< 1-Timothy 4:5 >

For it is sanctified through the word of God and prayer.
sepse është shenjtëruar nga fjala e Perëndisë dhe nga lutja.
Idi lau bara na ina kusu inin nin nliru Kutellẹ nin lira.
لِأَنَّهُ يُقَدَّسُ بِكَلِمَةِ ٱللهِ وَٱلصَّلَاةِ.
لأَنَّهُ يَصِيرُ مُقَدَّساً بِكَلِمَةِ اللهِ وَالصَّلاَةِ.
ܡܬܩܕܫ ܓܝܪ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܨܠܘܬܐ
քանի որ կը սրբացուի Աստուծոյ խօսքով եւ աղօթքով:
যিহেতু ঈশ্বৰৰ বাক্য আৰু প্ৰাৰ্থনাৰ দ্বাৰাই সকলোকে পবিত্ৰ কৰা হয়।
Çünki hər şey Allahın kəlamı və dua ilə təqdis olur.
Di kweri cin nirom co fiye ker Kwama ro wiye kange dilo.
Ecen creaturá sanctificatu dihoac Iaincoaren hitzaz eta orationez.
Gode da Ea Sia: amo ganodini defele olelebeba: le, amola amo ha: i manu moma: ne Godema nodone sia: i dagoiba: le, Gode da ha: i manu huluane manu hahawane ba: sa.
কারণ ঈশ্বরের বাক্য এবং প্রার্থনার মাধ্যমে তা পবিত্র হয়।
কারণ ঈশ্বরের বাক্য এবং প্রার্থনায় এসব পবিত্র হয়ে যায়।
किजोकि परमेशरेरे वचने, ते प्रार्थनाई सेइं शुद्ध भोते।
क्योंकि परमेश्वरे दे बचन कने प्राथना ला हर तरा दा खाणा शुद्ध होई जांदा है।
ବଲେକ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାକ୍ୟୟ୍‌ ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ସେରି ନିର୍ମୁଳ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Ik' aap'onat Ik' k'onon s'aynk wotituwe.
Nakima ba gla u' nitre Rji nibre.
Понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.
kay gibalaan na kini pinaagi sa pulong sa Dios ug pag-ampo.
kay kini nabalaan na man pinaagi sa pulong sa Dios ug sa pag-ampo.
ᎦᏓᎭᏰᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
pakuti chimayeretsedwa ndi mawu a Mulungu ndi pemphero.
isetiakyaküng Pamhnama ngthu ja ktaiyünak cun Pamhnam naw dokhameiki ni.
Sithaw lok hoi lawkthuihaih mah ciimcaisak boeh.
Pathen kah olka neh rhikhangnah loh a ciim coeng.
Pathen kah olka neh rhikhangnah loh a ciim coeng.
Khawsak awi ingkaw cykcahnaak ing ciim sak hawh hy.
Banghangziam cile Pathian kammal le thungetna tungtawn in thiangthosak zo hi.
Ajehchu hiche hi Pathen Thule taonaa santhei ding dol a kisuthenga ahiti iheuve.
Bangkongtetpawiteh, Cathut e lawk lahoi thoseh, ratoum e lahoi thoseh, bangpueng teh a thoung.
都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
都因上帝的道和人的祈求成為聖潔了。
因为它因上帝之道和祈祷者而变得圣洁。
因為樣樣都是藉天主的話和祈禱祝聖了的。
Pakuŵa kwa litala lya Liloŵe lya Akunnungu ni kwa kupopelela, kukuchitenda chindu cho chikundikwe ni Akunnungu.
ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲉⲙⲓ.
ϣⲁⲩⲧⲃⲃⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ
ϣⲁⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ̅. ⲙⲛ̅ⲡⲉϣⲗⲏⲗ.
ϢⲀϤⲦⲞⲨⲂⲞ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲈⲘⲒ.
jer se posvećuje riječju Božjom i molitvom.
Posvěcuje se zajisté skrze slovo Boží a modlitbu.
Posvěcuje se zajisté skrze slovo Boží a modlitbu.
jeho slovo a naše modlitba to očistily.
thi det helliges ved Guds Ord og Bøn.
thi det helliges ved Guds Ord og Bøn.
thi det helliges ved Guds Ord og Bøn.
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ କଇରଇବା ବାକିଅ ଆରି ଆମର୍‌ ପାର୍‌ତନା ବିସଇ ସବୁ ସୁକଲ୍‌ ଅଇଆଚେ ।
nikech osepwodhe maler gi wach Nyasaye kod lamo.
Nkaambo chakasalazigwa ajwi lyaLea ankombyo.
Want het wordt geheiligd door het Woord van God, en door het gebed.
want dan wordt het geheiligd door Gods woord en gebed.
Want het wordt geheiligd door het Woord van God, en door het gebed.
for it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is sanctified by the word of God, and by prayer.
because it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is made holy by the word of God and by prayer.
since it is sanctified through the word of God and prayer.
for it has been sanctified by the Word of God and by prayer.
for it is sanctified by God's word and freely addressing [him].
For it is sanctified by the word of God and prayer.
because it is consecrated through the Word of God and prayer.
since it is made sacred by the word of God and by prayer.
For it is sanctified by the worde of God, and prayer.
for it is sanctified by the word of God and by prayer.
for it is sanctified by the word of God and prayer.
for it is sanctified by the word of God and by prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of YHWH and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word (logos) of God and prayer.
for it is sanctified through the word of God and intercession.
For it is sanctified by the Word of God and by prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is sanctified by the word of God and prayer.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
for it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is hallowed by the word of God and intercession,
it is sanctified for through [the] word of God and prayer.
to sanctify for through/because of word God and intercession
for it is sanctified by the word of Aloha, and by prayer.
for it is sanctified by the word of God and by prayer.
It is acceptable [to God] because God [long ago] said [that all things that he made are good], and because we pray that God will bless it.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of God, and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is made holy by the word of God and by prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is halewid bi the word of God, and bi preyer.
for it is sanctified through the word of God and intercession.
ĉar ĝi estas sanktigita per la parolo de Dio kaj per preĝo.
eye miebia tso Mawu si be wòayrae, elabena Mawu ƒe nya kple gbedodoɖa awɔe kɔkɔe.
Sillä se Jumalan sanalla ja rukouksella pyhitetään.
sillä se pyhitetään Jumalan sanalla ja rukouksella.
want het wordt geheiligd door Gods woord en door gebed.
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
Car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et la prière.
car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière.
Parce qu'elle est sanctifiée par la parole de Dieu, et par la prière.
Parce qu’il est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
c'est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
Parce que cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
puisque tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
car alors la parole de Dieu et la prière le sanctifient.
car cela est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
Wurikka Xoossa qaalanine woosan geeyana.
Es wird ja geheiligt durch Gottes Wort, das in dem Tischgebet zum Ausdruck kommt.
Geheiligt wird es ja durch das Wort Gottes und durch Gebet.
denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
denn es wird geheiligt durch Wort Gottes und Gebet.
Denn es wird geheiliget durch das Wort Gottes und Gebet.
denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
es wird ja durch das Wort Gottes und durch Gebet geheiligt.
denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und Gebet.
Denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
tondũ nĩkĩrĩkĩtie gũtherio nĩ kiugo kĩa Ngai na mahooya.
Ubbabay Xoossaa qaalaninne woosan geeshshi gidees.
kelima U TIENU maama leni i jaandi gagidi ki ŋanbi ma.
Kelima U Tienu maama yeni mi yenŋɔdma ŋanbi likuli.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
διότι αγιάζεται διά του λόγου του Θεού και διά της προσευχής.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεωσ
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου ˚Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ବାରି ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ ।
કેમ કે ઈશ્વરના વચન તથા પ્રાર્થનાથી તે પવિત્ર કરાયું છે.
Se pawòl Bondye a ak lapriyè nou fè a k'ap mete yo apa pou Bondye.
paske li sanktifye pa mwayen pawòl Bondye a ak lapriyè.
क्यूँके परमेसवर के वचन अर प्रार्थना कै जरिये सब कबूल हो जावै सै।
domin an tsarkake shi ta wurin maganar Allah da kuma addu’a.
Gama an tsarkake shi ta wurin maganar Allah da addu'a.
No ka mea, ua hooponoia mai ia e ka olelo a ke Akua a me ka pule.
ונבקש ממנו לברך את האוכל, כי המזון מקודש בתפילה ובדבר־אלוהים.
כי יקדש בדבר אלהים ובתפלה׃
क्योंकि परमेश्वर के वचन और प्रार्थना के द्वारा शुद्ध हो जाती है।
क्योंकि वह परमेश्वर के वचन तथा प्रार्थना द्वारा शुद्ध की जाती है.
mert megszenteli Isten igéje és az imádság.
Mert megszenteltetik Istennek ígéje és könyörgés által.
Það helgast af Guðs orði og bæn.
nʼihi na-esitere nʼokwu Chineke na ekpere doo ya nsọ.
Ta daytoy ket naidaton babaen iti sao ti Dios ken kararag.
Sebab berkat dari Allah dan doa membuat makanan itu menjadi halal.
karena disucikan oleh firman Allah dan dengan doa.
sebab semuanya itu dikuduskan oleh firman Allah dan oleh doa.
sebab semua makanan menjadi halal oleh Firman TUHAN dan oleh doa kita.
Kunsoko kikogigwa kukiila lukani lang'wi Tunda nukunzila amalompi.
perciocchè ella è santificata per la parola di Dio, e per l'orazione.
perché esso viene santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera.
perché è santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera.
Abanna a kpico ini ahira tize ta Asere nam biringara.
そは神の言と祈とによりて潔めらるるなり。
それらは、神の言と祈とによって、きよめられるからである。
神のことばと祈りとによって、きよめられるからです。
其は神の御言と祈祷とを以て潔めらるればなり。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ ।
Rumal cher are ri utzij ri Dios xuqujeꞌ ri chꞌawem katyoxirisan ri jastaq.
Na'ankure Anumzamofo ke'mo'ene, nunamumo azeri agru hu'ne.
ಅದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದಲೂ ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದೆ.
ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದಲೂ ಆ ಆಹಾರವು ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದಲ್ಲಾ.
Kulwokubha echosibhwa no nomusango gwa Nyamuanga na munjila ya lisabhwa.
Ulwakhuva kivalanchiwe ukhugendela eilimenyu lya Nguluve kunjila iyakhudova.
Kwandabha kitakasibhwa kup'et'ela lilobhi lya K'yara ni kwa njela jha maombi.
하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라
하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라
mweyen kas lun God ac pre lalos u ac akwoye ma inge ye mutun God.
Chakuti i vajolozwa chenzwi lya Ireeza ni tapelo.
چونکە بە وشەی خودا و نوێژەوە پیرۆزکراوە.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ପ୍ରା଼ତାନା ତଲେ ଏ଼ଦାଆଁ ସୁଦୁ କିୱିଆ଼ନେ ।
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per Verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per verbum Dei et orationem
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
Jo tas top svētīts caur Dieva vārdu un lūgšanu.
pamba te ebulisamaka na nzela ya Liloba na Nzambe mpe libondeli.
कहालीकि परमेश्वर को वचन अऊर प्रार्थना सी शुद्ध होय जावय हय।
kubanga kitukuzibwa na kigambo kya Katonda, n’okukisabira.
कऊँकि सेयो चीजा परमेशरो रे वचने की और प्रार्थना साथे परमेशरो खे मानणे जोगी ऊई जाओईया।
satria hamasinin’ ny tenin’ Andriamanitra sy ny fivavahana izany.
ie fa neferañe amy Tsaran’ Añaharey naho an-kalaly.
ദൈവവചനത്താലും പ്രാർത്ഥനയാലും അവ വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നുവല്ലോ.
ദൈവവചനത്താലും പ്രാൎത്ഥനയാലും വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നുവല്ലോ.
കാരണം അത് ദൈവവചനത്താലും പ്രാർഥനയാലും വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നല്ലോ.
maramdi madu Tengban Mapugi wa amadi haijabagi mapanna senghanbire.
कारण प्रत्येक वेळी ती देवाच्या शब्दाने आणि प्रार्थनेने पवित्र केली जाते.
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ଆଡଃ ବିନ୍ତି ହରାତେ ଏନା ପାବିତାର୍‌କାନା ।
pabha shishitakaywa kwa lilobhe lya a Nnungu na kwa juga.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထို​အ​ရာ​တို့​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တော်​အား​ဖြင့် လည်း​ကောင်း၊ ဆု​တောင်း​ခြင်း​အား​ဖြင့်​လည်း ကောင်း၊ သန့်​စင်​စေ​ပြီး​ဖြစ်​သော​ကြောင့်​တည်း။
ကျေးဇူးတော်ကို သိသောစိတ်နှင့်ခံယူလျှင်၊ အဘယ်အရာကိုမျှ မပယ်မရှောင်ရ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်အားဖြင့်၎င်း၊ ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊ အရာရာတို့သည် စင်ကြယ် လျက်ရှိကြ၏။
ကျေးဇူး တော်ကို သိသောစိတ်နှင့် ခံယူ လျှင် ၊ အဘယ် အရာကိုမျှ မပယ် မရှောင်ရ။ အကြောင်းမူကား ၊ ဘုရားသခင် ၏ နှုတ်ကပတ် တရားတော်အားဖြင့် ၎င်း၊ ဆုတောင်း ခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊ အရာရာတို့သည် စင်ကြယ် လျက်ရှိကြ၏။
He mea hoki i whakatapua, na te kupu a te Atua, na te inoi.
kele koile etu kha bostu to Isor laga kotha aru prathana pora sapha kori dise.
tumeah, Rangte jengkhaap nyia rangsoom nawa ih erah loong ah Rangte ih ethang etjih ih hoon thuk ha.
ngoba kungcweliswe yilizwi likaNkulunkulu lomkhuleko.
ngoba luyangcweliswa ngelizwi likaNkulunkulu langomkhuleko.
Maana kisapishwa kwalikowe lya Nnongo na kwa ndela ya loba.
किनकि यो परमेश्‍वरको वचन र प्रार्थनाद्वारा त्यसलाई समर्पित गरिएको छ ।
Ndava muni lilovi la Chapanga na kumuyupa Chapanga chikita chindu chenicho chiyidikiwa kwa Chapanga.
for det helliges ved Guds ord og bønn.
Når vi leser Guds Ord og takker Gud for maten, da blir den tillatt for oss.
for det vert helga med Guds ord og bøn.
ଯେଣୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା ଦ୍ୱାରା ତାହା ପବିତ୍ର କରାଯାଏ।
inni dubbii Waaqaatii fi kadhannaadhaan qulqulleeffameeraatii.
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି କାତା ଆରି ପାର୍ତାନା ହୁଦାଂ ହେଦାଂ ପୁଇପୁୟା କିୟାଆନାତ୍‌ ।
زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس می‌شود.
زیرا با کلام خدا و دعا تقدیس می‌شوند.
toziya shisoweru sha Mlungu na kuluwa vipunga shintu ashi shijimiliki kwa Mlungu.
Pwe a pan kasaraui kila masan Kot o kapakap.
Pwe a pan kajaraui kila majan Kot o kapakap.
Albowiem poświęcone bywa przez słowo Boże i przez modlitwę.
Dziękując Bogu za pożywienie i postępując zgodnie z Jego słowem, sprawiamy, że każdy nasz posiłek jest święty.
Uświęcone bowiem zostaje przez słowo Boże i modlitwę.
Porque ela é santificada pela palavra de Deus e [pela] oração.
Porque pela palavra de Deus e pela oração é sanctificada.
Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
A comida se torna aceitável {é aceitável} [a Deus ]porque Deus, [há muito tempo], afirmou que [são boas todas as coisas que Ele criou ]e porque oramos acerca dela.
Pois tudo isso se torna sagrado por meio da palavra de Deus e pela oração.
Pois ela é santificada através da palavra de Deus e da oração.
пентру кэ есте сфинцит прин Кувынтул луй Думнезеу ши прин ругэчуне.
Căci este sfințită prin cuvântul lui Dumnezeu și prin rugăciune.
Te hita bubꞌuluꞌ tae, Lamatualain Dedꞌea oꞌolan, ma hita hule-oꞌen, tao basa naa ra dadꞌi meumareꞌ.
потому что освящается словом Божиим и молитвою.
Hwa huje shibhozewa ashilile izu lya Ngolobhe na hudala elya eputo.
Pathien chong le chubaithona han Pathien kôm pomtheiin a sin sikin.
yata Izvarasya vAkyena prArthanayA ca tat pavitrIbhavati|
যত ঈশ্ৱৰস্য ৱাক্যেন প্ৰাৰ্থনযা চ তৎ পৱিত্ৰীভৱতি|
যত ঈশ্ৱরস্য ৱাক্যেন প্রার্থনযা চ তৎ পৱিত্রীভৱতি|
ယတ ဤၑွရသျ ဝါကျေန ပြာရ္ထနယာ စ တတ် ပဝိတြီဘဝတိ၊
yata Izvarasya vAkyEna prArthanayA ca tat pavitrIbhavati|
यत ईश्वरस्य वाक्येन प्रार्थनया च तत् पवित्रीभवति।
યત ઈશ્વરસ્ય વાક્યેન પ્રાર્થનયા ચ તત્ પવિત્રીભવતિ|
yata īśvarasya vākyena prārthanayā ca tat pavitrībhavati|
yata īśvarasya vākyēna prārthanayā ca tat pavitrībhavati|
yata Ishvarasya vAkyena prArthanayA cha tat pavitrIbhavati|
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯೇನ ಪ್ರಾರ್ಥನಯಾ ಚ ತತ್ ಪವಿತ್ರೀಭವತಿ|
យត ឦឝ្វរស្យ វាក្យេន ប្រាត៌្ហនយា ច តត៑ បវិត្រីភវតិ។
യത ഈശ്വരസ്യ വാക്യേന പ്രാർഥനയാ ച തത് പവിത്രീഭവതി|
ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟେନ ପ୍ରାର୍ଥନଯା ଚ ତତ୍ ପୱିତ୍ରୀଭୱତି|
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯੇਨ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਨਯਾ ਚ ਤਤ੍ ਪਵਿਤ੍ਰੀਭਵਤਿ|
යත ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යේන ප්‍රාර්ථනයා ච තත් පවිත්‍රීභවති|
யத ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யேந ப்ரார்த²நயா ச தத் பவித்ரீப⁴வதி|
యత ఈశ్వరస్య వాక్యేన ప్రార్థనయా చ తత్ పవిత్రీభవతి|
ยต อีศฺวรสฺย วาเกฺยน ปฺรารฺถนยา จ ตตฺ ปวิตฺรีภวติฯ
ཡཏ ཨཱིཤྭརསྱ ཝཱཀྱེན པྲཱརྠནཡཱ ཙ ཏཏ྄ པཝིཏྲཱིབྷཝཏི།
یَتَ اِیشْوَرَسْیَ واکْیینَ پْرارْتھَنَیا چَ تَتْ پَوِتْرِیبھَوَتِ۔
yata ii"svarasya vaakyena praarthanayaa ca tat pavitriibhavati|
Јер се освећује речју Божијом и молитвом.
Jer se osveæuje rijeèju Božijom i molitvom.
le fa re kopa Modimo go se segofatsa, gonne se siamisiwa ke Lefoko la Modimo le thapelo.
nokuti chinoitwa chitsvene neshoko raMwari nemunyengetero.
nokuti chinoitwa chitsvene neshoko raMwari nokunyengetera.
освящается бо словом Божиим и молитвою.
kajti posvečeno je z Božjo besedo in molitvijo.
Kajti posvečuje se po besedi Božji in molitvi.
pakwinga cikute kuswepeshewa ne maswi a Lesa ne mipailo.
waayo, waxaa quduus lagaga dhigaa ereyga Ilaah iyo ducada.
porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
pues viene a ser sagrado gracias a la palabra de Dios y la oración.
Pues se santifica mediante la palabra de Dios y la oración.
porque es santificado por medio de [la] Palabra de Dios y de [la ]conversación con Dios.
pues queda santificado por medio de la Palabra de Dios y por la oración.
Porque por la palabra de Dios, y por la oración es santificado.
Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
Porque por la palabra de Dios, y por la oracion es santificado.
Porque se santifica por la palabra de Dios y por la oración.
Kwa sababu kinatakaswa kupitia neno la Mungu na kwa njia ya maombi.
kwa sababu neno la Mungu na sala hukifanya kitu hicho kikubalike kwa Mungu.
kwa sababu kimetakaswa kwa neno la Mungu na kwa kuomba.
det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön.
Ty det varder helgadt genom Guds ord och bönen.
det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön.
Sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng Dios at ng pananalangin.
Sapagkat inihahandog ito sa pamamagitan ng salita ng Diyos at panalangin.
ogulvgavbolo kumnam okv Pwknvyarnv gv gamchar hv um Pwknvyarnv gv torwksinam gubv mvdukunv.
அது தேவவசனத்தினாலும் ஜெபத்தினாலும் பரிசுத்தமாக்கப்படும்.
ஏனெனில், இவை இறைவனுடைய வார்த்தையினாலும், நமது மன்றாட்டினாலும் பரிசுத்தமாக்கப்படுகின்றன.
ఎందుకంటే దేవుని వాక్యమూ ప్రార్థనా దాన్ని పవిత్ర పరుస్తాయి.
He kuo fakangofua ia ʻe he folofola ʻae ʻOtua mo e lotu.
Çünkü her şey Tanrı'nın sözüyle ve duayla kutsal kılınır.
Efisɛ Onyankopɔn asɛm no ne mpaebɔ tew ho.
Ɛfiri sɛ, Onyankopɔn asɛm no ne mpaeɛbɔ te ho.
адже воно освячується Божим Словом та молитвою.
воно бо освячується Божим! Словом і молитвою.
осьвячуєть ся бо словом Божим і молитвою.
इसलिए कि ख़ुदा के कलाम और दुआ से पाक हो जाती है।
چۈنكى ئۇلار خۇدانىڭ سۆز-كالامى ۋە ئىنسانلارنىڭ دۇئاسى بىلەن ھالال قىلىنىدۇ.
Чүнки улар Худаниң сөз-калами вә инсанларниң дуаси билән һалал қилиниду.
Chünki ular Xudaning söz-kalami we insanlarning duasi bilen halal qilinidu.
Qünki ular Hudaning sɵz-kalami wǝ insanlarning duasi bilǝn ⱨalal ⱪilinidu.
vì nhờ lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện mà vật đó được nên thánh.
vì nhờ lời Ðức Chúa Trời và lời cầu nguyện mà vật đó được nên thánh.
Tất cả đều được thánh hóa do lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện.
ulwakuva sino uNguluve ijova mulisio lyake, ni nyifuunyo siitu isa luhongesio, fihufia kuuti ifio fyitikisivue.
Bila kidi kibieko kinlongo mu mambu ma Nzambi ayi mu lusambulu.
Nítorí tí a fi ọ̀rọ̀ Ọlọ́run àti àdúrà yà sí mímọ́.
Verse Count = 331

< 1-Timothy 4:5 >