2-Chronicles 10:17

But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
Por mbi bijtë e Izraelit që banonin në qytetin e Judës mbretëroi Roboami.
وَأَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلسَّاكِنُونَ فِي مُدُنِ يَهُوذَا فَمَلَكَ عَلَيْهِمْ رَحُبْعَامُ.
أَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ الْمُقِيمُونَ فِي مُدُنِ سِبْطِ يَهُوذَا فَمَلَكَ عَلَيْهِمْ رَحُبْعَامُ.
কিন্তু যিহূদাৰ নগৰবোৰত বাস কৰা ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ ওপৰত হ’লে ৰহবিয়ামে ৰাজত্ব কৰি থাকিল।
Rexavam yalnız Yəhuda şəhərlərində yaşayan İsrail övladları üzərində padşahlıq etdi.
তবে যে সব ইস্রায়েলীয়রা যিহূদার নগরগুলিতে বাস করত, রহবিয়াম তাদের উপরে রাজত্ব করলেন।
А колкото за израилтяните, които живееха в Юдовите градове, Ровоам царуваше над тях.
Apan alang niadtong katawhan sa Israel nga nagpuyo sa mga siyudad sa Juda, gidumalahan sila ni Rehoboam.
Toe Judah vangpuinawk thungah kaom Israel acaengnawk loe Rehoboam mah uk.
Tedae Israel ca rhoek tah Judah khopuei rhoek ah kho a sak uh tih amih soah Rehoboam manghai.
Ahinlah Judah khopi hoachengjing nalai Israel mite dingchun Rehoboam in vai ahomnalaijin ahi.
惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。
惟獨住在猶大城邑的以色列人,羅波安仍作他們的王。
Roboam zavlada samo nad Izraelovim sinovima koji su živjeli po judejskim gradovima.
Tak že nad syny Izraelskými toliko, kteříž bydlili v městech Judských, kraloval Roboám.
Men over de Israeliter, der boede i Judas Byer, blev Rehabeam Konge.
en Roboam werd koning alleen over de Israëlieten, die in de steden van Juda woonden.
Doch aangaande de kinderen van Israel, die in de steden van Juda woonden, over die regeerde Rehabeam ook.
But as for the sons of Israel who dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But Rehoboam was still king over those of the children of Israel who were living in the towns of Judah.
But the men of Israel, even those who dwelt in the cities of Juda, [remained] and made Roboam king over them.
But the men of Israel, even those who lived in the cities of Juda, [remained] and made Roboam king over them.
But Rehoboam reigned over the sons of Israel who were living in the cities of Judah.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But Roboam reigned over the children of Israel that dwelt in the cities of Juda.
However, Rehoboam still ruled over the Israelites who lived in Judah.
Howbeit Rehoboam reigned ouer the children of Israel, that dwelt in the cities of Iudah.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But [as for] the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel that dwelled in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But the men of Israel, even those who lived in the cities of Juda, [remained] and made Roboam king over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But, as for the sons of Israel who were dwelling in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
and son Israel the to dwell in city Judah [seq] to reign upon them Rehoboam:
and son Israel [the] to dwell in/on/with city Judah and to reign upon them Rehoboam
And [after that, the only Israeli] people whom Rehoboam ruled over were those who lived in the territory of [the tribes of] Judah [and Benjamin].
But as for the people of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But [as for] the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
But as for the children of Israel who lived in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
Forsothe Roboam regnede on the sones of Israel, that dwelliden in the citees of Juda.
As to the sons of Israel who are dwelling in the cities of Judah — Rehoboam reigneth over them.
Sed super la Izraelidoj, kiuj loĝis en la urboj de Judujo, regis Reĥabeam.
Ja Rehabeam hallitsi ainoastaan niitä Israelin lapsia, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
Niin Rehabeam tuli ainoastaan niiden israelilaisten kuninkaaksi, jotka asuivat Juudan kaupungeissa.
Ce fut seulement sur les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda que régna Roboam.
Mais, quant aux fils d'Israël qui habitaient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
Mais quant aux enfants d'Israël qui demeuraient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
Les enfants d’Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.
Mais quant aux enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda, Roboam régna sur eux.
Quant aux Israélites domiciliés dans les villes de Juda, Roboam continua de régner sur eux.
Et les hommes d'Israël qui habitaient Juda rentrèrent en leurs villes, et Jéroboam régna sur eux.
Quant aux enfants d’Israël habitant dans les villes de Juda, c’est sur eux seulement que régna Roboam.
So blieb Rechabeam nur noch König über die Israeliten, die in Judas Städten wohnten.
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
Die Kinder Israel aber, die in den Städten Judas wohnten, über sie wurde Rehabeam König.
Über die Israeliten aber, die in den Städten Judas wohnten, über diese war Rehabeam König.
daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierete, die in den Städten Judas wohneten.
also daß Rehabeam nur über die Kinder Israel regierte, die in den Städten Juda's wohnten.
και ανδρες ισραηλ οι κατοικουντες εν πολεσιν ιουδα και εβασιλευσεν επ αυτων ροβοαμ
પણ યહૂદિયાના નગરોમાં જે ઇઝરાયલી લોકો રહેતા હતા તેઓ પર રહાબામે રાજ કર્યું.
Yo kite Woboram pou li gouvènen sèlman sou moun ki rete nan pòsyon tè branch fanmi Jida a.
A o ka poe mamo a Iseraela e noho ana iloko o na kulanakauhale o Iuda, nohoalii iho la o Rehoboama maluna o lakou.
ובני ישראל הישבים בערי יהודה--וימלך עליהם רחבעם
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
ובני ישראל הישבים בערי יהודה וימלך עליהם רחבעם׃
וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עֲלֵיהֶ֖ם רְחַבְעָֽם׃
तब सब इस्राएली अपने डेरे को चले गए। केवल जितने इस्राएली यहूदा के नगरों में बसे हुए थे, उन्हीं पर रहबाम राज्य करता रहा।
Úgy, hogy Roboám csak azokon az Izráel fiain uralkodék, a kik Júda városaiban laktak.
Ngem no maipapan kadagiti tattao ti Israel nga agnanaed kadagiti siudad ti Juda, inturayan ida ni Rehoboam.
dan Rehabeam menjadi raja hanya atas wilayah Yehuda.
Ma quant'è a' figliuoli d'Israele che abitavano nelle città di Giuda, Roboamo regnò sopra loro.
Sugli Israeliti che abitavano nelle città di Giuda regnò Roboamo.
Ma sui figliuoli d’Israele che abitavano nelle città di Giuda, regnò Roboamo.
しかしレハベアムはユダの町々に住んでいるイスラエルの人々を治めた。
ಯೆಹೂದ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿದ್ದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಾದರೋ ಅರಸನಾದ ರೆಹಬ್ಬಾಮನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದ್ದರು.
그러나 유다 성읍들에 사는 이스라엘 자손에게는 르호보암이 그 왕이 되었더라
pwanang Rehoboam el tokosra lun mwet ma muta Judah mukena.
Super filios autem Israël qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
Super filios autem Israel, qui habitabant in civitatibus Iuda, regnavit Roboam.
Super filios autem Israel, qui habitabant in civitatibus Iuda, regnavit Roboam.
Super filios autem Israël qui habitabant in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
super filios autem Israhel qui habitabant in civitatibus Iuda regnavit Roboam
Super filios autem Israel, qui habitabant in civitatibus Iuda, regnavit Roboam.
Bet pār tiem Israēla bērniem, kas Jūda pilsētās dzīvoja, pār tiem Rekabeams palika ķēniņš.
Fa ny Zanak’ isiraely izay nonina tany an-tanànan’ ny Joda ihany no nanjakan-dRehoboama.
യെഹൂദാനഗരങ്ങളിൽ പാർത്തിരുന്ന യിസ്രായേല്യർക്കു മാത്രം രെഹബെയാം രാജാവായിത്തീർന്നു.
पण यहूदाच्या नगरांमध्ये राहणारे काही इस्राएल लोक होते. रहबाम त्यांच्यावर राज्य करत राहिला.
ရော​ဗောင်​သည်​ယု​ဒ​နယ်​မြေ​တွင်​နေ​ထိုင်​သူ​တို့ ကို​သာ​အုပ်​စိုး​ရ​လေ​၏။
သို့ရာတွင် ယုဒမြို့ရွာတို့၌ နေသော ဣသရေလ လူတို့ကို၊ ရောဗောင်သည် အုပ်စိုးရသေး၏။
Ko nga tama ia a Iharaira e noho ana i nga pa o Hura, ko Rehopoama i kingi mo ratou.
Kodwa abantwana bakoIsrayeli ababehlala emizini yakoJuda, uRehobhowamu wabusa phezu kwabo.
तर यहूदाका सहरहरूमा बस्‍ने इस्राएलका मानिसहरूका सम्‍बन्‍धमा तिनीहरूमाथि रहबामले राज्‍य गरे ।
Bare over de Israels barn som bodde i Judas byer, blev Rehabeam konge.
Berre yver dei Israels-borni som budde i byarne i Juda, vart Rehabeam konge.
ତଥାପି ଇସ୍ରାଏଲର ଯେଉଁ ସନ୍ତାନମାନେ ଯିହୁଦାର ନାନା ନଗରରେ ବାସ କଲେ, ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ରିହବୀୟାମ ରାଜ୍ୟ କଲେ।”
ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਉੱਤੇ ਜੋ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦੇ ਸਨ ਰਹਬੁਆਮ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ
اما بنی‌اسرائیلی که درشهرهای یهودا ساکن بودند رحبعام بر ایشان سلطنت می‌نمود.
A tak tylko nad synami Izraelskimi, którzy mieszkali w miastach Judzkich, królował Roboam.
[Tylko] nad synami Izraela, którzy mieszkali w miastach Judy, królował Roboam.
Mas reinou Roboão sobre os filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá.
Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judah, sobre elles reinou Roboão.
Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
Только над сынами Израилевыми, жившими в городах Иудиных, остался царем Ровоам.
Само над синовима Израиљевим који живљаху по градовима Јудиним зацари се Ровоам.
Samo nad sinovima Izrailjevijem koji življahu po gradovima Judinijem zacari se Rovoam.
Мужие же Израилевы, иже обитаху во градех Иудиных, воцариша над собою Ровоама.
Laakiinse Rexabcaam wuxuu boqor u ahaa intii reer binu Israa'iil ahayd ee degganayd magaalooyinka reer Yahuudah.
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá.
Sin embargo, Roboam seguía gobernando sobre los israelitas que vivían en Judá.
Y reinó Roboam sobre los hijos de Israel, que habitaban en las ciudades de Judá.
Mas reinó Roboam sobre los hijos de Israel que habitaban en las ciudades de Judá.
Pero Roboam aún era rey de los hijos de Israel que vivían en las ciudades de Judá.
Lakini kwa watu wa Yuda walioishi katika miji ya Yuda, Yeroboamu akatawala juu yao.
Allenast över de israeliter som bodde i Juda städer förblev Rehabeam konung.
Så att Rehabeam regerade allenast öfver de Israels barn, som bodde i Juda städer.
Nguni't tungkol sa mga anak ni Israel na nagsisitahan sa mga bayan ng Juda, pinagharian sila ni Roboam.
Ngunit ang mga taga-Israel na nakatira sa mga lungsod ng Juda, pinamunuan sila ni Rehoboam.
ஆனாலும் யூதாவின் பட்டணங்களிலே குடியிருந்த இஸ்ரவேல் மக்கள்மேல் ரெகொபெயாம் ராஜாவாயிருந்தான்.
అయితే యూదా పట్టణాల్లో నివసించే ఇశ్రాయేలు వారిని రెహబాము పరిపాలించాడు.
Ka koeʻuhi ko e fānau ʻa ʻIsileli naʻe nofo ʻi he ngaahi kolo ʻo Siuta, naʻe pule ʻa Lehopoami kiate kinautolu.
Rehavam da yalnızca Yahuda kentlerinde yaşayan İsrailliler'e krallık yapmaya başladı.
А Ізраїлеві сини, що сиділи в Юдиних містах, то над ними зацарював Рехав'ам.
लेकिन उन बनी इस्राईल पर जो यहूदाह के शहरों में रहते थे रहुब'आम हुकूमत करता रहा।
ئەمما يەھۇدا شەھەرلىرىدە ئولتۇرغان ئىسرائىللارغا بولسا، يەروبوئام ئۇلارنىڭ ئۈستىگە ھۆكۈم سۈردى.
Амма Йәһуда шәһәрлиридә олтарған Исраилларға болса, Йәробоам уларниң үстигә һөкүм сүрди.
Emma Yehuda sheherliride olturghan Israillargha bolsa, Yeroboam ularning üstige höküm sürdi.
Əmma Yǝⱨuda xǝⱨǝrliridǝ olturƣan Israillarƣa bolsa, Yǝroboam ularning üstigǝ ⱨɵküm sürdi.
Nhưng còn dân Y-sơ-ra-ên ở tại các thành Giu-đa thì Rô-bô-am cai trị trên chúng.
Nhưng còn dân Y-sơ-ra-ên ở tại các thành Giu-đa thì Rô-bô-am cai trị trên chúng.
Verse Count = 143