< 1-Thessalonians 5:28 >

The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.
Na nshew Cikilari bite Yesu Kristi so nan ghinu anun.
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَكُمْ. آمِينَ.
وَلْتَكُنْ مَعَكُمْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡܟܘܢ ܐܡܝܢ
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեզի հետ: Ամէն:
আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহ আপোনালোক সকলোৰে লগত থাকক।
Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü sizə yar olsun!
dila luma kwama kiristi Almachiya na yilam wari ka-nge kom.
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin. Amen.
Hina Gode Yesu Gelesu da Ea hahawane dogolegele iasu dilima ima: ne, na dawa: lala.
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ তোমাদের সঙ্গে থাকুক।
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ তোমাদের সঙ্গে বিরাজ করুক।
इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन पुड़ भोतो राए।
मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे।
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ତୁମି ସଃବୁଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
No doonz Iyesus Krstos s'aato itnton wotowe.
Dun Aliheri u Bachi mbu Yesu Kristi dun he ni yi.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас. [Амин].
Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo maanaa kaninyo.
Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyo.
ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ. ᎡᎺᏅ.
Chisomo cha Ambuye athu Yesu Khristu chikhale nanu.
Mi Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana ve se.
Aicae Angraeng Jesu Kri tahmenhaih nangcae khaeah om nasoe. Amen.
Mamih Boeipa Jesuh Khrih kah lungvatnah te nangmih taengah om saeh.
Mamih Boeipa Jesuh Khrih kah lungvatnah te nangmih taengah om saeh.
Bawipa Jesu Khrih am qeennaak nangmih boeih ak khanawh awm seh.
I Topa Jesus Christ thuthiamna note tung ah hong om tahen. Amen.
I-Pakaiyu Yeshua Christa lungsetna in na umpiu hen.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e a lungmanae teh nangmouh pueng koe awm lawiseh. Amen.
愿我主耶稣基督的恩常与你们同在!
願我主耶穌基督的恩常與你們同在!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们同在。
我們的主耶穌基督的恩寵與你們同在。
Tukunsachilanga umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲁ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅· ·ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲉⲓⲥ· ⲁ̅·
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀⲘⲎⲚ
Milost Gospodina našega Isusa Krista s vama!
Milost Pána našeho Jezukrista s vámi. Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
Nechť vám Ježíš Kristus všem bohatě žehná. Váš Pavel
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜିବନ୍‍ ଦୁକାଇ ଦୟା କଲାଟା ତମର୍‍ ସଙ୍ଗ୍‍ ର ।
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu.
Iluzyalo lwaMwami Jesu Kkilisito lube anywebo.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u!
The grace of our Lord Jesus Christ is with you. Truly.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you, Amen. ‘The first Epistle vnto the Thessalonians written from Athens.’
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. THE
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you.
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with you. (Amen. *KO) (to Thessalonica first It was written from Athens. *K)
the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after you (amen *KO) (to/with Thessalonian first to write away from Athens *K)
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you. Amen.
[I pray that] our Lord Jesus Christ [will continue to act] kindly toward you all.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe amenuveve nanɔ anyi kpli mi.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous; Amen!
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na inyuĩ.
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hinttera issife gido. Amin7i.
O DIEDO JESU KILISITI ŋanbili n ya ye leni yi.
Ke ti diedo jesu baliga n ya ye yeni
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών· αμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν· ἀμήν.
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθʼ ⸀ὑμῶν
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μεθʼ ὑμῶν. Ἀμήν!
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ᾿ ὑμῶν. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων ]
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων]
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ’ ὑμῶν.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ସାପାରେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେଃ ।
આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમારા પર હો.
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou.
Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.
म्हारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह थारे पै होंदा रहवै।
Alherin Ubangijinmu Yesu Kiristi yă kasance tare da ku.
Bari alherin Ubangijin mu Yesu Almasihu shi kasance tareda ku.
la oukou ke aloha mai ko kakou Haku o Iesu Kristo. Amene.
חסד אדוננו ישוע המשיח עם כל אחד ואחד מכם. – אמן.
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃
हमारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम पर होता रहे।
तुम पर हमारे प्रभु येशु मसीह की कृपा बनी रहे.
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
Drottinn blessi ykkur ríkulega, eitt og sérhvert. Páll
Ka amara Onyenwe anyị Jisọs Kraịst dịnyere unu niile.
Sapay koma ta adda kadakayo ti parabur ni Apotayo a Jesu-Cristo.
Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus.
Semoga kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu.
Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu!
Akhir kata, kiranya Kristus Yesus Penguasa kita selalu berbaik hati kepada kalian masing-masing dan menyertaimu. Amin.
Ukende nua Mukulu itu uYesu Kristo utule palung'wi nu nyenye.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con voi. Amen.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo kakanaj kanoq iwukꞌ.
Hagi Rantimofo Jisas Kraisi asunku'zamo'a tamagrane mesie.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತ ಆಗಿರುವ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತರ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ.
Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe amwi nemwe.
Ulugano lwantwa vitu Yesu kilisiti luve paninwe numwe.
Neema ya Bwana Yesu Kristu iyelai pamonga ni muenga.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다!
Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.
با نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان لەگەڵتان بێت.
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums. Āmen.
Tika ete ngolu ya Yesu-Klisto, Nkolo na biso, ezala na bino!
हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम पर होतो रहे।
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe.
म्हारे प्रभु मसीह यीशुए री कृपा तुसा पाँदे ऊँदी रओ।
Ho aminareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
Ho ama’ areo abey ty hasoa’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
Eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi thoujalna nakhoiga loinabisanu.
आपला प्रभू येशू ख्रिस्त याची कृपा तुमच्याबरोबर असो. आमेन.
ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆପେଲଃ ହବାଅଃକା ।
Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.
ငါ​တို့​အ​ရှင်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​၏​ကျေး​ဇူး တော်​ကို​သင်​တို့​ခံ​စား​ရ​ကြ​ပါ​စေ​သော။ သက်​သာ​လော​နိတ်​သြ​ဝါ​ဒ​စာ​ပ​ထ​မ စောင်​ပြီး​၏။
ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
ငါ တို့သခင် ယေရှု ခရစ် ၏ ကျေးဇူး တော်သည် သင် တို့၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logote thakibo dibi.
Seng Teesu Jisu Kristo minchan ah sen damdam toom tongha.
Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.
Neema ya Ngwana witu Yesu Kristo ibo pamope ni mwenga.
हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्‍टको अनुग्रह तिमीहरूसँग रहोस् ।
Tikuvaganila ubwina wa Chapanga wa BAMBU witu Yesu Kilisitu.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Med ønske om at vår Herre Jesu Kristi godhet og kjærlighet skal være med dere alle.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk!
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉ।
Ayyaanni Gooftaa keenya Yesuus Kiristoos isin wajjin haa taʼu.
ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੁੰਦੀ ਰਹੇ।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୟା ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଆଏତ୍‌ ।
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما بادآمین.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با همهٔ شما باشد.
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omail!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was swoją łaską!
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja comvosco. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
[Nós três desejamos/oramos que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]mostrando sua graça a vocês.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês. Amém.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi. Amin.
Au oꞌe hita Malanggan Yesus Kristus natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Baꞌu a naa Sodꞌa-moleꞌ Paulus
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Ewenee iya gonsi wetu U Yesu Kilisti abhe nate ntenti.
Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin kôm om rese.
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasyAnugrate yuSmAsu bhUyAt| Amen|
অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্যানুগ্ৰতে যুষ্মাসু ভূযাৎ| আমেন্|
অস্মাকং প্রভো র্যীশুখ্রীষ্টস্যানুগ্রতে যুষ্মাসু ভূযাৎ| আমেন্|
အသ္မာကံ ပြဘော ရျီၑုခြီၐ္ဋသျာနုဂြတေ ယုၐ္မာသု ဘူယာတ်၊ အာမေန်၊
asmAkaM prabhO ryIzukhrISTasyAnugratE yuSmAsu bhUyAt| AmEn|
अस्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यानुग्रते युष्मासु भूयात्। आमेन्।
અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાનુગ્રતે યુષ્માસુ ભૂયાત્| આમેન્|
asmākaṁ prabho ryīśukhrīṣṭasyānugrate yuṣmāsu bhūyāt| āmen|
asmākaṁ prabhō ryīśukhrīṣṭasyānugratē yuṣmāsu bhūyāt| āmēn|
asmAkaM prabho ryIshukhrIShTasyAnugrate yuShmAsu bhUyAt| Amen|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರತೇ ಯುಷ್ಮಾಸು ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រតេ យុឞ្មាសុ ភូយាត៑។ អាមេន៑។
അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യാനുഗ്രതേ യുഷ്മാസു ഭൂയാത്| ആമേൻ|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରତେ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਤੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රතේ යුෂ්මාසු භූයාත්| ආමේන්|
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரதே யுஷ்மாஸு பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రతే యుష్మాసు భూయాత్| ఆమేన్|
อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรเต ยุษฺมาสุ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱཱནུགྲཏེ ཡུཥྨཱསུ བྷཱུཡཱཏ྄། ཨཱམེན྄།
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَتے یُشْماسُ بھُویاتْ۔ آمینْ۔
asmaaka. m prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugrate yu. smaasu bhuuyaat| aamen|
Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vama. Amin.
Mme a masego a a itekanetseng a a tswang kwa go Morena wa rona Jesu Keresete a nne le lona lotlhe. Ke nna wa lona ruri, Paulo.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi. Ameni.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami. Amen. [Prva poslanica Tesaloníčanom je bila napisana iz Aten.]
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami! Amen. Tesaloničanom list prvi pisan iz Atén.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto.
La gracia del Señor nuestro Jesús, el Cristo, sea con vosotros. Amén.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros. Amén. La primera carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. La primera [epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes. Amén.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe pamoja nanyi.
Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
Nawa ang biyaya ng ating Panginoong Jesu-Cristo ay sumainyo.
Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv nonua lvkobv doi laka.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினுடைய கிருபை உங்களோடுகூட இருப்பதாக. ஆமென்.
நமது கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் கிருபை உங்களுடனேகூட இருப்பதாக. ஆமென்.
మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు కృప మీకు తోడై ఉండు గాక!
Ke ʻiate kimoutolu ʻae ʻaloʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi. ʻEmeni.
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа [нехай буде] з вами.
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
हमारे ख़ुदावन्द ईसा मसीह का फ़ज़ल तुम पर होता रहे।
رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ مېھىر-شەپقىتى سىلەرگە يار بولغاي!
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити силәргә яр болғай!
Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti silerge yar bolghay!
Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti silǝrgǝ yar bolƣay!
Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
Cầu chúc anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.
Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto wubanga yeno.
Ki oore-ọ̀fẹ́ Jesu Kristi Olúwa wa, wà pẹ̀lú yín.
Verse Count = 331

< 1-Thessalonians 5:28 >