1-Timothy 3:12

Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Dhjakët të jenë bashkëshortë të një gruaje të vetme, t’i drejtojnë mirë fëmijët dhe familjet e veta.
Na adikon yita anan nawani alalarum, iyita anan yiru ncin nin nilari mine nan nono mine gegeme.
لِيَكُنِ ٱلشَّمَامِسَةُ كُلٌّ: بَعْلَ ٱمْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ، مُدَبِّرِينَ أَوْلَادَهُمْ وَبُيُوتَهُمْ حَسَنًا،
كَمَا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كُلُّ مُدَبِّرٍ زَوْجاً لامْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ، يُحْسِنُ تَدْبِيرَ أَوْلاَدِهِ وَبَيْتِهِ.
ܡܫܡܫܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܝܢܐ ܕܚܕܐ ܐܢܬܬܐ ܗܘܬ ܠܗ ܘܕܒܪ ܒܢܘܗܝ ܘܒܝܬܗ ܫܦܝܪ
Սարկաւագները թող ըլլան մէկ կնոջ ամուսին, եւ լաւ վերակացու իրենց զաւակներուն ու տան.
পৰিচাৰক সকলে এগৰাকী মহিলাৰ স্বামী হৈ নিজ নিজ সন্তান আৰু নিজ ঘৰ খন উত্তমৰূপে শাসন কৰক।
Xidmətçilər tək arvadlı olaraq ona sadiq olsun, öz uşaqlarını və evlərini yaxşı idarə etsinlər.
Diacreac diraden emazte bederaren senhar, gobernatzen dituztelaric honestqui bere haourrac eta bere etcheac.
পরিচারকেরাও একটি স্ত্রীর স্বামী হোক এবং নিজের ছেলে মেয়েদের ও নিজের ঘরকে ভালোভাবে শাসন করুক।
Дяконите да бъдат мъже всеки на една жена, да управляват добре чадата си и домовете си.
Ang mga diacono kinahanglan mga bana sa usa ka asawa ug maayo magdumala sa ilang mga anak ug panimalay.
ᎠᏯᏙᎯᎯ ᏌᏉᎭ ᎠᏓᏰᎮᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᏚᏓᏘᎿᎭᎥᎢ.
Kricaabu zaehoikung kacoehtanawk loe zu maeto khue tawn kami, a caanawk hoi imthong khenzawn thaih kami ah oh han angaih.
tueihyoeih rhoek he yuu pakhat kah va la om saeh. A ca rhoek neh amah imkhui te a then la mawt saeh.
Thlangboel bibikung taw a zu pynoet doeng ak ta thlang ingkaw a cakhqi ingkaw a ipkhui khawsak khaw ak khan thai thlang na a awm aham awm hy.
Upa te sia zi khat nei, a tate le a innsung phatak in a uk zo te hi tahen.
Deacon ho chu jikhat neimi hiding chuleh achateu leh a-insung kivetsuijoumi hiding,
执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
執事只要作一個婦人的丈夫,好好管理兒女和自己的家。
ϩⲁⲛⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲁⲩⲉⲣϩⲁⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩϥⲓ⳿ⲫⲣⲱⲟⲩϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
ϨⲀⲚⲆⲒⲀⲔⲰⲚ ⲘⲀⲢⲞⲨϢⲰⲠⲒ ⲈⲀⲨⲈⲢϨⲀⲒ ⲚⲞⲨⲤϨⲒⲘⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲈⲨϤⲒⲪⲢⲰⲞⲨϢ ⲚⲚⲞⲨϢⲎⲢⲒ ⲚⲔⲀⲖⲰⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲞⲨⲎⲒ.
đakoni neka budu jedne žene muževi, neka dobro upravljaju djecom i svojim kućama.
Jahnové buďtež jedné manželky muži, kteříž by dítky dobře spravovali i své domy.
En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestå sine Børn og sit eget Hus vel.
Badikkoni kabali balumi ba mwanakazi umwi. Baleelede kubamba kabotu bana babo a n'anda zyabo.
Diakens mogen slechts éénmaal gehuwd zijn, en moeten hun kinderen en gezinnen goed besturen.
Dat de diakenen ener vrouwe mannen zijn, die hun kinderen en hun eigen huizen wel regeren.
Let helpers be husbands of one wife, ruling children and their own houses well.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let deacons be husbands of one wife, ruling [their] children and their own houses well.
Let Deacons be husbands of one wife, ruling their children and their houses well.
Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
Let [the] ministers be husbands of one wife, conducting [their] children and their own houses well:
Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.
Let deacons be one woman men, ruling their children and their own houses well.
Deacons should be married to one wife, managing their children and their homes well.
Let the Deacons be the husbands of one wife, and such as can rule their children well, and their owne housholdes.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let deacons be the husband of but one wife, men who rule their children and their household properly.
Let meshamshana be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let shammashim be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
assistants should be faithful partners who manage their children and their households well.
assistants should be faithful partners who manage their children and their households well.
Let deacons be husbands of one wife, ruling [their] children and their own houses well.
Let, ministers, be husbands of, one wife, over children, presiding, well, and over their own houses;
Deacons should be of one wife husbands, [their] children well managing and (the) [their] own households.
servant to be one: woman: man child well to set before and the/this/who one's own/private: home
Deacons must be faithful to their wives, and they must lead well and care well for their children and [other] people in their houses.
Assistant-Officers should be faithful husbands, and men who rule their children and their households well.
Deacons must be husbands of one wife. They must manage well their children and household.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children, and their own houses well.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
A deacon must be true to his one wife, and rule his children and his own household wisely and well.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
Dekenes be hosebondis of o wijf; whiche gouerne wel her sones and her housis.
Ministrants — let them be of one wife husbands; the children leading well, and their own houses,
La diakonoj estu edzoj de po unu edzino, regantaj bone siajn gefilojn kaj siajn proprajn domojn.
Seurakunnan palveliat olkoon yhden emännän miehet, jotka lapsensa ja oman huoneensa hyvin hallitsevat.
Seurakuntapalvelija olkoon yhden vaimon mies, lapsensa ja kotinsa hyvin hallitseva.
Diakens moeten aangesteld worden die mannen zijn van één vrouw, hun kinderen en hun eigen huisgezinnen goed bestieren.
Que les diacres soient maris d'une seule femme; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
Que les serviteurs soient maris d'une seule femme, conduisant bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Que les Diacres soient maris d'une seule femme, conduisant honnêtement leurs enfants, et leurs propres familles.
Les diacres doivent être maris d’une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons,
Que les diacres soient maris d'une seule femme, gouvernant bien leurs enfants et leurs propres maisons.
Que les diacres soient maris d'une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Les diacres ne doivent être maris que d'une femme; bien diriger leurs enfants et leurs propres maisons.
Que les diacres soient maris d'une seule femme; qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leur propre maison.
Die Diakone dürfen nur einmal verheiratet sein; sie sollen ihren Kindern und dem Hauswesen gut vorstehen.
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Die Diener seien eines Weibes Mann, die ihren Kindern und den eigenen Häusern wohl vorstehen;
Die Diakonen sollen Männer Einer Frau sein, ihren Kindern und eigenen Häusern wohl vorstehend.
Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.
Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern.
Die Diakone sollen ein Weib haben, Haus und Kinder in Zucht halten.
Kilisiti n yini yaaba todikaaba ba tie yaaba n pia poyendo bebe, ki gobidi bi bila leni bi diedi ŋanma.
Bi todkaaba baa tie poyendanba, yaaba n ŋanbi ki tundi bi bila, ki kubi bi dansanu bonŋanla.
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
Διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων.
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
διάκονοι ἔστωσαν μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες, τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκων·
વળી સેવકો એક જ સ્ત્રીનાં પતિ, પોતાનાં સંતાનો તથા ઘરનું યોગ્ય સંચાલન કરનારા હોવા જોઈએ.
Yon dyak fèt pou l' gen yon sèl madanm, se pou l' konn dirije pitit li yo ak tout kay li byen.
E pono hoi e lawe pakahi na puuku ekalesia i ka wahine, e hoomalu pono ana hoi i ka lakou mau keiki a me ko lakou mau hale iho.
השמשים יהיו כל אחד בעל אשה אחת ומנהלים בטוב את בניהם ואת בתיהם׃
सेवक एक ही पत्‍नी के पति हों और बाल-बच्चों और अपने घरों का अच्छा प्रबन्ध करना जानते हों।
A diakónusok egy feleségű férfiak legyenek, a kik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják.
Masapul a dagiti diakono ket maysa laeng ti asawana a babai. Masapul a maidalanda a nasayaat dagiti annak ken bumalayda.
Pembantu jemaat harus mempunyai hanya satu orang istri. Ia harus tahu mengatur anak-anaknya dan rumah tangganya dengan baik.
Iashemasi kusinja ezeagoha niamusungu ung'wiung'wi kusinja ahume kuemiila iza iana ao nawe ni amunyumba yao.
I diaconi sien mariti d'una [sola] moglie, governando bene i figliuoli, e le proprie famiglie.
I diaconi non siano sposati che una sola volta, sappiano dirigere bene i propri figli e le proprie famiglie.
I diaconi siano mariti di una sola moglie, e governino bene i loro figliuoli e le loro famiglie.
執事は一人の妻の夫にして、子女と己が家とを善く理むる者たるべし。
執事はひとりの妻の夫であって、子供と自分の家とをよく治める者でなければならない。
執事は、ひとりの妻の夫であって、子どもと家庭をよく治める人でなければなりません。
執事等は、一婦の夫にして善く其子女と家とを治むる者たるべし、
ಸಭಾಸೇವಕರು ಏಕಪತ್ನಿಯುಳ್ಳವರೂ, ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನೂ ಮನೆಯವರನ್ನೂ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಡಿಸುವವರೂ ಆಗಿರಬೇಕು.
Abhafulubhendi jibheile bhabhe bhalume bho mugasi umwi umwi. Jibheile bhemelegululu kisi abhana bhebhwe na bha mu nyumba yebhwe.
Avashemasi yitakiwa vave na gogosi va vadala yumo yumo. Punogile ukuvimwilila vunonu avana vavo va va munyumba chavo.
Bhashemasi lazima bhajhelayi bhagosi bha n'dala mmonga mmonga. Lazima bhabhuesiajhi kubhajhemelela kinofu bhana bhabhi ni bha munyumba jha bhene.
집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니
Lela sie deacon elan mukul tumun mutan sefanna, ac liyaung wo tulik natul ac mwet nukewa in sou lal.
Muhikana wekeleke ave ni mwanakazi yeke. Vayendisa hande bana bavo ni mazuvo avo nenza.
Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
Diaconi sint unius uxoris viri: qui filiis suis bene praesint, et suis domibus.
Draudzes kopējiem būs būt vienas sievas vīriem, kas savus bērnus un savu namu labi valda.
Aoka ny diakona samy hanam-bady tokana sady hanapaka tsara ny zanany sy ny ankohonany.
ശുശ്രൂഷകന്മാർ ഏകഭാര്യയുള്ള ഭർത്താക്കന്മാരും മക്കളെയും സ്വന്തകുടുംബകാര്യങ്ങളെയും നന്നായി നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും ആയിരിക്കണം.
प्रत्येक सेवक एका पत्नीचा पती असावा आणि त्यांनी त्यांच्या मुलांची व कुटुंबाची चांगल्या प्रकारे काळजी घ्यावी.
Mashemashi bhanalombanje matala, numbe bhakombolanje kulongoya ashibhana bhabhonji na makaja gabhonji ukoto.
သင်း​ထောက်​လူ​ကြီး​၌​ဇ​နီး​တစ်​ယောက်​သာ ရှိ​ရ​မည်။ သူ​သည်​မိ​မိ​၏​သား​သ​မီး​များ​နှင့် အိမ်​ထောင်​ကို​ကောင်း​စွာ​အုပ်​ထိန်း​နိုင်​သူ​ဖြစ် ရ​မည်။-
သင်းထောက်သည် မယားတယောက်တည်းရှိရမည်။ မိမိသားသမီးနှင့် အိမ်သူအိမ်သားတို့ကို ကောင်းမွန်စွာ အုပ်ချုပ်သောသူဖြစ်ရမည်။
Ko nga rikona, kia kotahi te hoa wahine; kia pai te tohutohu i a ratou tamariki, i o ratou whare ake ano hoki.
Abadikoni kababe ngamadoda amfazi munye, aphatha kuhle abantwana leyawo imizi.
Batumishi babe alalome banwawa jumojumo. Lazima bawese kwiyenywa kinanoga bana babe na banyumba babe.
डिकनहरू एउटा पत्‍नीको पति र आफ्नो छोराछोरीहरू र घरलाई राम्रोसँग व्‍यवस्‍थापान गर्ने हुनुपर्दछ ।
Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus.
Tenarane for kyrkjelyden skal kvar vera mann til ei kona og styra vel sine born og sine eigne hus.
ସେବକମାନେ ଏକ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀର ସ୍ୱାମୀ ହେଉନ୍ତୁ, ପୁଣି, ନିଜ ନିଜ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଓ ପରିବାରକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ଶାସନ କରନ୍ତୁ ।
ਸੇਵਕ ਇੱਕੋ ਹੀ ਪਤਨੀ ਦੇ ਪਤੀ ਹੋਣ, ਆਪਣਿਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਦਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੰਬੰਧ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੋਣ।
و شماسان صاحب یک زن باشند و فرزندان و اهل خانه خویش را نیکو تدبیرنمایند،
Saunkoa kan en warok en li ta men o ren kaunda mau nair seri kan o toun im arail.
Jaunkoa kan en warok en li ta men o ren kaunda mau nair jeri kan o toun im arail.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.
Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem os filhos e as suas próprias casas.
Os diaconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas proprias casas.
Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e a suas próprias casas.
Os diáconos devem ser fiéis às suas esposas e devem supervisionar bem seus filhos e [demais ]pessoas que moram no seu lar.
Mana tulu-fali malangga mana nuni jama'at ra musi tou' sao' esa' a. Eni musi taomata' neu ume isin no malole', ma taomata' neu ana nara boe.
Диакон должен быть муж одной жены, хорошо управляющий детьми и домом своим.
Ashemansi bhabhe bhalume ebhebhashe omo omo. Lazima bhabhemelelaje abhana bhabhowekhaya ziabho.
Ђакони да бивају јединих жена мужеви, који добро управљају децом и својим домовима.
Ðakoni da bivaju jedinijeh žena muževi, koji dobro upravljaju djecom i svojijem domovima.
Vadhikoni ngavave varume vemukadzi umwe, vanobata vana vavo nedzimba dzavo pachavo zvakanaka.
Диакони да бывают единыя жены мужие, чада добре правяще и своя домы:
Naj bodo pomočniki [Božjih] služabnikov soprogi ene žene, ki dobro vladajo svojim otrokom in svoji lastni hiši.
Pomočniki naj bodejo ene žene možjé, otrokom dobri gospodarji in svojim hišam.
Caawiyayaasha kiniisaddu mid kastaaba naag keliya ha guursado, hana noqdeen kuwo si wanaagsan ugu talinaya carruurtooda iyo guryahooda.
Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
El diácono debe estar casado con una sola mujer, siendo buen administrador de sus hijos y sus hogares.
Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos, y sus casas.
Los diáconos sean maridos de una mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
Los diáconos sean maridos de una [sola] mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
Deja que los diáconos sean maridos de una sola esposa, que gobiernen bien a sus hijos y a sus casas.
Mashemasi ni lazima wawe waume wa mke mmoja mmoja. Lazima waweze kuwasimamia vema watoto wao na wa nyumbani mwao.
Msaidizi katika kanisa lazima awe na mke moja tu, na awezaye kuongoza vema watoto wake na nyumba yake.
En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus.
Tjenarena skola vara ene hustrus män, de sin barn väl förestå, och sin egen hus.
Maging asawa ang mga diakono ng tigiisa lamang na babae, na pamahalaang mabuti ang kanilang mga anak at ang kanilang sariling mga sangbahayan.
Ang mga diakono ay dapat maging mga asawa ng isang babae. Dapat mahusay nilang pinamamahalaan ang kanilang mga anak at sambahayan.
மேலும், உதவிக்காரர்கள் ஒரே மனைவியையுடைய கணவனும், தங்களுடைய குழந்தைகளையும் சொந்தக் குடும்பத்தையும் நன்றாக நடத்துகிறவர்களுமாக இருக்கவேண்டும்.
పరిచారకులు ఒకే భార్య కలిగినవారూ, తమ పిల్లలనూ తమ ఇంటివారిని చక్కగా నిర్వహించుకొనేవారుగా ఉండాలి.
Pea ke mali taki tokotaha ʻae kau akonaki mo e fefine pe taha, ʻo puleʻi lelei ʻenau fānau mo honau fale ʻonautolu.
Görevliler tek karılı, çocuklarını ve evlerini iyi yöneten kişiler olsun.
Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.
Диякони що б бували однієї жінки чоловіками, дїтьми добре правлячи і своїми домами.
ख़ादिम एक एक बीवी के शौहर हों और अपने अपने बच्चों और घरों का अच्छी तरह बन्दोबस्त करते हों।
خىزمەتكارلار بىر خوتۇنلۇق، ئۆز پەرزەنتلىرى ۋە ئائىلىسىنى ياخشى باشقۇرىدىغان كىشىلەردىن بولسۇن.
Хизмәткарлар бир хотунлуқ, өз пәрзәнтлири вә аилисини яхши башқуридиған кишиләрдин болсун.
Xizmetkarlar bir xotunluq, öz perzentliri we ailisini yaxshi bashquridighan kishilerdin bolsun.
Hizmǝtkarlar bir hotunluⱪ, ɵz pǝrzǝntliri wǝ ailisini yahxi baxⱪuridiƣan kixilǝrdin bolsun.
Các chấp sự chỉ nên làm chồng của một vợ mà thôi, phải khéo cai trị con cái và nhà riêng mình.
Các chấp sự chỉ nên làm chồng của một vợ mà thôi, phải khéo cai trị con cái và nhà riêng mình.
avtangili valekaghe kuuva vavwafu, ulwene vavisaghe vaanhu vano vikwimila vunofu avaana vaake nasi nyumba saave.
Verse Count = 189