< 1-Timothy 4:5 >

For it is sanctified through the word of God and prayer.
sepse është shenjtëruar nga fjala e Perëndisë dhe nga lutja.
Idi lau bara na ina kusu inin nin nliru Kutellẹ nin lira.
لِأَنَّهُ يُقَدَّسُ بِكَلِمَةِ ٱللهِ وَٱلصَّلَاةِ.
لأَنَّهُ يَصِيرُ مُقَدَّساً بِكَلِمَةِ اللهِ وَالصَّلاَةِ.
ܡܬܩܕܫ ܓܝܪ ܒܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܒܨܠܘܬܐ
քանի որ կը սրբացուի Աստուծոյ խօսքով եւ աղօթքով:
যিহেতু ঈশ্বৰৰ বাক্য আৰু প্ৰাৰ্থনাৰ দ্বাৰাই সকলোকে পবিত্ৰ কৰা হয়।
Çünki hər şey Allahın kəlamı və dua ilə təqdis olur.
Ecen creaturá sanctificatu dihoac Iaincoaren hitzaz eta orationez.
কারণ ঈশ্বরের বাক্য এবং প্রার্থনার মাধ্যমে তা পবিত্র হয়।
Понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.
kay gibalaan na kini pinaagi sa pulong sa Dios ug pag-ampo.
ᎦᏓᎭᏰᏃ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᎬᏔᏅᎯ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᎠᏓᏙᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
Sithaw lok hoi lawkthuihaih mah ciimcaisak boeh.
Pathen kah olka neh rhikhangnah loh a ciim coeng.
Khawsak awi ingkaw cykcahnaak ing ciim sak hawh hy.
Banghangziam cile Pathian kammal le thungetna tungtawn in thiangthosak zo hi.
Ajehchu hiche hi Pathen Thule taonaa santhei ding dol a kisuthenga ahiti iheuve.
都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
都因上帝的道和人的祈求成為聖潔了。
ϣⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲉⲙⲓ.
ϢⲀϤⲦⲞⲨⲂⲞ ⲄⲀⲢ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲞⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲈⲘⲒ.
jer se posvećuje riječju Božjom i molitvom.
Posvěcuje se zajisté skrze slovo Boží a modlitbu.
thi det helliges ved Guds Ord og Bøn.
Nkaambo chakasalazigwa ajwi lyaLea ankombyo.
want dan wordt het geheiligd door Gods woord en gebed.
Want het wordt geheiligd door het Woord van God, en door het gebed.
for it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is made holy by the word of God and by prayer.
for it has been sanctified by the Word of God and by prayer.
for it is sanctified by God's word and freely addressing [him].
For it is sanctified by the word of God and prayer.
because it is consecrated through the Word of God and prayer.
since it is made sacred by the word of God and by prayer.
For it is sanctified by the worde of God, and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word (logos) of God and prayer.
For it is sanctified by the Word of God and by prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
for it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is hallowed by the word of God and intercession,
it is sanctified for through [the] word of God and prayer.
to sanctify for through/because of word God and intercession
It is acceptable [to God] because God [long ago] said [that all things that he made are good], and because we pray that God will bless it.
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is sanctified by the word of God, and prayer.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
For it is made holy by the word of God and by prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
for it is halewid bi the word of God, and bi preyer.
for it is sanctified through the word of God and intercession.
ĉar ĝi estas sanktigita per la parolo de Dio kaj per preĝo.
Sillä se Jumalan sanalla ja rukouksella pyhitetään.
sillä se pyhitetään Jumalan sanalla ja rukouksella.
want het wordt geheiligd door Gods woord en door gebed.
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
car elle est sanctifiée par la parole de Dieu et par la prière.
Parce qu'elle est sanctifiée par la parole de Dieu, et par la prière.
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
c'est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
Parce que cela est sanctifié par la parole de Dieu et la prière.
puisque tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
car alors la parole de Dieu et la prière le sanctifient.
car cela est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
Geheiligt wird es ja durch das Wort Gottes und durch Gebet.
denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
denn es wird geheiligt durch Gottes Wort und durch Gebet.
denn es wird geheiligt durch Wort Gottes und Gebet.
Denn es wird geheiliget durch das Wort Gottes und Gebet.
denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
Denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
kelima U TIENU maama leni i jaandi gagidi ki ŋanbi ma.
Kelima U Tienu maama yeni mi yenŋɔdma ŋanbi likuli.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
αγιαζεται γαρ δια λογου θεου και εντευξεως
ἁγιάζεται γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
કેમ કે ઈશ્વરના વચન તથા પ્રાર્થનાથી તે પવિત્ર કરાયું છે.
Se pawòl Bondye a ak lapriyè nou fè a k'ap mete yo apa pou Bondye.
No ka mea, ua hooponoia mai ia e ka olelo a ke Akua a me ka pule.
כי יקדש בדבר אלהים ובתפלה׃
क्योंकि परमेश्वर के वचन और प्रार्थना के द्वारा शुद्ध हो जाती है।
Mert megszenteltetik Istennek ígéje és könyörgés által.
Ta daytoy ket naidaton babaen iti sao ti Dios ken kararag.
Sebab berkat dari Allah dan doa membuat makanan itu menjadi halal.
Kunsoko kikogigwa kukiila lukani lang'wi Tunda nukunzila amalompi.
perciocchè ella è santificata per la parola di Dio, e per l'orazione.
perché esso viene santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera.
perché è santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera.
そは神の言と祈とによりて潔めらるるなり。
それらは、神の言と祈とによって、きよめられるからである。
神のことばと祈りとによって、きよめられるからです。
其は神の御言と祈祷とを以て潔めらるればなり。
ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಿಂದಲೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಿಂದಲೂ ಆ ಆಹಾರವು ಪವಿತ್ರವಾಗುತ್ತದಲ್ಲಾ.
Kulwokubha echosibhwa no nomusango gwa Nyamuanga na munjila ya lisabhwa.
Ulwakhuva kivalanchiwe ukhugendela eilimenyu lya Nguluve kunjila iyakhudova.
Kwandabha kitakasibhwa kup'et'ela lilobhi lya K'yara ni kwa njela jha maombi.
하나님의 말씀과 기도로 거룩하여짐이니라
mweyen kas lun God ac pre lalos u ac akwoye ma inge ye mutun God.
Chakuti i vajolozwa chenzwi lya Ireeza ni tapelo.
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per Verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
sanctificatur enim per verbum Dei et orationem
sanctificatur enim per verbum Dei, et orationem.
Jo tas top svētīts caur Dieva vārdu un lūgšanu.
satria hamasinin’ ny tenin’ Andriamanitra sy ny fivavahana izany.
ദൈവവചനത്താലും പ്രാർത്ഥനയാലും അവ വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുന്നുവല്ലോ.
कारण प्रत्येक वेळी ती देवाच्या शब्दाने आणि प्रार्थनेने पवित्र केली जाते.
pabha shishitakaywa kwa lilobhe lya a Nnungu na kwa juga.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထို​အ​ရာ​တို့​ကို ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​နှုတ်​က​ပတ်​တော်​အား​ဖြင့် လည်း​ကောင်း၊ ဆု​တောင်း​ခြင်း​အား​ဖြင့်​လည်း ကောင်း၊ သန့်​စင်​စေ​ပြီး​ဖြစ်​သော​ကြောင့်​တည်း။
ကျေးဇူးတော်ကို သိသောစိတ်နှင့်ခံယူလျှင်၊ အဘယ်အရာကိုမျှ မပယ်မရှောင်ရ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်အားဖြင့်၎င်း၊ ဆုတောင်းခြင်းအားဖြင့်၎င်း၊ အရာရာတို့သည် စင်ကြယ် လျက်ရှိကြ၏။
He mea hoki i whakatapua, na te kupu a te Atua, na te inoi.
ngoba luyangcweliswa ngelizwi likaNkulunkulu la ngo mkhuleko.
Maana kisapishwa kwalikowe lya Nnongo na kwa ndela ya loba.
किनकि यो परमेश्‍वरको वचन र प्रार्थनाद्वारा त्यसलाई समर्पित गरिएको छ ।
for det helliges ved Guds ord og bønn.
for det vert helga med Guds ord og bøn.
ଯେଣୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା ଦ୍ୱାରା ତାହା ପବିତ୍ର କରାଯାଏ।
ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
زیرا که از کلام خدا و دعا تقدیس می‌شود.
Pwe a pan kasaraui kila masan Kot o kapakap.
Pwe a pan kajaraui kila majan Kot o kapakap.
Albowiem poświęcone bywa przez słowo Boże i przez modlitwę.
Uświęcone bowiem zostaje przez słowo Boże i modlitwę.
Porque ela é santificada pela palavra de Deus e [pela] oração.
Porque pela palavra de Deus e pela oração é sanctificada.
Porque pela palavra de Deus e pela oração é santificada.
A comida se torna aceitável {é aceitável} [a Deus ]porque Deus, [há muito tempo], afirmou que [são boas todas as coisas que Ele criou ]e porque oramos acerca dela.
Te hita bub'ulu' tae, Lamatualain Ded'ea o'olan, ma hita hule-o'en, tao basa naa ra dad'i meumare'.
потому что освящается словом Божиим и молитвою.
Hwa huje shibhozewa ashilile izu lya Ngolobhe na hudala elya eputo.
Јер се освећује речју Божијом и молитвом.
Jer se osveæuje rijeèju Božijom i molitvom.
nokuti chinoitwa chitsvene neshoko raMwari nemunyengetero.
освящается бо словом Божиим и молитвою.
kajti posvečeno je z Božjo besedo in molitvijo.
Kajti posvečuje se po besedi Božji in molitvi.
waayo, waxaa quduus lagaga dhigaa ereyga Ilaah iyo ducada.
porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
pues viene a ser sagrado gracias a la palabra de Dios y la oración.
Porque por la palabra de Dios, y por la oración es santificado.
Porque por la palabra de Dios y por la oración es santificado.
Porque por la palabra de Dios, y por la oracion es santificado.
Porque se santifica por la palabra de Dios y por la oración.
Kwa sababu kinatakaswa kupitia neno la Mungu na kwa njia ya maombi.
kwa sababu neno la Mungu na sala hukifanya kitu hicho kikubalike kwa Mungu.
det bliver nämligen helgat genom Guds ord och genom bön.
Ty det varder helgadt genom Guds ord och bönen.
Sapagka't pinakababanal sa pamamagitan ng salita ng Dios at ng pananalangin.
Sapagkat inihahandog ito sa pamamagitan ng salita ng Diyos at panalangin.
அது தேவவசனத்தினாலும் ஜெபத்தினாலும் பரிசுத்தமாக்கப்படும்.
ఎందుకంటే దేవుని వాక్యమూ ప్రార్థనా దాన్ని పవిత్ర పరుస్తాయి.
He kuo fakangofua ia ʻe he folofola ʻae ʻOtua mo e lotu.
Çünkü her şey Tanrı'nın sözüyle ve duayla kutsal kılınır.
воно бо освячується Божим! Словом і молитвою.
осьвячуєть ся бо словом Божим і молитвою.
इसलिए कि ख़ुदा के कलाम और दुआ से पाक हो जाती है।
چۈنكى ئۇلار خۇدانىڭ سۆز-كالامى ۋە ئىنسانلارنىڭ دۇئاسى بىلەن ھالال قىلىنىدۇ.
Чүнки улар Худаниң сөз-калами вә инсанларниң дуаси билән һалал қилиниду.
Chünki ular Xudaning söz-kalami we insanlarning duasi bilen halal qilinidu.
Qünki ular Hudaning sɵz-kalami wǝ insanlarning duasi bilǝn ⱨalal ⱪilinidu.
vì nhờ lời Đức Chúa Trời và lời cầu nguyện mà vật đó được nên thánh.
vì nhờ lời Ðức Chúa Trời và lời cầu nguyện mà vật đó được nên thánh.
ulwakuva sino uNguluve ijova mulisio lyake, ni nyifuunyo siitu isa luhongesio, fihufia kuuti ifio fyitikisivue.
Verse Count = 189

< 1-Timothy 4:5 >