< 1-Timothy 5:7 >

Also command these things, that they may be without reproach.
Porosit edhe këto gjëra, që të jenë të patëmeta.
Ta isu illẹ imone, bara iwa se imon nvurzu.
فَأَوْصِ بِهَذَا لِكَيْ يَكُنَّ بِلَا لَوْمٍ.
وَعَلَيْكَ أَنْ تُوصِيَ بِهذِهِ الأُمُورِ، لِكَيْ يَكُونَ الْجَمِيعُ بِلاَ لَوْمٍ.
ܗܠܝܢ ܗܘܝܬ ܡܦܩܕ ܠܗܝܢ ܕܕܠܐ ܪܫܝܢ ܢܗܘܝܢ
Պատուիրէ՛ այս բաները, որպէսզի անարատ ըլլան:
এইবোৰৰ বিষয়ে তুমি আদেশ দিবা, যাতে তেওঁলোক নিৰ্দোষী হয়।
Nöqsansız olmaqları üçün bu əmrləri tapşır.
Ki yi cii kero buro, naci yilare diker bi torek.
Gauça hauc bada denuntiaitzac, irreprehensible diradençát.
Dunu eno ilia didalo mae higale ba: ma: ne, didaloma amo sia: olelema.
এই সব বিষয়ে নির্দেশ কর, যেন তারা নিন্দিত না হয়।
তুমি তাদের এই শিক্ষা দাও, যেন কেউ তাদের নিন্দা করার সুযোগ না পায়।
इन गल्लां केरो भी हुक्म दे कि तैना बेइलज़ाम रान।
भरोसा करणे बालयां जो इना गल्लां दा हुकम दे, ताकि उना पर कोई दोष नी लाई सके।
ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଲିନ୍ଦା ନଃହାଉତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଇ ସଃବୁ ହେଁ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉ ।
Bo atse gondo daatseraniyere bo beetuewk'o dananotsi boosh daniwe.
Bla kpie biyi ni bawu, du ba na hei ni kpie u mer na.
Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
Ug isangyaw kining mga butanga aron walay ikasaway kanila.
Isugo kini kanila aron dili sila mahimong mga badlonganon.
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎯᏁᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎦᎨᎫᎢᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
Pereka malangizo amenewa kwa anthu kuti akhale opanda zolakwa.
U naw pi ami hmakatnak käh a jah hmuh vaia ahina mcuhmthehnake cän na jah mthei vai.
Nihcae mah coek koi kaom ai ah khosak o thai hanah, hae loknawk hae thui ah.
Te rhoek khaw na uen daengah ni hmabuet la a om uh eh.
Te rhoek khaw na uen daengah ni hmabuet la a om uh eh.
U ak khanawh awm coet kawi ama awmnaak aham, thlangkhqi venawh awm vawhkaw cawngpyinaak ve kqawn pe.
Amate sia paubang ngawl ahi thei natu in hi thu te vaitha in.
Amaho chu miseiset achanlouna diuva hiche thupeh hohi napeh ding ahi.
Apinihai tounhoehe lah ao nahan kâ poe loe.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
這些事你要囑咐她們,叫她們無可指責。
要向人们进行这样的指导,让其无可指摘。
你要拿這些話去勸戒,使她們無可指摘。
Mwape ŵandu malajisyo ga, kuti ŵandu ŵane akasaona ŵana ileŵo.
ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲗⲱⲓϫⲓ.
ⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲗⲁⲁⲩ
ⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲓⲗⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ
ϨⲞⲚϨⲈⲚ ⲚⲚⲀⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈϢⲰⲠⲒ ⲈⲨⲞⲒ ⲚⲀⲦⲖⲰⲒϪⲒ
I to naglašuj da budu besprijekorne.
Protož to přikaž, ať jsou bez úhony.
Protož jim to přikaž, ať jsou bez úhony.
Verse not available
Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige.
Forehold dem ogsaa dette, for at de maa være ulastelige.
Forehold dem ogsaa dette, for at de maa være ulastelige.
ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନର୍‌ ଜତନ୍‌ ପାଇ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ଆଦେସ୍‌ ଦେଲିଆଚି, ସେଟା ସବୁ ମାନା ବଲି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ । ଜେନ୍ତାରିକି ସେମନ୍‌କେ କେ ମିସା ନିନ୍ଦା କରି ନାପାରତ୍‌ ।
Puonj ji wechegi bende, mondo kik ngʼato obed gi bura.
Mubululami layilila eezi lubo, kuchitila kuti batabi amulandu.
En beveel dit, opdat zij onberispelijk zijn.
Ook dit moet ge inscherpen, opdat ze zich onberispelijk gedragen.
En beveel dit, opdat zij onberispelijk zijn.
And command these things, so that they may be blameless.
Also command these things, that they may be without reproach.
These things also command, that they may be without reproach.
These things also give in charge, that they may be blameless.
Give these instructions to the believers, so that they will be above reproach.
Give orders to this effect, so that no evil may be said of anyone.
Give these commands as well, so that no one will be open to blame.
And give instruction in this, so that they may be beyond reproach.
And these things enjoin, that they may be irreproachable.
And this give in charge, that they may be blameless.
You should even command these things, so that they may be blameless.
Give people these instructions so that they will be above criticism.
These things therefore warne them of, that they may be blamelesse.
Indeed command these things, in order that they may be blameless.
And these things inculcate, that they may be blameless.
These things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
and charge these things, that they may be blameless;
Keep admonishing them regarding these things, so that they may be irreproachable.
Also command these things, so that they will be without fault.
Also command these things, so that they will be without fault.
Also command these things, so that they will be without fault.
Also command these things, so that they will be without fault.
Also command these things, so that they will be without fault.
Also command these things, so that they will be without fault.
These things also enjoin, that they may be blameless.
Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
Those are the points you should teach, so that there may be no call for your censure.
These things also command, that they may be without reproach.
And, these things, be giving in charge, that, without reproach, they may be;
Also these things do command, so that above reproach they may be.
and this/he/she/it to order in order that/to irreproachable to be
These things prescribe to them, that they be without blame.
These things enjoin thou on them, that they may be blameless.
And tell [the congregation] that [the children or grandchildren should do] these things in order that [no one] can (criticize the believers/say that the believers are doing anything that is wrong).
Those are the points on which you should dwell, that there may be no call for your censure.
Give these instructions as well, so that they may be blameless.
And these things give in charge, that they may be blameless.
And these things command, that they may be blameless.
Press these facts upon them, so that they may live lives free from reproach.
Also command these things, that they may be without reproach.
Also command these things, that they may be without reproach.
Also command these things, that they may be without reproach.
Also command these things, that they may be without reproach.
Also command these things, that they may be without reproach.
Also command these things, that they may be without reproach.
And comaunde thou this thing, that thei be withouten repreef.
and these things charge, that they may be blameless;
Tion ankaŭ ordonu, por ke ili estu sen riproĉo.
Esia nanye miaƒe hame la ƒe ɖoɖo, ale be kristotɔwo nanya, eye woawɔ nu si dze la.
Senkaltaisia neuvo, että he nuhteettomat olisivat.
Teroita tätäkin, että he olisivat nuhteettomat.
Beveel dan deze dingen opdat zij onberispelijk mogen zijn.
Fais-leur ces recommandations, afin qu'elles soient sans reproche.
Ordonnez aussi ces choses, afin qu'elles soient irréprochables.
Ordonne aussi ces choses, afin qu’elles soient irrépréhensibles.
Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient irrépréhensibles.
Et ordonne-leur cela, afin qu’elles soient irréprochables.
Déclare-leur ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
Fais-leur ces recommandations, afin qu’elles soient sans reproche.
Rappelle-le-leur, afin qu'elles soient sans reproche.
Avertis-les donc de ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.
voilà ce que tu dois aussi prescrire, afin qu'elles soient irréprochables.
Rappelle-leur ces choses pour qu'elles soient à l'abri de tout reproche.
Rappelle-leur ces choses, afin qu'elles soient sans reproche.
Oona bollakka woththoy doontta mala hayssa azazooza asas aatha.
Dies schärfe ihnen ein, damit man ihnen nicht vorwerfen könne!
Dies schärfe ein, damit sie untadelig seien.
Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
Dieses Gebot sollst du verkünden, damit sie ohne Tadel seien.
Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
Auch dies schärfe ihnen ein, damit sie sich unsträflich halten!
Sprich das offen aus, damit sie untadelig seien!
Solches gebiete, auf daß sie untadelhaft leben.
Rutaga andũ maũndũ macio o namo, nĩgeetha gũtikagĩe mũndũ ũgũikara arĩ na ũcuuke.
Oonikka entta boronna mela ha kiitaa enttaw imma.
Han ya wangi ba lan kuli ki tundi ba, ki tundiba ke ban da pia ban baa fidi ki kuliba leni yaala.
Tund'ba mani l bona k ban ji da pia jalgi ba.
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
Και ταύτα παράγγελλε, διά να ήναι άμεμπτοι.
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίληπτοι ὦσιν.
καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν·
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίληπτοι ὦσιν.
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
Καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίληπτοι ὦσιν.
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιλημπτοι ωσιν
και ταυτα παραγγελλε ινα ανεπιληπτοι ωσιν
καὶ ταῦτα παράγγελλε, ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν.
ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‌କୁଏଇଂକେ ଏନ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ତରକ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିଃପା ଜାଣ୍ତେ ଡିରକମ୍‌ ମେଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସୁଜଗ୍‌ ଆବା ଣ୍ତୁ ।
આ વાતો આગ્રહથી તેઓને જણાવ કે તેઓ ઠપકાપાત્ર ન બને.
Men sa pou ou moutre yo, pou pesonn pa jwenn okenn repwòch pou fè yo.
Preskri bagay sa yo tou pou yo kapab vin san repwòch.
इन बात्तां का भी हुकम दिया कर ताके कोए उनपै दोष ना लगा सकै।
Ka umarce su game da waɗannan abubuwa, don su kasance marasa abin zargi.
Kuma ka yi wa'azin wadannan al'amura donsu zama marasa abin zargi.
Oia mau mea kau e kauoha aku ai i hala ole lakou.
צווה עליהן דברים אלה כדי שתהיינה ללא דופי.
וזאת תצוה למען תהיינה בלא דפי׃
इन बातों की भी आज्ञा दिया कर ताकि वे निर्दोष रहें।
तुम उन्हें ऊपर बताए गए निर्देश भी दो कि वे निर्दोष रहें.
Ezeket hirdesd, hogy feddhetetlenek legyenek.
És ezeket hirdesd, hogy feddhetetlenek legyenek.
Þetta skaltu hafa fyrir reglu í söfnuði þínum, og í kirkju Krists yfirleitt, svo að menn viti hvað rétt er og fari eftir því.
Nye ha ihe ndị a dịka iwu, ka ha ghara ị bụ ndị a na-ata ụta.
Ken ikasabam dagitoy a banbanag tapno awanto ti pakababalawanda.
Sampaikanlah petunjuk-petunjuk ini kepada mereka, supaya mereka hidup tanpa cela.
Beri orang-orang instruksi ini sehingga mereka tidak akan dikritik.
Peringatkanlah hal-hal ini juga kepada janda-janda itu agar mereka hidup dengan tidak bercela.
Sampaikanlah hal-hal itu kepada saudara-saudari seiman di sana, supaya mereka mengatur pelayanan kepada para janda dengan baik. Dengan demikian, cara hidup jemaat tidak tercela di hadapan orang-orang yang belum percaya kepada Kristus.
Hange umatanantya aya imakani aya kina ezeagila nukumelwa.
Anche queste cose annunzia, acciocchè sieno irreprensibili.
Proprio questo raccomanda, perché siano irreprensibili.
Anche queste cose ordina, onde siano irreprensibili.
Ukuri ubui tize ti mumbarki ticiku imum uzatu cara uniza.
これらの事を命じて彼らに責むべき所なからしめよ。
これらのことを命じて、彼女たちを非難のない者としなさい。
彼女たちがそしりを受けることのないように、これらのことを命じなさい。
彼等の科なからん為に是等の事を命ぜよ。
ଜୁଆର୍‌ବଜଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡୋସା ଡେତେଜି, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞଙ୍‌ଞଙାଜି।
Chachilibꞌej chike are kakibꞌan we jastaq riꞌ, rech maj mak kariqitaj chike.
Vahe'tmina ama naneke zamasmige'za avaririho, e'ina hananke'za mago'amo'za ke huzmante kanku hakegahaze.
ವಿಧವೆಯರು ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗದಂತೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸು.
ವಿಧವೆಯರು ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗದಂತೆ ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸು.
Mbe ulashe amagambo ganu koleleki abhanu bhasiga okwikujula.
Numayisyage umbombo nchi vasite ukhuva nulukuto.
Na ughahubiriajhi agha mambo ili kwamba bhasijhi ni lawama.
네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라
네가 또한 이것을 명하여 그들로 책망 받을 것이 없게 하라
Kom in fahkak mwe luti inge nu selos, tuh in wangin mwet fahk kas in akkolukyalos.
Mi ukutaze izi zintu ili kuti kanji vavi niku nyazwa.
جا ئەمانەیان پێ ڕابسپێرە تاکو بێ گلەیی بن.
ଏ଼ୱି ଏ଼ନିକିଁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଆ଼ନୁ, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତା ଜିକେଏ ଜା଼ପ୍‌ମୁ ।
Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
Et hoc præcipe ut irreprehensibiles sint.
Et hoc præcipe ut irreprehensibiles sint.
Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
Un to pavēli, lai tās turas bezvainīgi.
Pesa bango malako yango mpo ete batambola na bomoi ezanga pamela.
इन बातों को भी निर्देश दियो कर ताकि हि निर्दोष रहे।
Ebyo bibalagire, baleme kubaako kya kunenyezebwa.
इना गल्ला री बी आज्ञा देया कर, ताकि सेयो निर्दोष रओ।
Ary izany zavatra izany no andidio, mba tsy hananany tsiny.
Afantoho ka irezay soa tsy hinjeañe.
അവർ അപവാദമില്ലാത്തവർ ആയിരിക്കേണ്ടതിന് നീ ഇത് ആജ്ഞാപിക്കുക.
അവർ നിരപവാദ്യമാരായിരിക്കേണ്ടതിന്നു നീ ഇതു ആജ്ഞാപിക്ക.
ദൈവജനം അപവാദങ്ങൾക്ക് അതീതരായിരിക്കേണ്ടതിന് ഇത് അവരോട് ആജ്ഞാപിക്കുക.
Mingchat thiba leitanaba makhoida hiramsing asi haibiyu.
त्यांनी निर्दोष व्हावे म्हणून त्यांना या गोष्टी आज्ञारूपाने लोकांस सांग
ଇନ୍‌କୁ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ନେ ସବେନାଃହଗି ଇନ୍‌କୁକେ ଆଚୁକମେ ।
Mwaalajilanje genego, nkupinga bhanagambwanje.
မု​ဆိုး​မ​များ​သည်​သူ​တစ်​ပါး​တို့​အ​ပြစ်​တင် ခြင်း​နှင့်​ကင်း​လွတ်​ကြ​စေ​ရန် ဤ​ညွှန်​ကြား​ချက် များ​ကို​သူ​တို့​အား​ပေး​လော့။-
ထိုသူတို့ကို အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ ဤသို့ ပညတ်ထားလော့။
ထို သူတို့ကို အပြစ်တင် ခွင့်နှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှာ ဤသို့ပညတ် ထားလော့။
Akona atu enei mea, kei ekengia ratou e te kupu.
Etu kotha khan bhi taikhan ke koi dibi, titia taikhan laga galti nathakibo.
Neng loong ah emoong lam nah latong raangtaan ih arah renbaat hala baat rum uh.
Banike labo abantu izeluleko lezi ukuze angabikhona ongasoleka.
Laya-ke ngalezizinto, ukuze bangasoleki.
Ugatangaze makoe linga kana babe na lawama.
र यी कुराहरूको प्रचार गर ताकि तिनीहरू निन्दारहित होऊन् ।
Vapela vandu malagizu aga, muni mundu yoyoha akotoka kuvawona vanamabudilu.
Og dette skal du byde, forat de kan være ulastelige.
Undervis menigheten om dette, slik at de enkene som får underhold, ikke blir anklaget for noe.
Og dette skal du bjoda, so dei må vera ulastelege!
ସେମାନେ ଯେପରି ଅନିନ୍ଦନୀୟ ହୁଅନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ଏହି ସମସ୍ତ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅ।
Akka namni tokko iyyuu mudaa hin qabaanneef ajaja kana kenni.
ਤੂੰ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਵੀ ਆਗਿਆ ਦੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਹੋਣ।
ହେୱେକ୍ ଇନେସ୍‌ ଦସିଆୱାଦାଂ ଆନିକ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇ ସବୁ ପା ହେୱେକାଂ ବଲ୍‌ ହିୟାଟ୍‍ ।
و به این معانی امر فرما تا بی‌ملامت باشند.
این باید جزو مقررات کلیسای شما باشد، تا اعضا بدانند چه کاری درست است و آن را انجام دهند.
Guwapanani viraa Malagaliru aga, su wantu wamonga nawawawona watenda gaherepa ndiri.
Mepukat padapadaki, pwe ren sota karaunepa.
Mepukat padapadaki, pwe ren jota karaunepa.
To tedy rozkazuj, żeby były nienaganione.
Postępuj według tych zasad, aby wdowom, które są pod opieką kościoła, nie zarzucano niestosownego zachowania.
To więc nakazuj, żeby były nienaganne.
Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
Manda, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
E diga [à congregação ]que [os filhos ou netos devem praticar ]estas coisas para que [ninguém ]possa criticar os cristãos.
Transmita para as pessoas essas orientações, para que elas estejam acima de qualquer crítica.
Também ordena estas coisas, para que elas possam ser sem repreensão.
Порунчеште ши ачесте лукрурь, ка сэ фие фэрэ винэ.
De asemenea, poruncește aceste lucruri, ca să fie fără prihană.
Fee nesenenedꞌaꞌ basa dalaꞌ naa ra neu atahori saraniꞌ, naa fo atahori deaꞌ afiꞌ raꞌamuti nara malole nara.
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Na ulombelele ege amambo ili kwamba bhagajebhe bhahwiune.
Masikin tutên an minchâina an man loina rangin, ma rilnangei hih pêk ngei roh.
ataeva tA yad aninditA bhaveyUstadartham etAni tvayA nidizyantAM|
অতএৱ তা যদ্ অনিন্দিতা ভৱেযূস্তদৰ্থম্ এতানি ৎৱযা নিদিশ্যন্তাং|
অতএৱ তা যদ্ অনিন্দিতা ভৱেযূস্তদর্থম্ এতানি ৎৱযা নিদিশ্যন্তাং|
အတဧဝ တာ ယဒ် အနိန္ဒိတာ ဘဝေယူသ္တဒရ္ထမ် ဧတာနိ တွယာ နိဒိၑျန္တာံ၊
ataEva tA yad aninditA bhavEyUstadartham EtAni tvayA nidizyantAM|
अतएव ता यद् अनिन्दिता भवेयूस्तदर्थम् एतानि त्वया निदिश्यन्तां।
અતએવ તા યદ્ અનિન્દિતા ભવેયૂસ્તદર્થમ્ એતાનિ ત્વયા નિદિશ્યન્તાં|
ataeva tā yad aninditā bhaveyūstadartham etāni tvayā nidiśyantāṁ|
ataēva tā yad aninditā bhavēyūstadartham ētāni tvayā nidiśyantāṁ|
ataeva tA yad aninditA bhaveyUstadartham etAni tvayA nidishyantAM|
ಅತಏವ ತಾ ಯದ್ ಅನಿನ್ದಿತಾ ಭವೇಯೂಸ್ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ತ್ವಯಾ ನಿದಿಶ್ಯನ್ತಾಂ|
អតឯវ តា យទ៑ អនិន្ទិតា ភវេយូស្តទត៌្ហម៑ ឯតានិ ត្វយា និទិឝ្យន្តាំ។
അതഏവ താ യദ് അനിന്ദിതാ ഭവേയൂസ്തദർഥമ് ഏതാനി ത്വയാ നിദിശ്യന്താം|
ଅତଏୱ ତା ଯଦ୍ ଅନିନ୍ଦିତା ଭୱେଯୂସ୍ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାନି ତ୍ୱଯା ନିଦିଶ୍ୟନ୍ତାଂ|
ਅਤਏਵ ਤਾ ਯਦ੍ ਅਨਿਨ੍ਦਿਤਾ ਭਵੇਯੂਸ੍ਤਦਰ੍ਥਮ੍ ਏਤਾਨਿ ਤ੍ਵਯਾ ਨਿਦਿਸ਼੍ਯਨ੍ਤਾਂ|
අතඒව තා යද් අනින්දිතා භවේයූස්තදර්ථම් ඒතානි ත්වයා නිදිශ්‍යන්තාං|
அதஏவ தா யத்³ அநிந்தி³தா ப⁴வேயூஸ்தத³ர்த²ம் ஏதாநி த்வயா நிதி³ஸ்²யந்தாம்’|
అతఏవ తా యద్ అనిన్దితా భవేయూస్తదర్థమ్ ఏతాని త్వయా నిదిశ్యన్తాం|
อเตอว ตา ยทฺ อนินฺทิตา ภเวยูสฺตทรฺถมฺ เอตานิ ตฺวยา นิทิศฺยนฺตำฯ
ཨཏཨེཝ ཏཱ ཡད྄ ཨནིནྡིཏཱ བྷཝེཡཱུསྟདརྠམ྄ ཨེཏཱནི ཏྭཡཱ ནིདིཤྱནྟཱཾ།
اَتَایوَ تا یَدْ اَنِنْدِتا بھَوییُوسْتَدَرْتھَمْ ایتانِ تْوَیا نِدِشْیَنْتاں۔
ataeva taa yad aninditaa bhaveyuustadartham etaani tvayaa nidi"syantaa. m|
И ово заповедај, да буду без мане.
I ovo zapovijedaj, da budu bez mane.
Se e tshwanetse go nna molao wa phuthego ya gago gore Bakeresete ba tle ba itse ba bo ba dire se se molemo.
Uye raira zvinhu izvi, kuti varege kuva nechavangapomerwa.
Rayirawo vanhu zvinhu izvi, kuitira kuti kurege kuva nomunhu angapomerwa.
И сия завещавай, да непорочни будут.
In zapoveduj te stvari, da bodo lahko brez krivde.
In to zapoveduj, da bodejo brez napake.
Naboyo ubape malailile awa kwambeti babule kampenda.
Waxyaalahan ku amar inay ceeb la'aadaan.
Manda, pues, esto, para que sean sin reprensión.
Da estas instrucciones a la gente para que estén por encima de cualquier crítica.
Ordena también estas cosas, para que sean sin reproche.
Manda también estas cosas para que sean irreprochables,
Intima esto para que sean irreprensibles.
Denuncia pues estas cosas, para que sean irreprensibles.
Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprension.
Ordena estas cosas, para que sean sin reproche.
Na uyahubiri haya mambo ili kwamba wasiwe na lawama.
Wape maagizo haya, wasije wakawa na lawama.
Wape watu maagizo haya pia, ili asiwepo yeyote wa kulaumiwa.
Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
Sådant bjud, att de äro ostraffeliga.
Förehåll dem också detta, så att man icke får något att förevita dem.
Ang mga bagay na ito'y iutos mo rin naman, upang sila'y mawalan ng kapintasan.
At ipangaral mo ang mga bagay na ito upang sila ay maging walang kapintasan.
So gv minam vdw sum bunua minji toka vbvrila yvvka bunugv lvkobv rimur go kaapa madubv.
அவர்கள் குற்றஞ்சாட்டப்படாதவர்களாக இருக்கும்படி இவைகளைக் கட்டளையிடு.
ஒருவர் மேலும் குற்றஞ்சாட்டப்படாதபடி, இந்த அறிவுறுத்தலையும் எல்லா மக்களுக்கும் கொடு.
వారు నింద పాలు కాకుండేలా వీటిని కూడా బోధించు.
Pea ko e ngaahi meʻa ni ke ke fekauʻaki koeʻuhi ke nau taʻehalaia.
Ayıplanacak duruma düşmemeleri için onları bu konularda uyar.
Ka saa mmara yi kyerɛ wɔn na obi annya wo ho mfomso.
Ka saa mmara yi kyerɛ wɔn na obi annya wo ho mfomsoɔ.
Тож наказуй їм це, щоб вони були [людьми, ] яким не можна дорікнути.
І це наказуй, щоб були́ непорочні.
І се наказуй, щоб непорочні були.
इन बातों का भी हुक्म कर ताकि वो बेइल्ज़ाम रहें।
ئەمدى باشقىلار تەرىپىدىن ئەيىبلىنىدىغان ئەھۋالغا چۈشۈپ قالماسلىقى ئۈچۈن سەن ئۇلارغا بۇ ئىشلارنى جېكىلەپ تاپىلىغىن.
Әнди башқилар тәрипидин әйиплинидиған әһвалға чүшүп қалмаслиғи үчүн сән уларға бу ишларни җекиләп тапилиғин.
Emdi bashqilar teripidin eyiblinidighan ehwalgha chüshüp qalmasliqi üchün sen ulargha bu ishlarni jékilep tapilighin.
Əmdi baxⱪilar tǝripidin ǝyiblinidiƣan ǝⱨwalƣa qüxüp ⱪalmasliⱪi üqün sǝn ularƣa bu ixlarni jekilǝp tapiliƣin.
Hãy nhắc lại những điều đó cho họ hầu cho họ không chỗ trách được.
Hãy nhắc lại những điều đó cho họ hầu cho họ không chỗ trách được.
Con hãy dạy rõ để họ khỏi bị khiển trách.
soope isio uvavuule avitiki kuuti valeke kupikua.
Kindisa mambu mama muingi bakambu tsembolo.
Nǹkan wọ̀nyí ni kí wọn máa paláṣẹ, kí wọn lè wà láìlẹ́gàn.
Verse Count = 330

< 1-Timothy 5:7 >