< 1-Timothy 5:12 >

having condemnation, because they have rejected their first pledge.
duke tërhequr mbi vete një dënim, sepse kanë shkelur besimin e parë.
Nan nya nlo libauwe, idinin shara natimine bara na inari uyinnu sa uyenu mine un burne.
وَلَهُنَّ دَيْنُونَةٌ لِأَنَّهُنَّ رَفَضْنَ ٱلْإِيمَانَ ٱلْأَوَّلَ.
فَيَصِرْنَ أَهْلاً لِلْقِصَاصِ، لأَنَّهُنَّ قَدْ نَكَثْنَ عَهْدَهُنَّ الأَوَّلَ.
ܘܕܝܢܗܝܢ ܩܝܡ ܗܘ ܕܛܠܡ ܗܝܡܢܘܬܗܝܢ ܩܕܡܝܬܐ
եւ դատապարտութիւն կը կրեն՝՝, որովհետեւ կ՚անարգեն իրենց առաջին հաւատքը:
এইদৰে তেওঁলোকে পূৰ্বৰ শপত প্রত্যাহাৰ কৰাৰ কাৰণে পাপত আৱদ্ধ হয়।
Beləcə verdikləri ilk sözdən çıxdıqları üçün mühakiməyə məruz qalırlar.
Ki nure wuro di, ciin bo dorcero nin ki bwiran ke, wori ciin kurongum neka dorek ciko ki kabau.
Bere condemnationea dutelaric, ceren bere lehen fedea iraitzi vkan baituté.
Amasea, ilia Yesuma fa: no bobogemu ilegele sia: i, amo wadela: sa.
তারা প্রথম বিশ্বাস অগ্রাহ্য করাতে নিজেরা দোষী হয়।
এভাবে তারা প্রথম প্রতিশ্রুতি ভেঙে নিজেদের অপরাধী করে তোলে আর নিজের উপরে শাস্তি ডেকে আনে।
दुबारां ड्ला केरतां तैना दोषी भोतिन, किजोकि तैनेईं अपनो पेइलो वादो बरकरार नईं रखोरो।
दुज्जा बियाह करिके सै अपणे आपे जो दोषी बणाई दिन्दी है, क्योंकि उना अपणा पेहला बायदा पूरा नी किता।
ସେମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ହଃର୍ତୁ କଃରି ରିଲା ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତି ।
Máátsanots shin Krstossh bokindts taareo bogaktsotsnowere botokats angshe bodowiri.
Ni nkoh kima ba yo mre ni tu mba don ba ka alkawali ba umumla don.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
Sa ing-ani nga pamaagi makasala sila tungod kay ilang gibawi ang ilang saad kaniadto.
ug sa ingon niana ila na hinoong mahiaguman ang silot tungod sa pagpakalapas unya nila sa ilang unang panaad.
ᏧᎾᏚᎪᏓᏁᎸᎯ ᎨᏐᎢ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏕᎤᏂᏲᏒ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏃᎯᏳᏅᎢ.
Zikatero amadziweruza okha chifukwa aphwanya lonjezo lawo loyamba.
akcüka ami pawha khyütam ami lümkana phäh mkhyekatnak pha law khai ni.
tanghaih tangsuek to a pahnawt o ving pongah, lokcaekhaih thungah akun o.
Lamhma kah tangnah te a phae uh dongah laitloeknah a yook uh.
Lamhma kah tangnah te a phae uh dongah laitloeknah a yook uh.
Ceamyihna, lamma awhkaw awitaaknaak ce a hqe hawh a dawngawh amah ingkaw amah ak khanawh awidengnaak ce pha sak hy.
Amate in a masabel upa a nusiat uh hu in mawsiatna thuak uh hi.
Hiche chun kitepna aneisau chu asuhkeh-a themona changdiu ahi.
ahmaloe lawkkam a raphoe dawkvah, yonphukhangnae ao han.
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
她們被定罪,是因廢棄了當初所許的願;
因此她们因丢弃最初的承诺而有罪。
這樣必招致懲罰,因為她們擯棄了起初的信誓;
Kwayele chaaŵe ni chileŵo kwa kuleka chikulupi cha kwatumichila Akunnungu chiŵachiŵisile kundanda.
⳿ⲉⲟⲩⲟⲛⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲁⲩϫⲟⲗϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
ⲉⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
ⲉⲩⲛ̅ⲧⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲓ ⲛ̅ⲧϣⲟⲣⲡ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
ⲈⲞⲨⲞⲚⲦⲰⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨϨⲀⲠ ϪⲈ ⲠⲒⲚⲀϨϮ ⲚⲦⲈϢⲞⲢⲠ ⲀⲨϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ.
pa zasluže osudu što su pogazile prvotnu vjernost.
Jsouce již hodné potupení, proto že první víru zrušily.
Jsouce již hodné odsouzení, protože první víru zrušily.
a závazek ke službě poruší.
og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro.
og have saa den Dom, at de have sveget deres første Tro.
og have saa den Dom, at de have sveget deres første Tro.
ଆରିତରେକ୍‌ ବିବା ଅଇଲାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ଦସି ଅଇବାଇ । କାଇକେବଇଲେ, ସେମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଦେଇରଇବା କାତା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କରତ୍‌ ନାଇ ।
Kuom mano gikelo kum kuomgi giwegi, nikech giseketho singruokgi mokwongo.
Muliyeeyi nzila bayojana milandu nkaambo banoli bakachilwa mukulipeda kwabo kutaanzi.
Hebbende haar oordeel, omdat zij haar eerste geloof hebben te niet gedaan.
en ze lopen een veroordeling in, omdat ze de vroegere gelofte hebben verbroken.
Hebbende haar oordeel, omdat zij haar eerste geloof hebben te niet gedaan.
en ze lopen een veroordeling in, omdat ze de vroegere gelofte hebben verbroken.
which has condemnation because they have disregarded the original pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
incurring condemnation, because they have set aside their former obligation.
and thus will incur judgment because they are setting aside their first faith.
And they are judged because they have been false to their first faith;
thus bringing judgment on themselves because they have broken their previous pledge.
resulting in damnation, because they have disregarded the primacy of faith.
being guilty, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have made void their first faith.
coming under judgment because they have broken their first commitment.
In this they are guilty of breaking their previous commitment.
Hauing damnation, because they haue broken the first faith.
having condemnation, because they have rejected their first faith:
incurring censure, for having violated their former engagement.
and are therefore to be condemned, because they violate their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
having judgment, because they cast away the first faith,
and incur condemnation because they have broken their first troth.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
falling into condemnation, because they have cast off their first faith;
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
and so they bring condemnation on themselves for having broken their previous promise.
having condemnation, because they have rejected their first faith.
Having, as sentence, —that, their first faith, they have set at nought;
incurring judgment because the first faith they have cast off;
to have/be judgment that/since: since the/this/who first: previous faith to reject
and their condemnation is confirmed, because they have rejected their first fidelity.
and their condemnation is fixed, because they have cast off their former faith.
If that happens, they may become guilty of not having done what they had promised [to do for the congregation] (OR, promised [Christ that they would do].)
and so they bring condemnation upon themselves for having broken their previous promise.
In this way they incur guilt because they revoke their first commitment.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
and they incur disapproval for having broken their original vow.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
hauynge dampnacioun, for thei han maad voide the firste feith.
having judgment, because the first faith they did cast away,
meritante kondamnon, ĉar ili vantigis sian unuan fidon.
Ale woadze na tohehe, elabena woda le woƒe ŋugbedodo ƒe adzɔgbeɖeɖe la dzi.
Joilla on heidän tuomionsa, että he sen ensimäisen uskon rikkoneet ovat.
ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa hyljänneet.
schuldig zijnde omdat zij haar eerste trouw geschonden hebben.
et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
en étant condamnées, parce qu'elles ont rejeté leur premier engagement.
étant en faute parce qu’elles ont rejeté leur première foi;
Ayant leur condamnation, en ce qu'elles ont faussé leur première foi.
S’attirant ainsi la condamnation, puisqu’elles ont violé leur première foi.
et se rendent coupables en ce qu’elles violent leur premier engagement.
et se rendent coupables, en manquant à leur premier engagement.
sans se laisser arrêter par le reproche de manquer à leur premier engagement.
Ce qu'elles font à leur condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi.
et elles encourent ainsi le blâme d'avoir rompu leur premier engagement;
et elles s'exposent au reproche de manquer à leur premier engagement.
et elles s'attirent ainsi le reproche d'avoir violé leur premier engagement.
Istti kase caaqqida qaala miza gish he yoozan ba bolla pirda ehettes.
Damit setzen sie sich dann aber dem Vorwurf aus, daß sie ihr früher gegebenes Wort gebrochen haben.
so wollen sie heiraten und ziehen sich ein Gericht zu, weil sie die erste Treue brachen.
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil [O. daß] sie den ersten Glauben verworfen haben.
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.
und haben den Vorwurf auf sich, daß sie die erste Treue gebrochen.
und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
obgleich sie dadurch ein Schuldurteil auf sich lasten haben, weil sie das erste Treuegelöbnis gebrochen haben.
Sie verdienen das Urteil, daß sie die erste Treue gebrochen haben.
Und fallen in Verantwortung, daß sie das erste Versprechen gebrochen haben.
Nĩ ũndũ wa ũguo magatuĩka a gũtuĩrwo ciira, tondũ nĩmathũkĩtie kĩĩranĩro kĩao kĩa mbere.
Entti koyro gelida qaala menthida gisho pirddettana.
itagili nni ki ha wan den kpa niani yaa ñoanianu.
K ji k cɔlni b cincin-puoni yaali k b den puoni Jesu yeni
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
έχουσαι την καταδίκην, διότι ηθέτησαν την πρώτην πίστιν·
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
ἔχουσαι κρῖμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
ἔχουσαι κρίμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
ἔχουσαι κρίμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν.
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
ἔχουσαι κρῖμα, ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
εχουσαι κριμα οτι την πρωτην πιστιν ηθετησαν
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
ମେଇଂ ମେଁଇଂନେ ଅଃସେ ନିଅମ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଆର୍‌ଏ ।
તેઓ પ્રથમ કરેલી પ્રતિજ્ઞાનો ત્યાગ કરીને ન્યાયશાસનને નોતરે છે.
Lè konsa yo vin antò, paske yo pa kenbe premye pwomès yo te fè l' la.
Konsa y ap vin merite kondanasyon paske yo mete sou kote ve ke yo te fè deja a.
दुबारै ब्याह करकै, वे खुद कसूरवार बणैगी, क्यूँके उननै अपणे पैहल्ड़े वादे ताहीं जो के ब्याह ना करण का था, उस ताहीं तोड़ दिया सै।
Ta haka suna jawo wa kansu hukunci, saboda sun karya alkawarinsu na farko.
Ta wannan hanya ce sun tara wa kansu tsarguwa saboda sun tada alkawarinsu na fari.
A e hoohewaia, no ko lakou haalele ana i ko lakou manaoio mamua.
כך הן בוגדות באמונתן במשיח.
ודינן עליהן כי בגדו באמונתן הראשונה׃
और दोषी ठहरती हैं, क्योंकि उन्होंने अपनी पहली प्रतिज्ञा को छोड़ दिया है।
न्याय-दंड ही उनकी नियति होगी क्योंकि उन्होंने पंजीकरण से संबंधित अपनी पूर्व शपथ तोड़ दी है.
Ezek ítéletben részesülnek, mert ígéretüket megszegték.
Ezeknek ítélete megvan, mivelhogy az első hitet megvetették.
og rjúfa þannig heitið sem þær gáfu Kristi.
Ụdị omume a ga-ewetara ha ikpe ọmụma, nʼihi na ha emezughị nkwa ha kwere na mbụ.
Iti daytoy a wagas, maaddaanda iti basol gapu ta imbabawida ti immuna a karida.
Maka mereka bersalah sebab memungkiri janji yang diberikan kepadanya.
Dalam hal ini mereka bersalah karena melanggar komitmen mereka sebelumnya.
dan dengan memungkiri kesetiaan mereka yang semula kepada-Nya, mereka mendatangkan hukuman atas dirinya.
Itu sebabnya janganlah mendaftarkan para janda yang masih muda, supaya mereka tidak terkena hukuman Allah karena melanggar janji mereka untuk hidup hanya melayani Kristus.
Kunzila eye ingila migazo kunsoko ebumanga kipumya kung'wao anga pang'wandyo.
avendo condannazione, perciocchè hanno rotta la prima fede.
e si attirano così un giudizio di condanna per aver trascurato la loro prima fede.
e sono colpevoli perché hanno rotta la prima fede;
Unu ugino uni wa oro acce awe me ujoro barki vete utirza utize tu tuba.
初の誓約を棄つるに因りて批難を受くべければなり。
初めの誓いを無視したという非難を受けねばならないからである。
初めの誓いを捨てたという非難を受けることになるからです。
最初の信を破りたる故に罪に定められ、
ଆନିଞ୍ଜି ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଆଲ୍ଲେତଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
Jeriꞌ kuꞌx aꞌjmakibꞌ, man kakibꞌan ta ri xkibꞌij chi kakibꞌano.
Ko'ma huvempa hu'naza kea anama hazazamo rufutagige'za, kea eri'za zamagra'a zamufafi emenentaze.
ಅಂಥವರು ತಮ್ಮ ಮೊದಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದರಿಂದ ತೀರ್ಪಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವರು.
ಅಂಥವರು ತಾವು ಮೊದಲು ಮಾಡಿದ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಯನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿ ತೀರ್ಪಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿರುವರು.
Kunjila eyo abhengila muntambala, okubha abhatambuka okwisosha kwebhwe okwa kubhwambilo.
Khunjila iye vikhwingila munongwa nukhudenya indagilo n'cha lutanchi.
Kwa njela ejhe ijhingila mu hatia kwa kujha idenya kwih'omesya kwa bhene kwa kubhuandu.
처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라
처음 믿음을 저버렸으므로 심판을 받느니라
pwanang ac oasr mwatalos ke sripen elos kunausla wuleang se ma elos oru meet nu sin Christ.
Cheyi inzira baliwana va ni mulandu kakuli chiva chola itayero ya matangiro.
ئینجا تاوانبار دەکرێن، چونکە پەیمانی یەکەمیان شکاندووە.
ଏ଼ୱି ତାମି ତଲିତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ମା଼ନି କିହାହିଲାଆକି, ଡଣ୍ତ ଗାଟାଇ ଆ଼ନୁ,
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
Un tām ir vaina, ka tās to pirmo ticību pārlauzušas.
mpe, likolo na yango, bakomema ngambo mpo ete balongisi te ekateli na bango ya liboso.
अऊर दोषी ठहरावय हंय, कहालीकि उन्न अपनो पहिले प्रतिज्ञा ख तोड़ दियो हय।
bwe batyo ne bessaako omusango olw’obutatuukiriza ekyo kye baasooka okusuubiza.
सेयो दुबारा ब्या करी की आपू खे दोषी ठराओईया, कऊँकि तिने ब्या ना करने रा वादा तोड़ी ता।
ka hahazo fanamelohana, satria nandà ny finoany voalohany izy.
mamà-batañe iereo amy te napoke i fatokisa’ iareo valoha’ey.
അവരുടെ ആദ്യ പ്രതിജ്ഞ തള്ളിക്കളയുകയാൽ അവർക്ക് ശിക്ഷാവിധി ഉണ്ട്.
ആദ്യവിശ്വാസം തള്ളുകയാൽ അവൎക്കു ശിക്ഷാവിധി ഉണ്ടു.
അങ്ങനെ അവർ ആദ്യം എടുത്ത തീരുമാനം ലംഘിച്ചതിനാൽ കുറ്റക്കാരായിത്തീരും.
Asumna makhoigi hanna thamkhiba wasak adu thugaibagi wayel phangba oigani.
आणि त्या दोषी धरल्या जातील, कारण त्यांनी त्यांचा पहिला विश्वास टाकून दिला.
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ପାହିଲା ବାନାର୍‌ସାକେ ବାଗିକାଦ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଗି ସାଜାଇକ ଆଉକାଦା ।
penepo shibhaukumulwanje kuti bhashilekanga ngulupai jabhonji ja ntai.
သို့​ဖြစ်​၍​သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အ​စ​က ကိုယ်​တော်​အား​ပေး​ခဲ့​သည့်​က​တိ​သစ္စာ​ကို ဖောက်​ဖျက်​ကြ​လေ​သည်။-
အရင်သစ္စာကို ဖျက်သောကြောင့် အပြစ်သင့်ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
အရင် သစ္စာ ကို ဖျက် သောကြောင့် အပြစ်သင့် ခြင်းသို့ ရောက် ကြလိမ့်မည်။
Ka tau te he ki a ratou, no te mea kua whakarerea e ratou to ratou whakapono tuatahi.
eneka hoi kene taikhan Khrista te thaka biswas chari kene galti te thaki jai.
eno jaakhoni heh jeng kakhamta ah thetsiit ha, eno erah thetsiit ha ah moongla.
Ngalokho-ke, bazilethela ukwahlulelwa phezu kwabo ngoba bephule isithembiso sabo sokuqala.
balokulahlwa, ngoba bachithile ukholo lwabo lokuqala.
Kwa ndela yii bayingwa muatia batekwani kwipiya kwabe kwa kwanza.
यसरी तिनीहरूले पहिलेको प्रतिबद्धता तोडेर दोषको वशमा पर्छन् ।
na kulolekana kukosa usadikika ndava ya lilagizu la kumuhengela Chapanga levavikili pakumbula.
og dermed har de den dom at de har brutt sin første tro.
Gjennom dette drar de på seg Guds dom, etter som de da bryter sitt eget løfte til menigheten om fortsatt å være ugift.
og hev dermed den dom at dei hev brote si fyrste tru.
ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଲଙ୍ଘନ କରିବାରୁ ଦଣ୍ଡନୀୟ ହୁଅନ୍ତି।
Kanaanis isaan waan kakuu isaanii kan jalqabaa cabsaniif murtii ofitti fidu.
ਅਤੇ ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਦੀਆਂ ਹਨ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਆਪਣੀ ਪਹਿਲੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਤਿਆਗ ਬੈਠੀਆਂ ਹਨ।
ହେୱେକ୍‌ ହେୱେକ୍‍ତି ଆଗେ ପାର୍ମାଣ୍‌ ପିହିନି କାଜିଂ ଡାଣ୍ଡ୍‌ପାୟାନିକ୍‍ ।
و ملزم می‌شوند ازاینکه ایمان نخست را برطرف کرده‌اند؛
به این ترتیب، به سبب شکستن پیمان اولشان با مسیح، مورد محکومیت قرار می‌گیرند.
na hawawoneki wanalikosa kwa kuleka lipatanu lyawu lya kwanja.
A irail pan pakadeikada, pwe re muei sanger tapin poson.
A irail pan pakadeikada, pwe re muei janer tapin pojon.
Mając osądzenie, iż pierwszą wiarę odrzuciły;
W ten sposób ściągają na siebie potępienie, ponieważ łamią wcześniejsze zobowiązanie.
Ściągając na siebie potępienie, ponieważ odrzuciły pierwszą wiarę.
e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé.
Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé
Se isso acontecer, elas podem tornar-se culpadas de não cumprir com o prometido [em benefício da congregação ](OU, o que prometeram [a Cristo que fariam.])
Com isso, elas são culpadas de quebrar o compromisso anterior que assumiram.
tendo condenação, porque rejeitaram sua primeira promessa.
ши се фак виновате де фаптул кэ ышь калкэ крединца динтый.
fiind osândite, pentru că au respins primul lor angajament.
Mete ma fai loaꞌ nese soaꞌ neu jamaꞌat, naa onaꞌ sira tao ralutu helu-fuli nara sia Lamatuaꞌ matan. Dei fo atahori fee salaꞌ neu se.
Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
Hwidala eli bhahwinjila mhatia bhabudulanya hwifumye hwabho uhwelyoli.
motona a kôma an chonginkhâm hah an sieta theiloi changin an om ngâi.
tasmAcca pUrvvadharmmaM parityajya daNDanIyA bhavanti|
তস্মাচ্চ পূৰ্ৱ্ৱধৰ্ম্মং পৰিত্যজ্য দণ্ডনীযা ভৱন্তি|
তস্মাচ্চ পূর্ৱ্ৱধর্ম্মং পরিত্যজ্য দণ্ডনীযা ভৱন্তি|
တသ္မာစ္စ ပူရွွဓရ္မ္မံ ပရိတျဇျ ဒဏ္ဍနီယာ ဘဝန္တိ၊
tasmAcca pUrvvadharmmaM parityajya daNPanIyA bhavanti|
तस्माच्च पूर्व्वधर्म्मं परित्यज्य दण्डनीया भवन्ति।
તસ્માચ્ચ પૂર્વ્વધર્મ્મં પરિત્યજ્ય દણ્ડનીયા ભવન્તિ|
tasmācca pūrvvadharmmaṁ parityajya daṇḍanīyā bhavanti|
tasmācca pūrvvadharmmaṁ parityajya daṇḍanīyā bhavanti|
tasmAchcha pUrvvadharmmaM parityajya daNDanIyA bhavanti|
ತಸ್ಮಾಚ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಧರ್ಮ್ಮಂ ಪರಿತ್ಯಜ್ಯ ದಣ್ಡನೀಯಾ ಭವನ್ತಿ|
តស្មាច្ច បូវ៌្វធម៌្មំ បរិត្យជ្យ ទណ្ឌនីយា ភវន្តិ។
തസ്മാച്ച പൂർവ്വധർമ്മം പരിത്യജ്യ ദണ്ഡനീയാ ഭവന്തി|
ତସ୍ମାଚ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱଧର୍ମ୍ମଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଦଣ୍ଡନୀଯା ଭୱନ୍ତି|
ਤਸ੍ਮਾੱਚ ਪੂਰ੍ੱਵਧਰ੍ੰਮੰ ਪਰਿਤ੍ਯਜ੍ਯ ਦਣ੍ਡਨੀਯਾ ਭਵਨ੍ਤਿ|
තස්මාච්ච පූර්ව්වධර්ම්මං පරිත්‍යජ්‍ය දණ්ඩනීයා භවන්ති|
தஸ்மாச்ச பூர்வ்வத⁴ர்ம்மம்’ பரித்யஜ்ய த³ண்ட³நீயா ப⁴வந்தி|
తస్మాచ్చ పూర్వ్వధర్మ్మం పరిత్యజ్య దణ్డనీయా భవన్తి|
ตสฺมาจฺจ ปูรฺวฺวธรฺมฺมํ ปริตฺยชฺย ทณฺฑนียา ภวนฺติฯ
ཏསྨཱཙྩ པཱུཪྻྭདྷརྨྨཾ པརིཏྱཛྱ དཎྜནཱིཡཱ བྷཝནྟི།
تَسْماچَّ پُورْوَّدھَرْمَّں پَرِتْیَجْیَ دَنْڈَنِییا بھَوَنْتِ۔
tasmaacca puurvvadharmma. m parityajya da. n.daniiyaa bhavanti|
И имају грех што прву веру одбацише.
I imaju grijeh što prvu vjeru odbaciše.
Mme ba tlaa bonwa molato ka ntlha ya go senya maikano a bone a ntlha.
dzava nemhosva, nokuti dzarasa rutendo rwekutanga.
Naizvozvo dzichazvivigira kutongwa, nokuti dzinenge dzaputsa kutenda kwadzo kwokutanga.
имущыя грех, яко первыя веры отвергошася:
imajo obsodbo, ker so zavrgle svojo prvo vero.
Imajoč očitanje, da so se izneverile prvi veri.
kayi ingababa ne mulandu wa kupwaya cipangano cabo cakutanguna.
Iimaankoodii hore way naceen, oo sidaas daraaddeed waa la xukumay.
Teniendo ya condenación, por haber falseado su primera fe.
En esto ellas son culpables de quebrantar su compromiso anterior.
teniendo la condena, porque han rechazado su primera promesa.
y tienen acusación. Quebrantaron la primera promesa.
Condenadas ya, por haber abandonado la primera fe.
Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
Condenadas ya, por haber falseado la primera fé.
Y ellas son juzgadas porque han hecho a un lado su primera fe;
y se hacen culpables porque le quebrantaron la primera fe.
Kwa njia hii huingia kwenye hatia kwa kuwa huvunja kujitoa kwao kwa awali.
na wataonekana kukosa uaminifu kuhusu ahadi yao ya pale awali.
Nao kwa njia hiyo watajiletea hukumu kwa kukiuka ahadi yao ya kwanza.
och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
Och hafva sin dom, att de den första tron brutit hafva.
och de äro då hemfallna åt dom, eftersom de hava brutit sin första tro.
Na nagkakaroon ng kahatulan, sapagka't itinakuwil nila ang unang pananampalataya.
Sa pamamagitan nito, pinahihintulutan nila ang kasalanan dahil tinalikuran nila ang una nilang pangako.
okv vbvrila kvvlogv ninyia milv kunam vdwa mvyaklakula rimur duku.
முதலில் கொண்டிருந்த வாக்குறுதியை விட்டுவிடுவதினாலே தண்டிக்கப்படுவார்கள்.
இப்படி அவர்கள் முதலில் செய்த வாக்குறுதியை மீறுவதனால், அவர்கள் தங்களுக்கே நியாயத்தீர்ப்பைக் கொண்டுவருவார்கள்.
ఇలా వారు తమ మొదటి నిర్ణయాన్ని వదిలేసి తమ మీదికి అపరాధం తెచ్చుకుంటారు.
‌ʻO nau halaia ai, ko e meʻa ʻi heʻenau liʻaki ʻenau fuofua tui.
Böylece verdikleri ilk sözü çiğneyerek hüküm giyerler.
na ɛma wodi fɔ sɛ wɔabu wɔn bɔhyɛ a edi kan no so.
na ɛma wɔdi fɔ sɛ wɔabu wɔn bɔhyɛ a ɛdi ɛkan so.
Так [вони] накликають [на себе] суд, адже порушили першу віру.
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
маючи осуд, що першої віри відцурались.
और सज़ा के लायक़ ठहरती हैं, इसलिए कि उन्होंने अपने पहले ईमान को छोड़ दिया।
شۇنىڭ بىلەن، ئۇلار دەسلەپ بەرگەن ۋەدىسىگە خىلاپلىق قىلىش سەۋەبلىك ئەيىبلىك بولىدۇ.
шуниң билән, улар дәсләп бәргән вәдисигә хилаплиқ қилиш сәвәплик әйиплик болиду.
shuning bilen, ular deslep bergen wedisige xilapliq qilish seweblik eyiblik bolidu.
xuning bilǝn, ular dǝslǝp bǝrgǝn wǝdisigǝ hilapliⱪ ⱪilix sǝwǝblik ǝyiblik bolidu.
bội lời thệ ước ban đầu mà chuốc lấy điều quở trách vào mình.
bội lời thệ ước ban đầu mà chuốc lấy điều quở trách vào mình.
nên mắc tội bội lời hứa nguyện ban đầu.
mu uluo viiva vikwingila muvuhighi, ulwakuva vavulekile ulufingo lwave kwa Kilisite, ulwakujigha kisila kutolua kange.
Buna bela tambula thumbudulu bila baloza minu kiawu kithete.
Wọn á di ẹlẹ́bi, nítorí tí wọn ti kọ ìgbàgbọ́ wọn ìṣáájú sílẹ̀.
Verse Count = 332

< 1-Timothy 5:12 >