< 1-Timothy 5:19 >

Do not receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Mos prano asnjë padi kundër një plaku, veçse kur ka dy ose tre dëshmitarë.
Kpada anan su nalapi nbun nanit, ngisine nan lanza fiu.
لَا تَقْبَلْ شِكَايَةً عَلَى شَيْخٍ إِلَّا عَلَى شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةِ شُهُودٍ.
وَلاَ تَقْبَلْ تُهْمَةً مُوَجَّهَةً إِلَى أَحَدِ الشُّيُوخِ، إِلَّا إِذَا أَيَّدَهَا شَاهِدَانِ أَوْ ثَلاَثَةٌ.
ܥܠ ܩܫܝܫܐ ܩܛܓܪܢܘܬܐ ܠܐ ܬܩܒܠ ܐܠܐ ܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ
Երէցի դէմ ամբաստանութիւն մի՛ ընդունիր, բայց միայն երկու կամ երեք վկայի առջեւ:
পৰিচাৰক সকলৰ বিৰুদ্ধে অহা অপবাদ দুই তিনি জন সাক্ষী নহলে গ্ৰহন নকৰিবা।
İki yaxud üç şahid olmadıqda bir ağsaqqala qarşı olan ittihama əhəmiyyət vermə.
Ki ywore kiyange dor nii durek no nob warkeu labo yob kaka taar di.
Ancianoaren contra accusationeric ezteçála recebi biga edo hirur testimonioren azpian baicen.
Dunu da asigilai dunu amoma fofada: musa: dawa: sea, e da ba: su dunu aduna o aduna baligi amo oule masea fawane fofada: ma.
দুই তিনজন সাক্ষী ছাড়া কোনো প্রাচীনের বিরুদ্ধে অভিযোগ গ্রহণ কর না।
দুজন কি তিনজন সাক্ষীর সমর্থন ছাড়া কোনো প্রাচীনের বিরুদ্ধে নিয়ে আসা অভিযোগকে গ্রাহ্য কোরো না।
कोई दोष कोन्ची बुज़ुर्गे लव गाए, त ज़ांतगर दूई या जादे लोक न ज़ोन कि असेईं ए पाप केरतो लावरोए, तांतगर न शुन।
अगर अगुवे पर कोई दोष लगांदा है तां तुसां तालू दीकर उस दोषे जो मत मन्ना जालू दीकर दो या तिन गबाह बोलन की असां इसयो खुद गलत कम्म करदे दिखया है।
ଦୁୟ୍‌ କି ତିନି ଲକ୍‌ ସାକି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିରଦେ କୟ୍‌ଲା କଃତା ମାନା ନାୟ୍‌ ।
Wee gito wee keez asho b́ gawiyala bako Ik' meyitsi ashuwotsi jishiru eenashats t'intseyiru s'aamiyo dek'k'aye.
Na kpa yeiu cice ndi na sei u samu shedu ni tuma kai ndi hari ko tra.
Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
Ayaw dawata ang akusasyon batok sa usa ka pangulo sa iglesia, gawas kon adunay duha o tulo nga mga saksi.
Dili mo pagtagdon ang bisan unsang sumbong batok sa usa ka anciano gawas kon kini pagapanghimatud-an sa duha o tolo ka mga saksi.
ᏣᎦᏁᎶᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏥᎳᏫᏎᎲᎢ ᏞᏍᏗ ᏱᏣᏛᏓᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎬᏂ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎴ ᎠᏂᏦᎢ ᎤᏂᏃᎮᏛ ᎨᏎᏍᏗ.
Usamamvere mawu oneneza akulu ampingo pokhapokha patakhala mboni ziwiri kapena zitatu.
Nghngih kthuma ja acuna thea nungki saksi am ve xa lü angvai ami mkateia ngkhaw cän käh jah ngai bä.
Hnukung hnetto maw, thumto maw om ai ah loe, kricaa zaehoikung kacoehta zae nethaih to tapom o hmah.
Laipai panit pathum pawt atah a ham kah lai te doe boeh.
Laipai panit pathum pawt atah a ham kah lai te doe boeh.
A hqamca pynoet ce simpyikung pakkhih pakthum ama awm awhtaw thawlh koeh puk.
Tetti ni le thum a om bale elder te mawsiatna sang heak in.
Houbung lhacha khat chunga hehna aumleh hettohsah mini, mithum aumlouleh lahih in.
Kacue ni hno a sakpayon nah, kapanuekkhaikung kahni kathum touh awmhoeh pawiteh hote yonpennae teh dâw pouh hanh loe.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
控告長老的呈子,非有兩三個見證就不要收。
如果有人控诉长老,除非有两三个证人,否则不要相信。
反對長老的控告,除非有兩三證個人,你不可受理。
Ngasimpochela magambo gagakungamba jwanchekulu chilongola jwa mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ikaŵe kwa umboni wa ŵandu ŵaŵili pane ŵatatu.
⳿ⲛⲛⲉⲕϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ϧⲁ ⲟⲩ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅.
ⲙⲡⲣϫⲓ ⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲓⲧⲛ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ϫⲓⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϩⲓⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛⲧ̅
ⲚⲚⲈⲔϬⲒ ⲚⲞⲨⲔⲀⲦⲎⲄⲞⲢⲒⲀ ϦⲀ ⲞⲨⲠⲢⲈⲤⲂⲨⲦⲈⲢⲞⲤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲈⲐⲢⲈ ⲂⲒⲈ Ⲅ-
Protiv starješine ne primaj tužbe, osim na osnovi dvaju ili triju svjedoka.
Proti staršímu žaloby nepřijímej, leč pode dvěma neb třmi svědky.
Proti staršímu žaloby nepřijímej, leč pode dvěma nebo třmi svědky.
Stížnosti proti starším musí být ověřeny alespoň dvěma svědky, jinak si jich nevšímej.
Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
Tag ikke imod noget Klagemaal imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
Tag ikke imod noget Klagemaal imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
ଗଟେକ୍‌ ପାର୍‌ଚିନ୍‌ ବିରୁଦେ ନିନ୍ଦା କାତା ଉଟ୍‌ଲେ, ଦୁଇ କି ତିନିଲକର୍‌ ସାକି ନଇଲେ, ସେଟାକେ ମାନ୍‍ ନାଇ ।
Kik iyie gi ketho modonjnego jaduongʼ kanisa kaonge joneno ariyo kata adek.
Utatambuli kubejelezya kwiiminana abapati, adukuti kube babili na batatu bapa bukamboni.
Neem tegen een ouderling geen beschuldiging aan, anders dan onder twee of drie getuigen.
Tegen een priester moogt ge geen aanklacht aanvaarden, dan onder twee of drie getuigen.
Neem tegen een ouderling geen beschuldiging aan, anders dan onder twee of drie getuigen.
Accept no accusation against an elder, except at two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
Receive not an accusation against an old man, unless before two or three witnesses.
Do not entertain an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.
Do not accept an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.
Do not be willing to accept an accusation against a priest, except under two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
Against a priest receive not an accusation, but under two or three witnesses.
Do not entertain an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
Don't entertain any accusation against an elder unless two or three witnesses support it.
Against an Elder receiue none accusation, but vnder two or three witnesses.
Bring not an accusation against an elder, except before two or three witnesses.
Against a presbyter receive not an accusation, except it be from two or three witnesses.
Receive not an accusation against an elder, unless from two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except on two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Do not receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation without two or three witnesses.
Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
Do not entertain a charge against an church elder, unless it is supported by two or three witnesses;
Against an elder receive not an accusation, except at [the mouth of] two or three witnesses.
Against an elder, entertain not, an accusation, except at, [the mouth of] two, or three, witnesses;
Against an elder an accusation not do receive unless only except upon two or three witnesses.
according to elder: Elder accusation not to welcome outside/except if: not not upon/to/against two or Three witness
Against a presbyter an accusation receive not, except on the mouth of two or three witnesses.
Against an elder, receive not a complaint, except at the mouth of two or three witnesses.
When some person accuses an elder [about doing wrong], accept what he says only if there are [at least] two or three persons who (testify/say [that]) [they saw him do that wrong].
Do not receive a charge against an Officer of the Church, unless it is supported by two or three witnesses;
Do not receive an accusation against an elder unless there are two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
Nyle thou resseyue accusyng ayens a preest, but vndur tweyne or thre witnessis.
Against an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.
Kontraŭ presbitero ne akceptu denuncon krom ĉe du aŭ tri atestantoj.
Ne wotsɔ nya ɖe hamedzikpɔla aɖe ŋu la, mègawɔ nya la ŋu dɔ o, negbe le ɖasefo eve alo etɔ̃ ƒe nya nu ko.
Älä salli vanhinta vastaan yhtään kannetta, vaan kahden eli kolmen todistuksen kautta.
Älä ota huomioosi syytettä vanhinta vastaan, ellei ole kahta tai kolmea todistajaa.
Tegen een ouderling zult gij geen beschuldiging opnemen, dan alleen onder twee of drie getuigen.
N'accueille point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Ne recevez pas d'accusation contre un ancien, sauf sur la parole de deux ou trois témoins.
Ne reçois pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est quand il y a deux ou trois témoins.
Ne reçois point d'accusation contre l'Ancien, que sur la [déposition] de deux ou de trois témoins.
Ne reçois pas d’accusation contre un prêtre, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
Ne reçois point d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
N’accueille pas d’accusation contre un ancien, si ce n’est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Ne reçois point d'accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n'est de deux ou trois témoins.
Ne reçois pas d'accusation contre un ancien, à moins qu'elle ne repose sur le témoignage de deux ou trois personnes;
et l'ouvrier mérite son salaire. N'accueille point d'accusation contre un Ancien, sauf dans le cas où il y aurait «deux ou trois témoins».
Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
Namm77u markkay woykko hedzdzu markkay markkatontta dishin cima bolla shiiqqiza mooto ekkofa.
Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, wenn nicht zwei oder drei Zeugen vorhanden sind.
Nimm gegen einen Presbyter keine Klage an, außer auf Grund von zwei oder drei Zeugen.
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
Gegen einen Aeltesten nimm keine Klage an, es sei denn, daß zwei oder drei zeugen gegen ihn auftreten.
Wider einen Ältesten nimm keine Klage auf außer zweien oder dreien Zeugen.
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer aufgrund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen.
Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer auf Aussage von zwei oder drei Zeugen.
Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an, außer vor zwei oder drei Zeugen.
Ndũkanetĩkĩrie mũthuuri wa kanitha athitangwo, tiga hakorirwo na ũira wa andũ eerĩ kana atatũ.
Nam77u woykko heedzu markki baynna, woosa keetha cima mootiyabaa si7oppa.
Han da ga ma kuligaba kuli Kilisiti n yini yaaba nikpelo po, li yaa tie siedinba lie yaa ka siedinba taa ya ñoana nni.
Nul ya ba yeni u jaandiogliig yua maama, ŋan da gaa, l ya k tie b lie, b ta yaa ka
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
Κατηγορίαν εναντίον πρεσβυτέρου μη παραδέχου, εκτός διά στόματος δύο ή τριών μαρτύρων.
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτοσ ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων·
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
Κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
κατα πρεσβυτερου κατηγοριαν μη παραδεχου εκτος ει μη επι δυο η τριων μαρτυρων
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
ମ୍ୱାୟା ଣ୍ତୁଲା ଞ୍ଜିରୁଆ ସାକି ଆଲେଃଲା ମଣ୍ତଲିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ନେତା ବିରଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିନ୍ଦା ବିଚାର୍‌ ଡିଂନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ ଆୱେଗ୍‌ପା ।
બે કે ત્રણ સાક્ષીઓ વગર વડીલ પરનો આરોપ સ્વીકારીશ નહિ.
Pa kite pesonn vin pote plent pou yon chèf reskonsab, esepte si moun lan gen de osinon twa temwen avè li.
Pa resevwa yon akizasyon kont yon ansyen eksepte sou baz a de oswa twa temwen.
किसे भी कलीसिया के अगुवै के बिरुध्द दो या तीन गवाह के बिना कोए भी उसनै दोषी ना मान्नो।
Kada ka saurari ƙara game da dattijo sai da shaidu biyu ko uku.
Kada ka karbi zargi game da dattijo sai shaidu sun kai biyu ko uku.
Aole oe e hoolohe i ka hoohewa ana i ka luna kahiko, ke ole ia ma na mea hoike, elua, ekolu paha.
אל תאמין להאשמות נגד מנהיג קהילה אלא אם כן שמעת את עדותם של שניים, שלושה אנשים.
אל תקבל שטנה על הזקן בלתי אם על פי שנים או שלשה עדים׃
कोई दोष किसी प्राचीन पर लगाया जाए तो बिना दो या तीन गवाहों के उसको स्वीकार न करना।
किसी भी कलीसिया-प्राचीन के विरुद्ध दो या तीन गवाहों के बिना कोई भी आरोप स्वीकार न करो.
A gyülekezet elöljárója ellen vádat ne fogadj el, csak „két vagy három tanú szavára“.
Presbiter ellen vádat ne fogadj el, hanem csak két vagy három tanúbizonyságra.
Taktu ekki mark á því þótt einhver kvarti út af safnaðarleiðtoganum, nema þá að aðrir tveir eða þrír beri einnig vitni gegn honum.
Egela ntị nʼebubo ọjọọ ọbụla a na-ebo onye okenye karịakwa maọbụ na ndị akaebe abụọ maọbụ atọ gbara ama megide ya.
Saanka nga umawat iti pammabasol a maisuppiat iti maysa a panglakayen malaksid no adda ti dua wenno tallo a saksi.
Janganlah menerima tuduhan terhadap seorang pemimpin jemaat, kecuali kalau diperkuat oleh dua orang saksi atau lebih.
Jangan hiraukan tuduhan tentang seorang pemimpin dalam jemaat kalau tidak ada dua atau tiga saksi mata yang melihat sendiri apa yang dituduhkan itu.
Janganlah engkau menerima tuduhan atas seorang penatua kecuali kalau didukung dua atau tiga orang saksi.
Bila ada tuduhan terhadap seorang pemimpin jemaat, janganlah langsung mempercayainya, kecuali tuduhan itu didukung oleh dua saksi mata atau lebih.
Leka kusingiilya uusemelwa kuanyampala inge itule akole akueli abiili ang'wi atatu.
Non ricevere accusa contro all'anziano, se non in su due o tre testimoni.
Non accettare accuse contro un presbitero senza la deposizione di due o tre testimoni.
Non ricevere accusa contro un anziano, se non sulla deposizione di due o tre testimoni.
Kati ukabi anyari ahira ucokoro inki yani unu ira cukuno waru hana wataru.
長老に對する訴訟は二三人の證人なくば受くべからず。
長老に対する訴訟は、ふたりか三人の証人がない場合には、受理してはならない。
長老に対する訴えは、ふたりか三人の証人がなければ、受理してはいけません。
長老に對する訴訟は、二三の證人あるに非ずば之を受理すること勿れ。
ବାଗୁ କି ୟାଗି ମନ୍‌ରା ସାକିମରନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାଜି ଡେନ୍‌, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଜାଡଙ୍‌ ।
Maya bꞌe xaq katzujux jun kꞌamal bꞌe, we man e kꞌo kebꞌ o oxibꞌ winaq ri xiꞌlowik.
Elda ne'ku rumo'za kna ami ke huntesaza kea ontahio, hianagi tagufa vahe'mo'o, tare vahe'mo'ma huramagema hanigenka ana nanekea antahio.
ಹಿರಿಯನ ಮೇಲೆ ಯಾರಾದರೂ ದೂರು ಹೇಳಿದರೆ, ಇಬ್ಬರ ಇಲ್ಲವೆ ಮೂವರ ಸಾಕ್ಷಿ ಇಲ್ಲದೆ ಅದನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಡ.
ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯನ ಮೇಲೆ ಯಾರಾದರೂ ದೂರು ಹೇಳಿದರೆ ಇಬ್ಬರು ಮೂವರು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಿದ್ದ ಹೊರತಾಗಿ ಅದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ.
Wasiga okulamila intongana yo omukaluka ukasanga bhatabhao bhamasaidi bhabhili hamo bhafu.
Usite ukhupokhela inongwa n'cha gogolo pange vave avasaidi vavili vadatu.
Usijhambeleli mashtaka dhidi jha nseya isipokujha kujhe ni mashahidi bhabhele au bhadatu.
장로에 대한 송사는 두세 증인이 없으면 받지 말 것이요
장로에 대한 송사는 두 세 증인이 없으면 받지 말 것이요
Nik kom porongo kas in akkoluk lain sie mwet kol fin tia sin mwet loh luo ku tolu.
Kanji utambuli muzeko u yama muntu mukulwana kwanda yokuti kwina impanki zo vere kamba zo tatwe.
سکاڵا لەسەر هیچ پیرێک قبوڵ مەکە، بە دوو یان سێ شایەت نەبێت.
ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ହିଲାଆନା ଆମିନି ପ୍ରାଚିନା କ଼ପାଟି ଏ଼ନି କାତା ୱେସ୍ତାତିହିଁ ଆହ୍‌ଆନି ।
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
Pret vecaju neuzņem sūdzības bez diviem vai trim lieciniekiem.
Kondimaka te maloba ya moto oyo ayei ye moko kofunda mokambi ya Lingomba epai na yo; okondima ye kaka soki ayei elongo na bato mibale to misato lokola batatoli mpo na kolendisa bosolo ya likambo yango.
कोयी दोष कोयी बुजूर्ग पर लगायो जाय त दोय यां तीन गवाहों को बिना ओख मत सुन।
Tokkirizanga ebyo bye bavunaana omukulembeze okuggyako nga biriko abajulirwa babiri oba basatu.
मण्डल़िया रे केसी बी बुजुर्गो रे खलाफ आरोप नि सुणो। जदुओ तक दो या तीन गवा तेसखे ये नि बोलो कि तिने कुछ गल़त करदे देखी राखेया।
Aza mandray teny hiampangana loholona, raha tsy misy vavolombelona roa na telo.
Ko mañaon-tsisý amy t’indaty bey naho tsy telo ndra roe ty valolombeloñe.
രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ തെളിവിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തിലല്ലാതെ ഒരു മൂപ്പന്റെ നേരെ കുറ്റാരോപണം ഉന്നയിക്കരുത്.
രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികൾ മുഖേനയല്ലാതെ ഒരു മൂപ്പന്റെ നേരെ അന്യായം എടുക്കരുതു.
രണ്ടോ മൂന്നോ സാക്ഷികളുടെ പിൻബലമില്ലാതെ ഒരു സഭാമുഖ്യനെതിരേ ആരോപണം ഉന്നയിക്കരുത്.
Mi ani nattraga ahumgi sakhi leitrabadi, singlupki ahal amagi mathakta maral siba wa louganu.
दोन किंवा तीन साक्षीदारांनी पाठिंबा दिल्याशिवाय सेवकावरील आरोप दाखल करू नकोस.
ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କା ଗାୱା ବାଙ୍ଗ୍‌କରେଦ, ପ୍ରାଚିନ୍‌କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାତାନ୍‍କଆଃ କାଜି ଆଲମ୍‌ ଆୟୁମାଃ ।
Nnakunde malobhe ga kwaashitakiya bhanangulungwa bha likanisha, gwangali bhaakong'ondela bhabhili eu bhatatu.
သက်​သေ​ခံ​သူ​အ​နည်း​ဆုံး​နှစ်​ဦး​သုံး​ဦး​မ​ရှိ လျှင် သင်း​အုပ်​ဆ​ရာ​အား​ပြစ်​တင်​စွပ်​စွဲ​ချက် ကို​နား​မ​ထောင်​နှင့်။-
သက်သေခံနှစ်ဦးသုံးဦးမရှိလျှင်၊ သင်းအုပ်၌ အပြစ်တင်သော စကားကို နားမထောင်နှင့်။
သက်သေခံ နှစ် ဦးသုံး ဦးမ ရှိလျှင် ၊ သင်းအုပ် ၌ အပြစ်တင် သော စကားကို နား မ ထောင်နှင့်။
Kaua e whakarongo ki te whakawa mo te kaumatua, kia puta ra ano i nga mangai o etahi kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei.
Duijon nohoile tinjon gawahi nathakile dangor manu khan uporte biya kaam laga galti nadibi.
Chaas mihak tiit thetbaat arah wanyi tokhodoh ehan ih labaatka bah lachaat theng.
Ungalamukeli icala eletheswa umuntu omdala ngaphandle kokuba limangalwa ngabafakazi ababili loba abathathu.
Ungalemukeli icala elimelana lomdala, ngaphandle phambi kwabafakazi ababili kumbe abathathu.
Kana wapoki mastaka gampindo pasipo masaidi abele au atatu.
दुई वा तीन जना साक्षीहरू बिना एउटा एल्डरको विरूद्ध लगाइएको आरोप स्वीकार नगर ।
Kotoka kuyidakila matakilu gegakuvavala gogo mwevavili chilongosi mu msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu mbaka kuvya na vandu gevajovili vavili amala vadatu.
Ta ikke imot nogen klage mot en eldste uten efter to eller tre vidner.
Lytt ikke til anklager mot en leder dersom det ikke finnes to eller tre vitner som kan bekrefte anklagene.
Tak ikkje imot noko klagemål mot ein eldste utan etter tvo eller tri vitne!
ଦୁଇ ବା ତିନି ଜଣ ସାକ୍ଷୀଙ୍କ ବିନା କୌଣସି ପ୍ରାଚୀନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କର ନାହିଁ।
Yoo dhuga baatota lamaan yookaan sadiin mirkaneeffame malee himata jaarsa tokko mormuun dhiʼeeffamu kam iyyuu hin fudhatin.
ਬਜ਼ੁਰਗ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਸੁਣੀਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਦੋ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਗਵਾਹ ਨਾ ਹੋਣ।
ରିୟାର୍‌ କି ତିନ୍‌ଜାଣ୍‌ ସାକି ପିସ୍‌ସି ଇମ୍‌ଣି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ବିରୁତ୍‌ତ କାତା ମାନି କିମାଟ୍‌ ।
ادعایی بر یکی ازکشیشان جز به زبان دو یا سه شاهد مپذیر.
اگر بر یکی از مشایخ اتهامی وارد شود، آن را نپذیر مگر آنکه دو یا سه نفر شاهد، آن را تأیید کنند.
Nagujimira kwanka mayangiru ga wazewi wawalongoziya mshipinga sha wantu yawamjimira Yesu pawahera wakapitawu wawili ama watatu.
Karaun pan saunkoa men der kamelele, ma so saunkadede riamen de silimen mia.
Karaun pan jaunkoa men der kamelele, ma jo jaunkadede riamen de jilimen mia.
Przeciwko starszemu nie przyjmuj skargi, chyba za dwoma albo trzema świadkami.
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że jest ono potwierdzone przez dwóch lub trzech świadków.
Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że na podstawie [zeznania] dwóch albo trzech świadków.
Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas.
Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
Não aceites acusação contra o ancião, senão com duas ou três testemunhas.
Quando alguém acusar um presbítero [de fazer algo errado, ]aceite as palavras do acusador somente se houver [pelo menos mais ]duas ou três pessoas que também afirmem ter visto aquele presbítero cometer um erro.
Não leve em consideração qualquer acusação contra um presbítero, a menos que duas ou três testemunhas a confirmem.
Não receber uma acusação contra um ancião, exceto com a palavra de duas ou três testemunhas.
Ымпотрива унуй презбитер сэ ну примешть ынвинуире декыт дин гура а дой сау трей марторь.
Să nu primești o acuzație împotriva unui bătrân decât pe baza a doi sau trei martori.
Mete ma hambu atahori fua salaꞌ neu mananuni jamaꞌat, na, afiꞌ simbo neuꞌ ena! Musi hambu sakasii rua-telu mana olaꞌ onaꞌ naa, dei fo simbo fo urus e.
Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Ugaje aposhe mashitaka hwagosi sipokua bhahweli ashahidi bhabhele au bhadatu.
Koiindang upa chunga an nônna hah adik ti rietpuipu inik chung tieng an om nônchu rangâi no roh.
dvau trIn vA sAkSiNo vinA kasyAcit prAcInasya viruddham abhiyogastvayA na gRhyatAM|
দ্ৱৌ ত্ৰীন্ ৱা সাক্ষিণো ৱিনা কস্যাচিৎ প্ৰাচীনস্য ৱিৰুদ্ধম্ অভিযোগস্ত্ৱযা ন গৃহ্যতাং|
দ্ৱৌ ত্রীন্ ৱা সাক্ষিণো ৱিনা কস্যাচিৎ প্রাচীনস্য ৱিরুদ্ধম্ অভিযোগস্ত্ৱযা ন গৃহ্যতাং|
ဒွေါ် တြီန် ဝါ သာက္ၐိဏော ဝိနာ ကသျာစိတ် ပြာစီနသျ ဝိရုဒ္ဓမ် အဘိယောဂသ္တွယာ န ဂၖဟျတာံ၊
dvau trIn vA sAkSiNO vinA kasyAcit prAcInasya viruddham abhiyOgastvayA na gRhyatAM|
द्वौ त्रीन् वा साक्षिणो विना कस्याचित् प्राचीनस्य विरुद्धम् अभियोगस्त्वया न गृह्यतां।
દ્વૌ ત્રીન્ વા સાક્ષિણો વિના કસ્યાચિત્ પ્રાચીનસ્ય વિરુદ્ધમ્ અભિયોગસ્ત્વયા ન ગૃહ્યતાં|
dvau trīn vā sākṣiṇo vinā kasyācit prācīnasya viruddham abhiyogastvayā na gṛhyatāṁ|
dvau trīn vā sākṣiṇō vinā kasyācit prācīnasya viruddham abhiyōgastvayā na gr̥hyatāṁ|
dvau trIn vA sAkShiNo vinA kasyAchit prAchInasya viruddham abhiyogastvayA na gR^ihyatAM|
ದ್ವೌ ತ್ರೀನ್ ವಾ ಸಾಕ್ಷಿಣೋ ವಿನಾ ಕಸ್ಯಾಚಿತ್ ಪ್ರಾಚೀನಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಅಭಿಯೋಗಸ್ತ್ವಯಾ ನ ಗೃಹ್ಯತಾಂ|
ទ្វៅ ត្រីន៑ វា សាក្ឞិណោ វិនា កស្យាចិត៑ ប្រាចីនស្យ វិរុទ្ធម៑ អភិយោគស្ត្វយា ន គ្ឫហ្យតាំ។
ദ്വൗ ത്രീൻ വാ സാക്ഷിണോ വിനാ കസ്യാചിത് പ്രാചീനസ്യ വിരുദ്ധമ് അഭിയോഗസ്ത്വയാ ന ഗൃഹ്യതാം|
ଦ୍ୱୌ ତ୍ରୀନ୍ ୱା ସାକ୍ଷିଣୋ ୱିନା କସ୍ୟାଚିତ୍ ପ୍ରାଚୀନସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଅଭିଯୋଗସ୍ତ୍ୱଯା ନ ଗୃହ୍ୟତାଂ|
ਦ੍ਵੌ ਤ੍ਰੀਨ੍ ਵਾ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਿਣੋ ਵਿਨਾ ਕਸ੍ਯਾਚਿਤ੍ ਪ੍ਰਾਚੀਨਸ੍ਯ ਵਿਰੁੱਧਮ੍ ਅਭਿਯੋਗਸ੍ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹ੍ਯਤਾਂ|
ද්වෞ ත්‍රීන් වා සාක්‍ෂිණෝ විනා කස්‍යාචිත් ප්‍රාචීනස්‍ය විරුද්ධම් අභියෝගස්ත්වයා න ගෘහ්‍යතාං|
த்³வௌ த்ரீந் வா ஸாக்ஷிணோ விநா கஸ்யாசித் ப்ராசீநஸ்ய விருத்³த⁴ம் அபி⁴யோக³ஸ்த்வயா ந க்³ரு’ஹ்யதாம்’|
ద్వౌ త్రీన్ వా సాక్షిణో వినా కస్యాచిత్ ప్రాచీనస్య విరుద్ధమ్ అభియోగస్త్వయా న గృహ్యతాం|
เทฺวา ตฺรีนฺ วา สากฺษิโณ วินา กสฺยาจิตฺ ปฺราจีนสฺย วิรุทฺธมฺ อภิโยคสฺตฺวยา น คฺฤหฺยตำฯ
དྭཽ ཏྲཱིན྄ ཝཱ སཱཀྵིཎོ ཝིནཱ ཀསྱཱཙིཏ྄ པྲཱཙཱིནསྱ ཝིརུདྡྷམ྄ ཨབྷིཡོགསྟྭཡཱ ན གྲྀཧྱཏཱཾ།
دْوَو تْرِینْ وا ساکْشِنو وِنا کَسْیاچِتْ پْراچِینَسْیَ وِرُدّھَمْ اَبھِیوگَسْتْوَیا نَ گرِہْیَتاں۔
dvau triin vaa saak. si. no vinaa kasyaacit praaciinasya viruddham abhiyogastvayaa na g. rhyataa. m|
На свештеника не примај тужбе, осим кад имају два или три сведока.
Na sveštenika ne primaj tužbe, osim kad imaju dva ili tri svjedoka.
O se reetse dingongorego kgatlhanong le moruti fa e se go na le basupi ba le babedi kgotsa ba le bararo go mo sekisa.
Usangogamuchira mhaka inopomerwa mutariri, kunze kana kuri mberi kwezvapupu zviviri kana zvitatu.
Usagamuchira mhaka inopomerwa mukuru kunze kwokunge yauyiswa nezvapupu zviviri kana zvitatu.
На пресвитера хулы не приемли, разве при двою или триех свидетелех.
Proti starešini ne sprejmi obtožbe, razen pred dvema ali tremi pričami.
Zoper starejšino ne sprejemaj tožbe, razen na dve priči ali tri.
Kotautambula mulandu wakumubepesha mutangunishi wa mubungano na uliya bakamboni babili nambi batatu bawishi cena mulandu'wo.
Nin waayeel ah ashtako ha ku qaadin, laba ama saddex qof oo ku markhaati fura mooyaane.
Contra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos.
No consideres ninguna acusación en contra de un anciano a menos que existan dos o tres testigos que la apoyen.
No recibas una acusación contra un anciano si no es por la palabra de dos o tres testigos.
Contra un anciano no aceptes acusación, excepto delante de dos o tres testigos.
Contra un presbítero no admitas acusación si no es por testimonio de dos o tres testigos.
Contra el anciano no recibas acusación, sino ante dos o tres testigos.
Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
Contra el anciano no recibas acusacion sino con dos ó tres testigos.
No tomen como cierta cualquier declaración hecha contra alguien en autoridad, pero solo si dos o tres dan testimonio de ello.
Usipokee mashitaka dhidi ya mzee isipokuwa kuna mashahidi wawili au watatu.
Usikubali kupokea mashtaka dhidi ya mzee yasipowakilishwa na mashahidi wawili au watatu.
Usiendekeze mashtaka dhidi ya mzee isipokuwa yawe yameletwa na mashahidi wawili au watatu.
Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
Tillstäd ingen klagomål emot en Prest, utan med tu eller tre vittne.
Upptag intet klagomål mot någon av de äldste, om det icke styrkes av två eller tre vittnen.
Laban sa matanda ay huwag kang tatanggap ng sumbong, maliban sa dalawa o tatlong saksi.
Huwag kang tatanggap ng paratang laban sa nakatatanda maliban na lang kung may dalawa o tatlong saksi.
Tvyakayanv nyidum anyi gomalo achialv nvgobv rima loka chinvmanv akonyi gungnying milwkla minam ha tvjwng mabvka.
மூப்பனானவனுக்கு விரோதமாக ஒருவன் செய்யும் குற்றச்சாட்டை இரண்டு மூன்று சாட்சிகள் இல்லாமல் நீ ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடாது.
ஒரு சபைத்தலைவனுக்கு எதிரான குற்றச்சாட்டு, இரண்டு அல்லது மூன்று பேருடைய சாட்சியங்களுடன் கொண்டுவரப்பட்டாலன்றி, அதை ஏற்றுக்கொள்ளாதே.
ఇద్దరు ముగ్గురు సాక్షులుంటేనే తప్ప సంఘ పెద్ద మీద నిందారోపణ అంగీకరించ వద్దు.
‌ʻOua naʻa ke tali ha fakaʻilo kovi ki ha motuʻa, ka ʻi he ʻao ʻoe fakamoʻoni ʻe toko ua, pe toko tolu.
İki ya da üç tanık olmadıkça, bir ihtiyara yöneltilen suçlamayı kabul etme.
Ntie asɛmmɔne a obi ka to ɔpanyin bi so no, gye sɛ nnansefo baanu anaa baasa de saa asɛm no bɛto wʼanim.
Ntie asɛmmɔne a obi ka to ɔpanin bi so no, gye sɛ adansefoɔ baanu anaa baasa de saa asɛm no bɛto wʼanim.
Не приймай жодного звинувачення проти старійшини, тільки якщо є двоє чи троє свідків.
Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
На пресвитера обвинувачення не приймай, хиба при двох або трьох сьвідках.
जो दा'वा किसी बुज़ुर्ग के बरख़िलाफ़ किया जाए, बग़ैर दो या तीन गवाहों के उसको न सुन।
ئىككى ياكى ئۈچ گۇۋاھچى ھازىر بولمىغۇچە، ئاقساقال ئۈستىدىن قىلىنغان ئەرزنى قوبۇل قىلما.
Икки яки үч гувачи һазир болмиғичә, ақсақал үстидин қилинған әрзни қобул қилма.
Ikki yaki üch guwahchi hazir bolmighuche, aqsaqal üstidin qilin’ghan erzni qobul qilma.
Ikki yaki üq guwaⱨqi ⱨazir bolmiƣuqǝ, aⱪsaⱪal üstidin ⱪilinƣan ǝrzni ⱪobul ⱪilma.
Đừng chấp một cái đơn nào kiện một trưởng lão mà không có hai hoặc ba người làm chứng.
Ðừng chấp một cái đơn nào kiện một trưởng lão mà không có hai hoặc ba người làm chứng.
Đừng nhận đơn tố cáo trưởng lão khi chưa có hai hoặc ba người làm chứng.
ulekaghe kukwitika inongua sino sijovua vwimila umuloleleli ghwa lukong'haano, kisila vwolesi vwa vaanhu vavili nambe vatatu.
Enati biza kufundila nkulutu wu Dibundu, lenda kikinina mambu beni enati mfundi neti bambangi buadi voti zitatu.
Má ṣe gba ẹ̀sùn sí alàgbà kan, bí kò ṣe láti ẹnu ẹlẹ́rìí méjì mẹ́ta.
Verse Count = 331

< 1-Timothy 5:19 >