< 1-Timothy 6:15 >

which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,
Udak me mayitu kubi kucine nafo na unan nmare na cheu, ame unan ulikara chas ugo unan tigo nin cikilari unan tigo.
ٱلَّذِي سَيُبَيِّنُهُ فِي أَوْقَاتِهِ ٱلْمُبَارَكُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْوَحِيدُ: مَلِكُ ٱلْمُلُوكِ وَرَبُّ ٱلْأَرْبَابِ،
هَذَا الظُّهُورُ سَوْفَ يُتَمِّمُهُ اللهُ فِي وَقْتِهِ الْخَاصِّ، هُوَ السَّيِّدُ الْمُبَارَكُ الأَوْحَدُ، مَلِكُ الْمُلُوكِ وَرَبُّ الأَرْبَابِ،
ܗܘ ܕܥܬܝܕ ܒܙܒܢܗ ܢܚܘܝܘܗܝ ܐܠܗܐ ܡܒܪܟܐ ܘܚܝܠܬܢܐ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܡܠܟܐ ܕܡܠܟܐ ܘܡܪܐ ܕܡܪܘܬܐ
Զայն իր ատենին ցոյց պիտի տայ Երանելին եւ միակ Հզօրը, Թագաւորներուն թագաւորն ու Տէրերուն տէրը:
সেই পৰমধন্য ঈশ্বৰ, যি জন একমাত্র পৰাক্রমী, ৰাজত্ব কৰা ৰজা আৰু শাসন কৰা প্রভু, তেৱেঁই সঠিক সময়ত তেওঁক আবির্ভাৱ কৰাব।
Allah Onu Öz vaxtında zahir edəcək. O, bəxtiyarlıq mənbəyi olan tək Hökmdar, şahların Şahı və ağaların Ağasıdır.
Kwama an nung bouka ceko fiya cuwo daten neu, Kwama nii duktongka kange wo lami nyo gwame Teluwe wo ca liyar tiye.
Cein eracutsiren baitu bere demborán Prince benedicatuac eta bakoitzac, reguén Regueac eta iaunén Iaunac:
Gode da Ea eso ilegei amoga Yesu Gelesu bu asunasimu. Gode da Hinadafa Ida: iwane gala. E da hina bagade huluane amola hina dunu huluane bagadewane baligisa.
যা পরমধন্য ও একমাত্র পরাক্রমশালী রাজা যিনি রাজত্ব করেন এবং প্রভু যিনি শাসন করেন, উপযুক্ত দিনের প্রকাশ করবেন;
যা ঈশ্বর তাঁর উপযুক্ত সময়ে প্রদর্শন করবেন—যিনি পরমধন্য, একমাত্র সম্রাট, রাজাদের রাজা ও প্রভুদের প্রভু,
सिर्फ परमेशर तै राज़ोए ज़ै बड़यैयरे काबले, तै महान राज़ो ते महान प्रभुए, तैए मसीहे सही वक्ते पुड़ बांदो केरेलो।
परमेश्वर, इकलोता राजा है जड़ा महिमा दे काबिल है, जड़ा राजयां दा राजा है कने प्रभुआं दा प्रभु है, उनी सही बकते पर प्रभु यीशु मसीह जो प्रगट करणा है,
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଟିକ୍‌ ବେଳା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେରି ହୁରୁଣ୍‌ କଃରେଦ୍‌ । ସେ ବଃଡେ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ଚଃକର୍‌ବତି, ଜେ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ।
Krstos be'ewonwere, deretsonat b́s'uz altso, naashuwotsatsi naasho, doonzuwotsatsi doonzo bí etts aawotse b́ wotiti,
Irji ni tsro yema ni dede iton ma Irji u lulu, makadacin iko. Ichu wa ani yi sarauta, Bachi bu'u mulki.
което своевременно ще бъде открито от блажения и единствен Властител; Цар на царствуващите и господ на господствуващите,
Ang iyang pagpadayag mahitabo sa gitakda nga panahon sa Usa ka Bulahan, ang naginusarang makagagahom, ang Hari nga naghari, ug ang Ginoo nga maoy nagmando.
ug unya sa gitagal nga panahon kini igapadayag ra sa dalaygon ug bugtong Manggagahum, ang Hari sa mga hari ug Ginoo sa mga ginoo,
ᎾᏍᎩ ᏨᎦᎾᏄᎪᏫᏏ ᎾᎯᏳ ᏧᎾᏄᎪᏫᏎᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᎴ ᎤᏩᏒᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎠᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏁᎲᎢ;
Pa nthawi yake Mulungu adzamubweretsa kwa ife. Mulungu ndi wodalitsika ndipo Iye yekha ndiye Wolamulira, Mfumu ya mafumu, Mbuye wa ambuye.
Bawiea Bawipa, sangpuxangea Sangpuxang, a jodaw lü Suki mat däk Pamhnam kcün a kha üng a ponak vai cun ngdang law khai.
Anih loe angmah ih atue phak naah amtuengsak tih, tahamhoihaih ah kaom, maeto khue Ukkung, siangpahrangnawk ih Siangpahrang, angraengnawk ih Angraeng,
Te khaw amah tue ah tah yoethen neh mangpa bueng loh, manghai rhoek kah manghai neh boei rhoek kah boei loh a phoe ni.
Te khaw amah tue ah tah yoethen neh mangpa bueng loh, manghai rhoek kah manghai neh boei rhoek kah boei loh a phoe ni.
Cetaw Khawsa ing amah a tym awh law pyi kaw – zoseennaak ak hu ingkaw ukkung na ak awm, sangpahrangkhqi boeih a Sangpahrang ingkaw boeikhqi boeih a Boei,
Tasia sia Ama hun ciang in hong lak tu hi a, Ama sia Thuphatoai le Vangletna kicing a omsun, kumpi theampo te i kumpi, to theampo te i To;
Lengho Lengle Pakaiho Pakai anunnom leh hat chungnung Pathen amabou chun Christa chu aphatcha vana kona ahin kilahdohsah ding ahi.
A tue a kuep toteh Cathut ni Khrih a kamnue sak han. Cathut teh yawhawinae ao teh, buet touh dueng e ukkung Bawi lah ao. Siangpahrang pueng e Siangpahrang, bawi pueng e Bawi lah ao.
到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
到了日期,那可稱頌、獨有權能的萬王之王、萬主之主,
在适当的时候,那受到祝福的、唯一的全能者、万王之王、万主之主的耶稣,必将显现。
在預定的時期使人看見這顯現的,是那麼真福,惟一全能者,萬王之王,萬王之之主,
Kuuja kwakwe chikutendekwe pa katema kakakusachilwa kakaŵichikwe ni Akunnungu. Akunnungu jwakulapikwa ni jwakulongosya ni Mwenye jwa mamwenye ni Ambuje ŵa achambuje.
ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ⳿ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ Ⲡ⳪ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳪.
ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲥ
ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛ̅ϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ. ⲡⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲛ̅ϫⲟⲉⲓⲥ.
ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈϤⲚⲀⲞⲨⲞⲚϨϤ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲤⲎⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀⲔⲀⲢⲒⲞⲤ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲞⲨⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒϬⲞⲒⲤ.
Njega će u svoje vrijeme pokazati On, Blaženi i jedini Vladar, Kralj kraljeva i Gospodar gospodara,
Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících, a Pán panujících,
Kteréž časem svým ukáže ten blahoslavený a sám mocný, Král kralujících a Pán panujících,
Ten, až přijde jeho čas, objeví se jako jediný a slavný Panovník, Král nad všemi králi a Pán nad všemi pány;
hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;
hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;
hvilken den salige og alene mægtige, Kongernes Konge og Herrernes Herre skal lade til Syne i sin Tid;
ସେ ବାଉଡି ଆଇବାଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଟିକ୍‌ କଲା ବେଲାଇ ଗଟ୍‌ସି, ସେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ସାସନ୍‌କାରିଆ । ସେ ସେ ରାଜାମନର୍‌ ଉପ୍‍ରେ ରଇବା ରାଜା ଆରି ମାପ୍‌ରୁମନର୍‌ ଉପ୍‍ରେ ରଇବା ମାପ୍‌ରୁ ।
ma Nyasaye nokel e kinde mochano owuon; Nyasaye mipako, ma en wuon Loch makende, kendo ma en Jaloch mar joloch kendo Ruoth mar ruodhi;
Leza uyootondezya kuboneka kwaKkilisito aachiindi cheelede - Leza, wakalongezegwa alimwi Singuzu alike, Mwaami weendelezya aMwaami uutonga.
Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;
Hem zal te zijner tijd de zalige en enige Heerser openbaren, de Koning der koningen en Heer der heren,
Welke te Zijner tijd vertonen zal de zalige en alleen machtige Heere, de Koning der koningen, en Heere der heren;
which he will show in his own times, the blessed and only Potentate, the King of those who are kings, and Lord of those who are lords,
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
which, in his own times, he will show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
which the blessed and only Sovereign One—the King of kings and Lord of lords—will bring about in His own time.
Which at the right time he will make clear, who is the eternal and only Ruler, King of kings, and Lord of lords;
which God will reveal in his own time. He is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
For at the proper time, he shall reveal the blessed and only Power, the King of kings and the Lord of lords,
which in its own time the blessed and only Ruler shall shew, the King of those that reign, and Lord of those that exercise lordship;
Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;
which He will manifest at the proper time—He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and the Lord of lords;
At the right time Jesus will be revealed—he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings, and Lord of lords.
Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,
which the blessed and only Sovereign, the King of the kings, and Lord of the lords, will manifest in his own due times;
which in his own appointed times he will shew forth, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
which He will manifest in his own times, who is the blessed and only potentate, the King of kings, and Lord of lords,
Which in his times he shall shew, [who is] the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Master of masters;
Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Which in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
which He will show in His own times—the blessed and only sovereign, the King of the kings and Lord of the lords,
For in his own good time this will be brought about by that blessed and only potentate, King of kings and Lord of lords,
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords;
which in his own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords,
This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the king of all kings and Lord of all lords,
This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the king of all kings and Lord of all lords,
which in its own times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Which, in its own fit times, the happy and only Potentate will shew—the King of them that reign, and Lord of them that wield lordship,
which in seasons [their] own He will display the blessed and alone Sovereign, the King of those being kings and [the] Lord of those being lords,
which time/right time one's own/private to show the/this/who blessed and alone ruler the/this/who king the/this/who to reign and lord: God the/this/who to lord over
whom in his time will show Aloha the blessed and only Strong One, the King of kings, and Lord of lords;
which God will, in due time make visible; God the blessed and only Potentate, the King of kings, and the Lord of lords;
[Remember that God] will cause Jesus to come again at the proper time. God is awesome! He is the only Ruler! He rules over all other people who rule!
This will be brought about in his own time by the one ever-blessed Potentate, the King of all kings and Lord of all lords,
God will reveal Christ's appearing at the right time—God, the blessed and only Sovereign, the King who reigns and the Lord who rules.
Which in his times he will show [who is] the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
Who in his times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
For, as its appointed time, this will be brought about by the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
which at the right time he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords.
whom the blessid and aloone miyti king of kyngis and Lord of lordis schal schewe in his tymes.
which in His own times He shall shew — the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,
kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Reĝo de reĝoj kaj Sinjoro de sinjoroj,
Elabena ne ɣeyiɣia ɖo la, Mawu yayratɔ, fiawo dzi Fia, aƒetɔwo ƒe Aƒetɔ si koe nye Mawu Ŋusẽkatãtɔ la aɖe Kristo afia tso dziƒo.
Jonka meille aikanansa osoittaa se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja kaikkein herrain Herra,
jonka aikanansa on antava meidän nähdä se autuas ja ainoa valtias, kuningasten Kuningas ja herrain Herra,
die Hij ter rechter tijd vertoonen zal, Hij de zalige en alleen machtige, de Koning dergenen die als koningen heerschen en de Heer dergenen die als heeren gebieden,
que fera paraître en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
qu'il montrera au moment opportun, lui qui est le chef béni et unique, le roi des rois et le seigneur des seigneurs.
laquelle le bienheureux et seul Souverain, le roi de ceux qui règnent et le seigneur de ceux qui dominent, montrera au temps propre,
Laquelle le bienheureux et seul Prince, Roi des Rois, et Seigneur des Seigneurs, montrera en sa propre saison;
Que manifestera en son temps le bienheureux et seul puissant, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
que fera paraître en son temps le bien heureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
qui paraîtra au temps voulu par le Bienheureux et seul Puissant, par le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
Que doit manifester en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
que manifestera, au temps convenable, le bienheureux et unique Souverain, le roi de ceux qui règnent, et le seigneur de ceux qui commandent,
que nous montrera, au temps marqué, le bienheureux et unique Souverain, le Roi des rois, le Seigneur des seigneurs,
que manifestera en son temps le bienheureux et seul Souverain, le Roi des rois et le Seigneur des seigneurs,
He qonccethay anjjettidayssi berkka wurssi harizaysinne kawoota kawooy, Godatas Goday izi ba woden beessana.
Die wird uns zur rechten Zeit schauen lassen der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herren — er,
Zur rechten Zeit wird es der selige, alleinige Gebieter kundtun, der König der Könige, der Herr der Herrscher,
welche zu seiner Zeit [W. zu seinen Zeiten] zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige [Eig. derer, die Könige sind] und Herr der Herren, [Eig. derer, die herrschen]
welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und alleinige Machthaber, der König der Könige und Herr der Herren,
welche zu seiner Zeit sehen lassen wird der selige alleinige Gebieter, der König der Könige, der Herr der Herrscher,
welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige, und HERR aller HERREN,
welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren.
die der selige und alleinige Machthaber zur festgesetzten Zeit eintreten lassen wird, er, der König der Könige und der Herr der Herren,
welche zu seiner Zeit zeigen wird der selige und allein Gewaltige, der König der Könige und der Herr der Herrschenden,
Welche zu Seiner Zeit zeigen wird der selige und alleinige Gewalthaber, der König der Könige und der Herr der Herren.
ũrĩa Ngai akoonania ihinda rĩake rĩakinya. Ngai ũcio-rĩ, nĩwe mwene hinya ũrĩa wa kũgoocagwo, na nowe Mũthamaki wa athamaki, na Mwathani wa aathani.
Ba xalaala ubbaa haariya bonchcho Xoossay, kawota kawoy, godata Goday, ba qoppida qamman Yesuus Kiristtoosa zaari kiittana.
Li yogunu ya pundi U Tienu baa teni o doagidima yeni n tieni, wani yua n pia u paalu kuli ki tie bi badiba kuli bado leni bi diediba kuli diedo.
Yua n ba kadi ki waani ti kpiagdi yudaano, u paaciamu daano, bi badcianba ya badciamo, bi diediba ya diedo, yua n kubi ya miali n ki pia gbenma, li yogu ya pundi,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
την οποίαν εν τοις ωρισμένοις καιροίς θέλει δείξει ο μακάριος και μόνος Δεσπότης, ο Βασιλεύς των βασιλευόντων, και Κύριος των κυριευόντων,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ην καιροισ ιδιοισ δειξει ο μακαριοσ και μονοσ δυναστησ ο βασιλευσ των βασιλευοντων και κυριοσ των κυριευοντων
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης, ὁ Βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ ˚Κύριος τῶν κυριευόντων,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων, καὶ Κύριος τῶν κυριευόντων,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ην καιροις ιδιοις δειξει ο μακαριος και μονος δυναστης ο βασιλευς των βασιλευοντων και κυριος των κυριευοντων
ἣν καιροῖς ἰδίοις δείξει ὁ μακάριος καὶ μόνος δυνάστης, ὁ βασιλεὺς τῶν βασιλευόντων καὶ κύριος τῶν κυριευόντων,
ପର୍‌ମେସର୍‌ ନିମାଣ୍ତା ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ସମାଦାନ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ମୁଇଂ ଆଃ ମ୍ନାଃ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ । ମେଁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ମାପ୍ରୁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ।
જેઓ સ્તુત્ય છે, એકલા જ સર્વોપરી, રાજકર્તાઓના રાજા તથા પ્રભુઓના પ્રભુ છે તેઓ યોગ્ય સમયે ઈસુનું પ્રગટ થવું બતાવશે,
Lè lè a va rive, Bondye va fè nou wè l'. Se li menm ki sèl otorite, se pou li sèl nou dwe fè lwanj. Li wa tout wa, li chèf tout chèf.
Li va fè rive nan tan konvenab li—Sila ki beni e ki se sèl Souveren an, Wa a tout wa yo e Senyè tout senyè yo.
परमेसवर जो एकमात्र राजा सै, वोए महिमा कै लायक सै, जो राजयां का राजा, अर प्रभुओ का प्रभु सै, वो मसीह ताहीं सही बखत पै जाहिर करैगा।
wanda Allah zai kawo a daidai lokaci, Allah, mai albarka wanda yake kaɗai Mai Mulki, Sarkin sarakuna da Ubangijin iyayengiji,
Allah zai nuna bayyanuwarsa a daidai lokaci- Allah, mai albarka, Makadaicin iko, Sarkin da ke sarauta, Ubangiji mai mulki.
I ka mea i na manawa ona iho, o hoike mai ai oia, o ka Moi pomaikai hookahi, o ke Alii o na alii, o ka Haku o na haku;
וכשיגיע הזמן המתאים יתגלה המשיח אלינו מהשמים, על־ידי האלוהים המבורך והעליון, מלך המלכים ואדון האדונים;
אשר יראנה בעתה המברך והשליט לבדו מלך המלכים ואדני האדנים׃
जिसे वह ठीक समय पर दिखाएगा, जो परमधन्य और एकमात्र अधिपति और राजाओं का राजा, और प्रभुओं का प्रभु है,
जो ठीक समय पर परमेश्वर के द्वारा पूरा होगा—परमेश्वर, जो धन्य व एकमात्र अधिपति, राजाओं के राजा और प्रभुओं के प्रभु हैं,
amelyet a maga idejében megmutat a boldog és egyedül hatalmas, a királyok királya és az uraknak Ura.
A mit a maga idejében megmutat ama boldog és egyedül hatalmas, a királyoknak Királya és az uraknak Ura,
Þá mun Guð láta Krist birtast í dýrð sinni – hann, hinn sæla og máttuga Guð, konung konunganna, Drottin allra drottna,
Nke a ga-emezu mgbe oge zuru site nʼike ya, Chineke, onye dị ngọzị na onye naanị ya na-achị, Eze kachasị eze niile, na Onyenwenụ kachasị ndị nwenụ niile.
Ipakaammonto ti Dios ti panagparangna iti umno a tiempo - ti Dios nga Ayan ti Bendision, ti isu laeng a pannakabalin, ti Ari nga agar-ari, ti Apo nga agturturay.
Kedatangan-Nya akan ditentukan pada waktu yang tepat oleh Allah sendiri. Ialah Penguasa satu-satunya; Ia agung, Raja segala raja, dan Tuhan segala tuan.
Pada waktu yang tepat Yesus akan diwahyukan — Dialah Yang Mahakuasa dan satu-satunya Penguasa, Raja di atas segala raja, dan Tuan di atas segala tuan.
yaitu saat yang akan ditentukan oleh Penguasa yang satu-satunya dan yang penuh bahagia, Raja di atas segala raja dan Tuan di atas segala tuan.
pada waktu yang sudah ditentukan oleh TUHAN sendiri, Allah yang satu-satunya dan yang terpuji, Raja atas segala raja dan Penguasa atas segala penguasa.
Itunda ukigeelya uezi wakwe kumatungo yayo - Itunda, ukembetilwe, ngulu zizodu, Mtemi muamukulu, Mkulu nukuligilya.
La quale a' suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de' signori.
che al tempo stabilito sarà a noi rivelata dal beato e unico sovrano, il re dei regnanti e signore dei signori,
la quale sarà a suo tempo manifestata dal beato e unico Sovrano, il Re dei re e Signor dei signori,
Asere madi bezi u aye umeme rep uganiya Asere, unya anyo, ubari in sisinme, ugomo sa ma zin intigomo, Ugomo-Asere una tigomo.
時いたらば幸福なる唯一の君主、もろもろの王の王、もろもろの主の主、これを顯し給はん。
時がくれば、祝福に満ちた、ただひとりの力あるかた、もろもろの王の王、もろもろの主の主が、キリストを出現させて下さるであろう。
その現われを、神はご自分の良しとする時に示してくださいます。神は祝福に満ちた唯一の主権者、王の王、主の主、
其時期至りては、至福唯一の主権者、諸王の王、総て主たる者の主はイエズス、キリストを顕し給はんとす、
ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗା ଜିର୍ତାୟ୍‌ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମା ଗବ୍‌ରିତେ, ଆନିନ୍‌ ସନେଙ୍କେଡମ୍‌, ଅବ୍‌ଞାନେମର୍‌, ରାଜାଞ୍ଜି ଆ ରାଜା ଆରି ପ୍ରବୁଞ୍ଜି ଆ ପ୍ରବୁ ।
Ri Dios kubꞌan na chi kakꞌulmataj we jastaq riꞌ pa ri kꞌyaqalik qꞌotaj. Che ri xa jun tewchiꞌtal, ri kꞌo kwinem puꞌqꞌabꞌ, Taqanel pa kiwiꞌ ri taqanelabꞌ, xuqujeꞌ Ajawxel pa kiwiꞌ ri ketaqan pa kiwiꞌ ri winaq.
Agra knama ante'nere fatgo huno egahie, Agrake asomu'ane vugota hu'nea kva ne'ma (sovereign) kinimo'kizmi Kinie, ramokizmi Rane.
ರಾಜಾಧಿರಾಜನೂ ಕರ್ತರ ಕರ್ತನೂ ಭಾಗ್ಯವಂತರಾದ ಏಕಾಧಿಪತಿಯು ತಮ್ಮ ಸಮಯಗಳಲ್ಲೆ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವರು.
ಭಾಗ್ಯವಂತನಾದ ಏಕಾಧಿಪತಿಯು ತಾನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿರುವ ಸೂಕ್ತ ಸಮಯದಲ್ಲೇ ಆತನನ್ನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಪಡಿಸುವನು. ಆ ಏಕಾಧಿಪತಿಯು, ರಾಜಾಧಿರಾಜನೂ, ಕರ್ತಾಧಿಕರ್ತನೂ,
Nyamuanga alitula abhwelu okuja kwaye ku katungu kekisi, Nyamuanga owalibhando, amanaga genyele, Omukama unu kakama, na Lata bhugenyi unu katangasha.
Nguluve alivonesya wuekhwincha khusikhi unonu-Nguluve usayiwa vyamokha, alimwene, Umtwa uvielogancha.
K'yara ibetakudhihirisha kuhida kwa muene kwa bhwakati bhwa wilondeka- K'yara, Mbarikibhwa, nghofu jhiene, Mfalme jha itabhwala, Bwana jhailongosya.
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요
기약이 이르면 하나님이 그의 나타나심을 보이시리니 하나님은 복되시고 홀로 한 분이신 능하신 자이며 만왕의 왕이시며 만주의 주시요
Sikme lal ac fah tuku ke pacl fal, su ma ac srisrngiyuki sin God — El su fal in kaksakinyuk, ac wangin pac sie Leum saya, Tokosra lun tokosra uh, ac Leum lun leum uh.
Ireeza kezivahaze kuvoneka kwakwe he nako i swanera - Ireeza, yo Fuyaulitwe, inzo ziho zonke, Simwine yo vunsa, Simwine yo yendisa.
ئەوەی خودا لە کاتی دیاریکراو دەریدەخات. خودا، بەرەکەتدار و تاقە سەرۆک، پاشای پاشایان، گەورەی گەورەکان،
ଏ଼ୱାସି ହା଼ରେକା ନେହାଁସି, ରଅସିଏ ବାରେକିହାଁ କାଜା ସା଼ଲୱି କିନାସି, ଏ଼ୱାସିଏ ରାଜା କିହାଁ ରାଜା ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରବୁ କିହାଁ ପ୍ରବୁ,
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens rex regum et Dominus dominantium
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium:
Ko savā laikā parādīs tas svētais un vienīgi varenais, tas visu ķēniņu Ķēniņš un visu kungu Kungs,
na tango oyo ekatama na Ye oyo azali Nkolo-Na-Esengo, Nkolo se moko na nguya nyonso, Mokonzi ya bakonzi, Nkolo ya bankolo,
परमेश्वर ओख सही समय पर प्रगट करेंन जो आशिषित हय, ऊ एकच शासक अऊर राजावों को राजा अऊर प्रभुवों को प्रभु हय।
kw’aliraga mu ntuuko zaakwo, aweebwa omukisa era nnannyini buyinza yekka, Kabaka wa bakabaka bonna, era Mukama wa bakama,
परमेशर एक मात्र अधिपति जो तारीफा जोगा ए, से राजेया रा राजा और प्रभुए रा प्रभु ए तेस ई यीशु मसीह ठीक बखतो पाँदे प्रकट करने।
ny Andriana finaritra sady tokana, Mpanjakan’ ny mpanjaka sy Tompon’ ny tompo, no haneho izany amin’ ny fotoany;
fa an-tsa do’e ty hampibentara’ i Tsitongerè tokañe andriañeñey, Mpanjaka’ o mpanjakao, Talèn-talè,
ധന്യനും ഏകാധിപതിയും രാജാധിരാജാവും കർത്താധികർത്താവും
ധന്യനായ ഏകാധിപതിയും രാജാധിരാജാവും കൎത്താധികൎത്താവും
രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവും പ്രഭുക്കന്മാരുടെ പ്രഭുവും വാഴ്ത്തപ്പെട്ട ഏകാധിപതിയുമായ ദൈവം ക്രിസ്തുവിനെ യഥാകാലം വെളിപ്പെടുത്തും.
Yaiphaba amasung Leingakpa, ningthousinggi Ningthou amasung mapusinggi Mapu, Tengban Mapuna madu achaba matamda thok-hanbigani.
जो धन्यवादीत, एकच सार्वभौम, राजांचा राजा आणि प्रभूंचा प्रभू,
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଆଡଃମିସା ହିନିଜୁଃ ବିଷାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଦିପିଲି ସାଲାଏୟା, ଇନିଃ ଧାଇନ୍‌ଗିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ନିଃ, ରାଜାକଆଃ ରାଜା ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁକଆଃ ପ୍ରାଭୁ ତାନିଃ ।
Na kuika kwabho shikubhe mobha ga pwaa, gabhishilwe na a Nnungu Bhaatagwala jikape, Bhakulungwa bha bhakulungwanji.
မင်္ဂ​လာ​ရှိ​တော်​မူ​သော​တစ်​ဆူ​တည်း​သော အ​ရှင်၊ ဘု​ရင်​တ​ကာ​တို့​၏​ဘု​ရင်၊ အ​ရှင် တ​ကာ​တို့​၏​အ​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ကာ​လ​အ​ချိန်​ရောက်​သော​အ​ခါ​ကိုယ်​တော် အား​ထင်​ရှား​ပေါ်​ထွန်း​စေ​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။-
မရဏနှင့်ကင်းလွတ်သော သူတပါးတည်းဖြစ်တော်မူထသော၊ အဘယ်သူမျှ မချဉ်းကပ်နိုင်သော အလင်းထဲ၌နေသော နေတော်မူထသော အဘယ်သူမျှ မမြင်ဘူးရာ၊ မမြင်နိုင်ရာ ဖြစ်တော်မူထသော၊ မင်္ဂလာ ရှိသော တပါးတည်းသော အရှင်ဖြစ်တော်မူထသော၊ ဘုရင်တကာတို့၏ ဘုရင်၊ သခင်တကာတို့၏သခင်သည်၊ ကာလအချိန်ရောက်သောအခါ၊ သခင်ယေရှုခရစ်၏ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းကို ပြတော်မူလိမ့်မည်။
မရဏာ နှင့်ကင်းလွတ်သော သူတစ်ပါး တည်းဖြစ် တော်မူသော၊ အဘယ်သူမျှမ ချဉ်းကပ်နိုင်သော အလင်း ထဲ၌နေ တော်မူသောအဘယ်သူ မျှမမြင် ဘူးရာ၊ မ မြင် နိုင် ရာ ဖြစ်တော်မူသော၊ မင်္ဂလာ ရှိသော တစ်ပါးတည်း သော အရှင် ဖြစ်တော်မူသော၊ ဘုရင် တကာ တို့၏ ဘုရင် ၊ သခင် တကာ တို့၏သခင် သည်၊ ကာလ အချိန်ရောက်သောအခါ၊ သခင်ယေရှုခရစ်၏ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းကို ပြ တော်မူလိမ့်မည်။
Mana e whakakite mai a ona ake wa, ko ia anake nei hoki te Mea kaha, te Mea koa, te Kingi o nga kingi, te Ariki o nga ariki;
Isor he Khrista ke thik homoi te dikhai dibo- Tai asishit thaka Isor ase, Sason-Korta aru Raja laga Raja, aru Probhu khan uporte Probhu ase.
Heh raak Rangwuung ah luungwang loong tokkhodi Luungwang nyia teesu loong tokkhodi Teesu, seng phoongpha theng nyia mongrep Pante wah Rangte ih saapoot ese doh thoksiit ha.
okuzalethwa nguNkulunkulu ngesikhathi sakhe, uNkulunkulu obusisekileyo njalo onguye uMbusi kuphela, iNkosi yamakhosi loMbusi wababusi,
ozakubonakalisa ngezakhe izikhathi obusisiweyo loSomandla oyedwa, iNkosi yamakhosi, loMbusi wababusi,
Nnongo aluathibitisha Isa kwake kwa wakati wake wabile sawasawa-Nnongo, ywabalikilwe, ngupu ya kichakee, mfalme ywatawala, Nngwana ywatawala.
अनि धन्य सर्वशक्‍तिमान, राज्‍य गर्ने राजा, शासन गर्ने परमप्रभु परमेश्‍वार उपयुक्त समयमा उहाँको आगमनलाई प्रकट गर्नु हुनेछ ।
Kuwuya kwaki kukitika lukumbi lwaluganikiwa waupangiwi na Chapanga mwene mweilumbiwa na mweilongosa, Nkosi wa vankosi, na Bambu wa mabambu.
som den Salige og alene Mektige skal vise oss i sin tid, han som er kongenes konge og herrenes herre,
Når den tiden kommer som Gud har bestemt, skal Gud, han som er verd å bli hyllet, vår eneste hersker, alle kongers konge og alle herrers Herre, vise oss Jesus.
som den sæle og einaste megtige Herre skal visa oss i si tid, han som er kongen yver kongarne og herren yver herrarne,
ସେ ପରମଧନ୍ୟ ଏକମାତ୍ର ସମ୍ରାଟ, ଯେ ରାଜାମାନଙ୍କର ରାଜା ଓ ପ୍ରଭୁମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ,
Waaqni eebbifamaanii fi Bulchaan tokkichi, Mootiin moototaa fi Gooftaan gooftotaa yeroo isaatti waan kana ni mulʼisa;
ਜਿਹ ਨੂੰ ਉਹ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਧੰਨ ਅਤੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਹੈ, ਰਾਜਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂਆਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ।
ହେୱାନ୍‌ ପରମ୍‌ ଦନ୍ୟ ରୱାନ୍‌ ମତର୍‌ ସାସନ୍‌ କାର୍‌ୟା, ହେୱାନ୍‌ ରାଜାର୍‌ ଜପି ରାଜା ଆରି ମାପ୍ରୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ,
که آن را آن متبارک و قادر وحید و ملک الملوک ورب‌الارباب در زمان معین به ظهور خواهد آورد.
زیرا خدای متبارک که تنها قادر متعال و شاه شاهان و سَرور سَروران است، در زمان معین مسیح را خواهد فرستاد.
Kulawira kwakuwi hakutendeki shipindi shashifaa shitulitwi na Mlungu mpetelwa na yakawera mkolamlima gwa gweka, Mfalumi gwa wafalumi na Mtuwa gwa watuwa.
Me Kaun iasanai pan kasansaleda ni a ansau, iei Nanmarki en nanmarki kan o Kaun en kaun akan,
Me Kaun iajanai pan kajanjaleda ni a anjau, iei Nanmarki en nanmarki kan o Kaun en kaun akan,
Które czasów swoich okaże on błogosławiony i sam możny król królujących i Pan panujących;
On wróci w dniu wyznaczonym przez naszego wspaniałego Boga, który jest Władcą całego świata, Królem królów i Panem panów.
Które we właściwym czasie ukaże błogosławiony i jedyny Władca, Król królów i Pan panów;
Essa nos seus tempos mostrará o bendito e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores;
O qual a seu tempo mostrará o bemaventurado, e só poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
O qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e só poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
Lembre-se que Deus fará isso acontecer no momento certo. Ele é magnífico/impressionante! Ele é o único Governante! Ele reina sobre todos os demais governantes!
No momento certo, Jesus será revelado por Deus, que é o único e abençoado Soberano, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores.
que no momento certo ele mostrará, quem é o bendito e único Governante, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
каре ва фи фэкутэ ла время ей де феричитул ши сингурул Стэпынитор, Ымпэратул ымпэрацилор ши Домнул домнилор,
pe care, la timpul potrivit, o va arăta el, care este binecuvântatul și singurul Conducător, Regele regilor și Domnul domnilor.
Lamatuaꞌ Yesus manaseliꞌ naa, toꞌu koasa! Eni, Mane Monaeꞌ mia basa maneꞌ ra. Eni o, Malangga Monaeꞌ mia basa malangga ra. Nandaa no fai na ma, Lamatuaꞌ nae tao natudꞌu dalaꞌ ia ra.
Которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих,
Ongolobhe ayidhihilisya ulwenzo lyakwe umuda gog- Ungolobhe, Unsayiwe, engovo yene, umwene watabhala, ugosi walongozya.
Ânlârna ha chu azora taka Pathien satvura ompu le Roijêkpu vai han, rêngngei Rêng le pumangei Pumapa han mintung atih.
sa IzvaraH saccidAnandaH, advitIyasamrAT, rAjJAM rAjA, prabhUnAM prabhuH,
স ঈশ্ৱৰঃ সচ্চিদানন্দঃ, অদ্ৱিতীযসম্ৰাট্, ৰাজ্ঞাং ৰাজা, প্ৰভূনাং প্ৰভুঃ,
স ঈশ্ৱরঃ সচ্চিদানন্দঃ, অদ্ৱিতীযসম্রাট্, রাজ্ঞাং রাজা, প্রভূনাং প্রভুঃ,
သ ဤၑွရး သစ္စိဒါနန္ဒး, အဒွိတီယသမြာဋ်, ရာဇ္ဉာံ ရာဇာ, ပြဘူနာံ ပြဘုး,
sa IzvaraH saccidAnandaH, advitIyasamrAT, rAjnjAM rAjA, prabhUnAM prabhuH,
स ईश्वरः सच्चिदानन्दः, अद्वितीयसम्राट्, राज्ञां राजा, प्रभूनां प्रभुः,
સ ઈશ્વરઃ સચ્ચિદાનન્દઃ, અદ્વિતીયસમ્રાટ્, રાજ્ઞાં રાજા, પ્રભૂનાં પ્રભુઃ,
sa īśvaraḥ saccidānandaḥ, advitīyasamrāṭ, rājñāṁ rājā, prabhūnāṁ prabhuḥ,
sa īśvaraḥ saccidānandaḥ, advitīyasamrāṭ, rājñāṁ rājā, prabhūnāṁ prabhuḥ,
sa IshvaraH sachchidAnandaH, advitIyasamrAT, rAj nAM rAjA, prabhUnAM prabhuH,
ಸ ಈಶ್ವರಃ ಸಚ್ಚಿದಾನನ್ದಃ, ಅದ್ವಿತೀಯಸಮ್ರಾಟ್, ರಾಜ್ಞಾಂ ರಾಜಾ, ಪ್ರಭೂನಾಂ ಪ್ರಭುಃ,
ស ឦឝ្វរះ សច្ចិទានន្ទះ, អទ្វិតីយសម្រាដ៑, រាជ្ញាំ រាជា, ប្រភូនាំ ប្រភុះ,
സ ഈശ്വരഃ സച്ചിദാനന്ദഃ, അദ്വിതീയസമ്രാട്, രാജ്ഞാം രാജാ, പ്രഭൂനാം പ്രഭുഃ,
ସ ଈଶ୍ୱରଃ ସଚ୍ଚିଦାନନ୍ଦଃ, ଅଦ୍ୱିତୀଯସମ୍ରାଟ୍, ରାଜ୍ଞାଂ ରାଜା, ପ୍ରଭୂନାଂ ପ୍ରଭୁଃ,
ਸ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸੱਚਿਦਾਨਨ੍ਦਃ, ਅਦ੍ਵਿਤੀਯਸਮ੍ਰਾਟ੍, ਰਾਜ੍ਞਾਂ ਰਾਜਾ, ਪ੍ਰਭੂਨਾਂ ਪ੍ਰਭੁਃ,
ස ඊශ්වරඃ සච්චිදානන්දඃ, අද්විතීයසම්‍රාට්, රාඥාං රාජා, ප්‍රභූනාං ප්‍රභුඃ,
ஸ ஈஸ்²வர​: ஸச்சிதா³நந்த³​: , அத்³விதீயஸம்ராட், ராஜ்ஞாம்’ ராஜா, ப்ரபூ⁴நாம்’ ப்ரபு⁴​: ,
స ఈశ్వరః సచ్చిదానన్దః, అద్వితీయసమ్రాట్, రాజ్ఞాం రాజా, ప్రభూనాం ప్రభుః,
ส อีศฺวร: สจฺจิทานนฺท: , อทฺวิตียสมฺราฏฺ, ราชฺญำ ราชา, ปฺรภูนำ ปฺรภุ: ,
ས ཨཱིཤྭརཿ སཙྩིདཱནནྡཿ, ཨདྭིཏཱིཡསམྲཱཊ྄, རཱཛྙཱཾ རཱཛཱ, པྲབྷཱུནཱཾ པྲབྷུཿ,
سَ اِیشْوَرَح سَچِّدانَنْدَح، اَدْوِتِییَسَمْراٹْ، راجْناں راجا، پْرَبھُوناں پْرَبھُح،
sa ii"svara. h saccidaananda. h, advitiiyasamraa. t, raaj naa. m raajaa, prabhuunaa. m prabhu. h,
Који ће у своје време показати, Блажени и једини Силни Цар над царевима и Господар над господарима,
Koji æe u svoje vrijeme pokazati blaženi i jedini silni car nad carevima i gospodar nad gospodarima,
Gonne mo lobakeng lo lo tshwanetseng, Keresete o tlaa senolwa mo legodimong ke Modimo Mothatayotlhe, Kgosi ya dikgosi le Morena wa Barena,
kwaacharatidza panguva dzake, iye Wakaropafadzwa neWemasimbaose ega, Mambo wemadzimambo naIshe wemadzishe,
uyo achazoratidzwa naMwari panguva yake iye Mwari, iye oga Mutongi akaropafadzwa, Mambo wamadzimambo naIshe wamadzishe.
еже во своя времена явит блаженный и един сильный, Царь царствующих и Господь господствующих,
ki jo bo ob svojih časih pokazal, ki je blagoslovljen in edini Vladar, Kralj kraljev in Gospod gospodov;
Katerega bode o svojem času prikazal blaženi in edini vladar, kralj kraljujočih in gospodujočih gospod,
Lesa ngobakute kulumbaisha bantu bonse, Mwendeleshi wancinencine, wa bendeleshi, Mwami wa bami bonse, endiyeti akapesheti Klistu akabwele kayi pa cindi celela.
muuqashadaas uu wakhtigiisa muujin doono, kan ammaanta leh oo keligiis xoogga leh, oo ah Boqorka boqorrada iyo Sayidka sayidyada,
al cual a su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;
En el momento apropiado Jesús será revelado, el bendito y único Soberano, el Rey de reyes y Señor de señores.
que en el momento oportuno mostrará, que es el bendito y único Gobernante, el Rey de reyes y Señor de señores.
la cual mostrará en tiempos apropiados el bendito y único Soberano, el Rey de reyes y Señor de señores,
que a su tiempo hará ostensible el bendito y único Dominador, Rey de los reyes y Señor de los señores;
Al cual a su tiempo mostrará el bienaventurado y solo poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores:
La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;
La cual á su tiempo mostrará el Bienaventurado y solo Poderoso, Rey de reyes, y Señor de señores;
Que en el momento correcto mostrará, quién es el Bendito soberano eterno y único, Rey de reyes y Señor de señores;
Mungu atadhihirisha ujio wake kwa wakati sahihi- Mungu, Mbarikiwa, nguvu pekee, Mfalme anayetawala, Bwana anayeongoza.
Kutokea kwake kutafanyika wakati ufaao uliopangwa na Mungu mwenye heri na aliye Mtawala pekee, Mfalme wa wafalme, na Bwana wa mabwana.
ambaye Mungu atamleta kwa wakati wake mwenyewe: yeye ahimidiwaye, aliye peke yake Mtawala, Mfalme wa wafalme, na Bwana wa mabwana,
vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,
Hvilka oss bete skall i sin tid den salige och allena väldige Konungen öfver alla Konungar, och Herren öfver alla herrar.
vilken den salige, ende härskaren skall låta oss se, när tiden är inne, han som är konungarnas konung och herrarnas herre,
Na sa kaniyang kapanahunan ay ipahahayag siya, na mapalad at tanging Makapangyarihan Hari ng mga hari, at Panginoon ng mga panginoon;
Ipapahayag ng Diyos ang kaniyang pagpapakita sa tamang panahon—ang Diyos, ang Pinagpala, ang nag-iisang kapangyarihan, ang Hari na siyang naghahari, ang Panginoong namumuno.
Chinggodogo nga Rigvdogvla okv hartv mvngji kunamv, dvbv vdwlokv Dvbv, okv Ahtu lokv Ahtu, ninyigv aakur kuse nga Pwknvyarnv gv minrwpvla vvpvnam dw lo Pwknvyarnv ninyia daklwk moreku.
இயேசுவின் வருகையை தேவன் தம்முடைய காலங்களில் வெளிப்படுத்துவார். அவரே ஸ்தோத்தரிக்கப்பட்ட ஏகசக்கராதிபதியும், ராஜாதி ராஜாவும், கர்த்தாதி கர்த்தாவும்,
இறைவனே தமக்குரிய காலத்தில் கிறிஸ்துவை தோன்றப்பண்ணுவார். இறைவனே துதிக்கப்படத்தக்க ஒரே ஆளுநரும், அரசர்களுக்கு அரசர், கர்த்தர்களுக்கு கர்த்தர் ஆனவர்.
భాగ్యవంతుడు, ఎకైక శక్తిశాలి అయిన దేవుడు తగిన కాలంలో ఆ ప్రత్యక్షతను కనుపరుస్తాడు. ఆయన రాజులకు రాజు, ప్రభువులకు ప్రభువు.
‌ʻAia te ne fakahā ʻi hono kuonga ʻoʻona, ko e ʻEiki monūʻia, mo taha pe, ko e Tuʻi ki he ngaahi tui, mo e ʻEiki ki he ngaahi ʻeiki;
Mübarek ve tek Hükümdar, kralların Kralı, rablerin Rabbi,
Onyankopɔn a wɔahyira no na ne nkutoo di Hene, Ahene mu Hene ne Awura mu Awurade no bɛma no aba bere a ɛsɛ mu.
Onyankopɔn a wɔahyira no na ɔno nko ara di Ɔhene, Ahene mu Ɔhene ne Awura mu Awurade no bɛma no aba ɛberɛ a ɛsɛ mu.
яке покаже у свій час блаженний та єдиний Повелитель, Цар царів і Володар володарів,
що його свого ча́су покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,
котре свого часу явить блаженний і єдиний сильний Цар вад царями і Пан над панами;
जिसे वो मुनासिब वक़्त पर नुमायाँ करेगा, जो मुबारिक़ और वाहिद हाकिम, बादशाहों का बादशाह और ख़ुदावन्दों का ख़ुदा है;
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
là sự mà Đấng Chủ tể hạnh phước và có một đến k” sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,
là sự mà Ðấng Chủ tể hạnh phước và có một đến kỳ sẽ tỏ ra, là Vua của mọi vua, Chúa của mọi chúa,
Ngài sẽ được tôn làm Vua các vua, Chúa các chúa trong thời kỳ Đức Chúa Trời đã định. Đức Chúa Trời là Đấng Chủ Tể tối cao, được chúc tụng đời đời.
kukwisa kwa mwene kulaava unsiki ghuno ataviike uNguluve juno ighinisivua, unya ngufu juno mwene, uNtwa ghwa vatwa vooni.
mutu wowo Nzambi kela totula mu thangu yifuana. Niandi kaka mutu wu zikhini ayi wulenda vanga mamo maka zodidi. Ntinu wu mintinu ayi Pfumu yi bapfumu
Èyí ti yóò fihàn ní ìgbà tirẹ̀, Ẹni tí í ṣe Olùbùkún àti Alágbára kan ṣoṣo náà, ọba àwọn ọba, àti Olúwa àwọn Olúwa.
Verse Count = 327

< 1-Timothy 6:15 >