଯିରୂଶାଲମ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆସିଲା।
magaalaawwan Yihuudaa kanneen jajjabeeffamanii ijaaraman qabatee hamma Yerusaalemiitti ni dhufe.
ਉਸ ਨੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਲੈ ਲਏ ਜੋ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੱਕ ਆ ਗਿਆ।
پس شهرهای حصاردار یهودا را گرفت و به اورشلیم آمد.
او شهرهای حصاردار یهودا را گرفت و طولی نکشید که به اورشلیم رسید.
I pobrał miasta obronne, które były w Judzie, i przyciągnął aż ku Jeruzalemowi.
I zdobył warowne miasta, które były w Judzie, i dotarł aż do Jerozolimy.
E tomou as cidades fortes de Judá, e chegou até Jerusalém.
E tomou as cidades fortes, que Judah tinha; e veiu a Jerusalem.
E tomou as cidades fortes, que Judá tinha; e veio a Jerusalém.
Ele tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá, e veio a Jerusalém.
А луат четэциле ынтэрите але луй Иуда ши а ажунс пынэ ла Иерусалим.
и взял укрепленные города в Иудее и пришел к Иерусалиму.
И узе тврде градове Јудине и дође до Јерусалима.
I uze tvrde gradove Judine i doðe do Jerusalima.
akakunda maguta enhare eJudha kusvika kuJerusarema.
и взяша грады крепкия, иже бяху во Иуде, и приидоша даже до Иерусалима.
Zavzel je utrjena mesta, ki pripadajo Judu in prišel do Jeruzalema.
Oo isagu wuxuu qabsaday magaalooyinkii deyrka lahaa ee dalka Yahuudah, oo haddana wuxuu yimid Yeruusaalem.
Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalén.
Conquistó las ciudades fortificadas de Judá y luego se acercó a Jerusalén.
Tomó las ciudades fortificadas que pertenecían a Judá y llegó a Jerusalén.
Tomó las ciudades fortificadas de Judá y llegó hasta Jerusalén.
Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalem.
Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalem.
Tomó las ciudades amuralladas de Judá y llegó hasta Jerusalén.
Tomó las ciudades fortificadas de Judá y llegó hasta Jerusalén.
Akaiteka miji yenye ngome ya Yuda na akaja Yerusalemu.
Akateka miji ya Yuda yenye ngome akaendelea mpaka Yerusalemu.
Och han intog de fasta städerna i Juda och kom ända till Jerusalem.
Och han vann de fasta städer, som i Juda voro, och kom intill Jerusalem.
Och han intog de fasta städerna i Juda och kom ända till Jerusalem.
At sinupok niya ang mga bayang nakukutaan na nauukol sa Juda, at naparoon sa Jerusalem.
Sinakop niya ang mga matatag na lungsod na pag-aari ng Juda at nakarating siya sa Jerusalem.
அவன் யூதாவுக்கு அடுத்த பாதுகாப்பான பட்டணங்களைப் பிடித்து, எருசலேம்வரை வந்தான்.
அவன் யூதாவின் அரணான பட்டணங்களைப் கைப்பற்றி எருசலேம் வரைக்கும் வந்தான்.
షీషకు యూదాకు దగ్గరగా ఉన్న ప్రాకార పురాలను పట్టుకుని యెరూషలేము వరకూ వచ్చాడు.
Pea naʻa ne kapa ʻae ngaahi kolotau naʻe kau ki Siuta, ʻo ne haʻu ki Selūsalema.
Şişak Yahuda'nın surlu kentlerini ele geçirerek Yeruşalim'e kadar geldi.
Sisak dii Yudafo nkurow a wɔabɔ ho ban no so nkonim, na otu teɛɛ sɛ ɔrekɔtow ahyɛ Yerusalem so nso.
Sisak dii Yudafoɔ nkuro a wɔabɔ ho ban no so nkonim, na ɔtu tenee sɛ ɔrekɔto ahyɛ Yerusalem nso so.
І здобув він тверди́нні міста, що в Юді, і прийшов аж до Єрусали́му.
और उसने यहूदाह के फ़सीलदार शहर ले लिए, और येरूशलेम तक आया।
ئۇ يەھۇداغا تەۋە بولغان قورغانلىق شەھەرلەرنى ئىشغال قىلدى، ئاندىن يېرۇسالېمغا ھۇجۇم قىلىشقا كەلدى.
У Йәһудаға тәвә болған қорғанлиқ шәһәрләрни ишғал қилди, андин Йерусалимға һуҗум қилишқа кәлди.
U Yehudagha tewe bolghan qorghanliq sheherlerni ishghal qildi, andin Yérusalémgha hujum qilishqa keldi.
U Yǝⱨudaƣa tǝwǝ bolƣan ⱪorƣanliⱪ xǝⱨǝrlǝrni ixƣal ⱪildi, andin Yerusalemƣa ⱨujum ⱪilixⱪa kǝldi.
Si-sắc bèn chiếm lấy các thành bền vững thuộc về Giu-đa, rồi đến tận Giê-ru-sa-lem.
Si-sắc bèn chiếm lấy các thành bền vững thuộc về Giu-đa, rồi đến tận Giê-ru-sa-lem.
Si-sắc chiếm các thành có thành lũy kiên cố của Giu-đa, rồi tấn công Giê-ru-sa-lem.
Ó fi agbára mú àwọn ìlú ààbò ti Juda, pẹ̀lú wá sí Jerusalẹmu bí ó ti jìnnà tó.
Verse Count = 207

< 2-Chronicles 12:4 >