< 1-Thessalonians 5:26 >

Greet all the brothers with a holy kiss.
Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
سَلِّمُوا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ جَمِيعًا بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
سَلِّمُوا عَلَى جَمِيعِ الإِخْوَةِ بِقُبْلَةٍ طَاهِرَةٍ!
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
Բարեւեցէ՛ք բոլոր եղբայրները սուրբ համբոյրով:
সকলো ভাইকে পবিত্ৰ চুমাৰে শুভেচ্ছা জনাব।
Bütün bacı-qardaşları müqəddəs öpüşlə salamlayın.
kom yarum kebkimebo gwam ka-nge nubo kendo.
Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
Dilia fi ganodini, dunu huluane da dunu enoma ola eya agoane nonogoma!
সব ভাইকে পবিত্র চুম্বনে শুভেচ্ছা জানাও।
পবিত্র চুম্বনে সব বিশ্বাসীকে সাদর সম্ভাষণ জানিয়ো।
सेब्भी विश्वासी ढ्लान मसीहेरे प्यारे सेइं नमस्कार केरा।
सारे मसीह भाईयां जो प्यारे ने नमस्ते करा।
ସଃବୁ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ପବିତ୍ର ଲାଡେ ଚୁମିକଃରି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରା ।
Eshúw jamwotsi S'ayints jobon jamo aatewere.
Chi mmri vayi wawu-u ni chi u vri sisan.
Поздравете всички братя със света целувка.
Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
Ipangomusta kami sa tanang mga igsoon pinaagi sa balaang halok.
ᏂᎦᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᏕᏥᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
Perekani moni wachikondi kwa onse.
Ngcingcaihkia hnunat mhnamnak am jumeikie avan jah hnukset ua.
Nawkamyanawk boih kaciim mokhaih hoiah ban angsin oh.
Manuca rhoek boeih te aka cim moknah neh toidal uh.
Manuca rhoek boeih te aka cim moknah neh toidal uh.
Koeinaakhqi boeih ce ak ciim mawknaak ing kut tlaih law uh.
Suapui te theampo sia a thiangtho kinap na taw na nukset vun.
Sopite ho jouse chu Christian kingailutna in chibai bolun.
hmaunawnghanaw pueng hah kathounge kâpaconae lahoi kâdawn awh.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
热情地问候那边的所有信徒。
你們要以聖吻問候所有的弟兄。
Mwakomasye achalongo wose kwa kwalosya kuti nkwanonyela.
ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ.
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ
ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ̅ⲟⲩⲡⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ.
ⲀⲢⲒⲀⲤⲠⲀⲌⲈⲤⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲪⲒ ⲈⲤⲞⲨⲀⲂ.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
Pozdravte všech bratří s políbením svatým.
Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
Obejměte za nás všechny spoluvěřící.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
ସବୁ ବାଇମନ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ରଇ, ଆତେ ଦାରି ଜୁଆର୍‌ କରା ।
Mosuru jowete duto gi yogruok mar jomaler.
Mujuzye bakwesu a nkisi isalala.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Groet al de broeders met een heilige kus.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Salute all the brothers by a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Give all the brothers a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brethren with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the believers there affectionately.
Greete all the brethren with an holy kisse.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Salute all the brethren with an holy kiss.
Salute all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brothers with an holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
do greet the brothers all with a kiss holy.
to pay respects to the/this/who brother all in/on/among kiss holy
Ask the peace of all our brethren, with the holy kiss.
Salute all our brethren with a holy kiss.
[When you gather together as believers], greet each other affectionately, as fellow believers [should].
Greet all the Brothers with a sacred kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
salute all the brethren in an holy kiss;
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Mido gbe na nɔviwo katã le Kristo me.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Groet al de broeders, met een heiligen kus.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Salue tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous nos frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères d'un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
Grüßt alle Brüder mit dem heiligen Kuß!
Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Ich beschwöre euch beim Herrn:
Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Geithiai ariũ na aarĩ a Ithe witũ othe na ngeithi theru cia kĩmumunyano.
Ammaniya asa ubbaa geeshsha yeeretethan woli sarothite.
Fuondi mani ti kpiiba kuli ki gobini ba leni mi buamoanma.
Fuondi mani i lieba kuli ti ŋandin.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Ασπάσθητε τους αδελφούς πάντας εν φιλήματι αγίω.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ασπασασθε τουσ αδελφουσ παντασ εν φιληματι αγιω
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ସାପା ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ପବିତ୍ର ବୈନ୍ତା ବିଃଚେ ସାର୍‍ଲପା ।
પવિત્ર ચુંબનથી સર્વ ભાઈઓને સલામ કહેજો.
Di tout frè yo bonjou, bo yo pou mwen tankou moun k'ap viv pou Bondye konn fè l' la.
Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
आप्पस म्ह एक-दुसरे ताहीं गळे मिलकै मसीह के प्यार म्ह नमस्कार करो।
Ku gaggai da dukan’yan’uwa da sumba mai tsarki.
Ku gaida dukkan yan'uwa da tsattsarkar sumba.
E aloha aku i na hoahanau a pau me ka honi hoano.
דרשו בשלום כל האחים בנשיקה הקדושה.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
सब भाइयों को पवित्र चुम्बन से नमस्कार करो।
पवित्र चुंबन से एक दूसरे को नमस्कार करो.
Köszöntsetek minden atyafit szent csókkal.
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
Skilið kveðju frá mér til allra bræðranna.
Werenụ isurita ọnụ dị nsọ na-ekele ụmụnna anyị dum.
Kablaawanyo amin dagiti kakabsat babaen iti nasantoan nga agek.
Bersalam-salamanlah semua secara mesra sebagai saudara Kristen.
Sapalah semua orang percaya di sana dengan penuh kasih sayang.
Sampaikanlah salam kami kepada semua saudara dengan cium yang kudus.
Sebagai umat yang disucikan Allah, hendaklah kalian saling memberi salam dengan penuh kasih.
Alamushi i aluna ihi ku ulungili nu welu.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
ଅଡ଼୍‌କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ତନାନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲୋମ୍‌ବାଜି ।
Chiya rutzil kiwach konojel ri alaxik rukꞌ jun tyoxalaj tzꞌumanik.
Maka tafu'hemotma mono tamavutamava hutma tamafukre tamafakre hiho.
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ದೇವಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ವಂದಿಸಿರಿ.
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಸಹೋದರರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ವಂದಿಸಿರಿ.
Mubhakeshe abhaili bhona kwo kunyunyana kulengelesi.
Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
Mbhasalimilai bhalongo bhoa kwa libusu lakitakatifu.
거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
بە ماچی پیرۆز سڵاو لە هەموو گەلی خودا بکەن.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Sveicinājiet visus brāļus ar svētu skūpstīšanu.
Bopesaka bandeko nyonso mbote na nzela ya beze ya bule.
सब भाऊवों अऊर बहिनों ख परमेश्वर को पवित्र प्रेम सी नमस्कार करो।
Mulamuse abooluganda bonna mu kulamusa okutukuvu.
सबी विश्वासिया खे साफ मनो ते गल़े मिली की नमस्कार करो।
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin’ ny fanorohana masìna.
Añontaneo an’ oroke miavake o longo iabio,
സകലസഹോദരന്മാരെയും വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
സകല സഹോദരന്മാരെയും വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
സകലസഹോദരങ്ങൾക്കും വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ അഭിവാദനംചെയ്യുക.
Asengba chupchaba aduga loinana ichil inao pumnamakpu khurumjari.
सर्व बंधूंना पवित्र प्रीतीने नमस्कार सांगा.
ସବେନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକକେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଜହାର୍‍କପେ ।
Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
ယုံ​ကြည်​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​သန့်​ရှင်း​သော နမ်း​ခြင်း​ဖြင့်​နှုတ်​ဆက်​ကြ​လော့။
ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့ကို သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။
ညီအစ်ကို အပေါင်း တို့ကို သန့်ရှင်း သောနမ်း ခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက် ကြလော့။
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Sob bhai khan ke ekta pobitro chuma pora salam koribi.
Hanpiite loongtang suh semroongroong jengkhaapse ah raajeng koh an.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
Mubasalimye alongo bote kwa busu litakatifu.
सबै भाइहरूलाई पवित्र चुम्बनले अभिवादन गर ।
Muvajambusa valongo voha kwa kulangisa mukuvagana.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Gi alle de troende et velkomstkyss.
Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
ସମସ୍ତ ଭାଇଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ନମସ୍କାର କର।
Dhungoo qulqulluudhaanis obboloota hunda nagaa gaafadhaa.
ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਚੁਮੰਨ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛੋ।
ୱିଜ଼ାର୍‌ ଟଣ୍ଡାରିଂ ପୁଇପୁୟାତ ଡନ୍‌ଞ୍ଜି ଜୁୱାର୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.
با بوسه‌ای مقدّس به تمام برادران سلام بگویید.
Muwalamsiyi walongu woseri kwa lilanguliru lya mafiliru.
Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
Ranamauki ri at akan karoj metik jaraui.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
i serdecznie pozdrówcie od nas wszystkich wierzących.
Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.
Cumprimentem afetuosamente todos os irmãos crentes em nosso nome [quando se reunirem].
Cumprimentem a todos os irmãos daí com afeto.
Saudar a todos os irmãos com um beijo santo.
Спунець сэнэтате тутурор фрацилор ку о сэрутаре сфынтэ.
Salutați pe toți frații cu o sărutare sfântă.
Au oꞌe fo ama haitua sodꞌa-moleꞌ fee neu basa Lamatualain atahori sarani nara sia naa, o!
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
Iempungei murdi hah intum inthiengin leh chibaimûk ngei roi.
pavitracumbanena sarvvAn bhrAtRn prati satkurudhvaM|
পৱিত্ৰচুম্বনেন সৰ্ৱ্ৱান্ ভ্ৰাতৃন্ প্ৰতি সৎকুৰুধ্ৱং|
পৱিত্রচুম্বনেন সর্ৱ্ৱান্ ভ্রাতৃন্ প্রতি সৎকুরুধ্ৱং|
ပဝိတြစုမ္ဗနေန သရွွာန် ဘြာတၖန် ပြတိ သတ္ကုရုဓွံ၊
pavitracumbanEna sarvvAn bhrAtRn prati satkurudhvaM|
पवित्रचुम्बनेन सर्व्वान् भ्रातृन् प्रति सत्कुरुध्वं।
પવિત્રચુમ્બનેન સર્વ્વાન્ ભ્રાતૃન્ પ્રતિ સત્કુરુધ્વં|
pavitracumbanena sarvvān bhrātṛn prati satkurudhvaṁ|
pavitracumbanēna sarvvān bhrātr̥n prati satkurudhvaṁ|
pavitrachumbanena sarvvAn bhrAtR^in prati satkurudhvaM|
ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಭ್ರಾತೃನ್ ಪ್ರತಿ ಸತ್ಕುರುಧ್ವಂ|
បវិត្រចុម្ពនេន សវ៌្វាន៑ ភ្រាត្ឫន៑ ប្រតិ សត្កុរុធ្វំ។
പവിത്രചുമ്ബനേന സർവ്വാൻ ഭ്രാതൃൻ പ്രതി സത്കുരുധ്വം|
ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଭ୍ରାତୃନ୍ ପ୍ରତି ସତ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ|
ਪਵਿਤ੍ਰਚੁਮ੍ਬਨੇਨ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਸਤ੍ਕੁਰੁਧ੍ਵੰ|
පවිත්‍රචුම්බනේන සර්ව්වාන් භ්‍රාතෘන් ප්‍රති සත්කුරුධ්වං|
பவித்ரசும்ப³நேந ஸர்வ்வாந் ப்⁴ராத்ரு’ந் ப்ரதி ஸத்குருத்⁴வம்’|
పవిత్రచుమ్బనేన సర్వ్వాన్ భ్రాతృన్ ప్రతి సత్కురుధ్వం|
ปวิตฺรจุมฺพเนน สรฺวฺวานฺ ภฺราตฺฤนฺ ปฺรติ สตฺกุรุธฺวํฯ
པཝིཏྲཙུམྦནེན སཪྻྭཱན྄ བྷྲཱཏྲྀན྄ པྲཏི སཏྐུརུདྷྭཾ།
پَوِتْرَچُمْبَنینَ سَرْوّانْ بھْراترِنْ پْرَتِ سَتْکُرُدھْوَں۔
pavitracumbanena sarvvaan bhraat. rn prati satkurudhva. m|
Поздравите браћу сву целивом светим.
Pozdravite braæu svu cijelivom svetijem.
Ntumedisetsang bakaulengwe botlhe koo ka seatla.
Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
Целуйте братию всю лобзанием святым.
Pozdravite vse brate s svetim poljubom.
Pozdravite brate vse v svetem poljubu.
Mubape mitende banse bonse.
Walaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
Saluda a todos los hermanos con un beso santo.
Saluden a todos los hermanos con beso santo.
Saludad a todos los hermanos en ósculo santo.
Saludád a todos los hermanos con beso santo.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Dale a todos los hermanos un beso santo.
Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
Batiin ninyo ang mga kapatid ng banal na halik.
Mvngjwngnv mvnwngnga moopupdvtak la kumrwk laka.
சகோதரர்கள் எல்லோரையும் பரிசுத்த முத்தத்தோடு வாழ்த்துங்கள்.
எல்லா சகோதரரையும் பரிசுத்த முத்தம் கொடுத்து வாழ்த்துங்கள்.
పవిత్రమైన ముద్దుపెట్టుకుని సోదరులందరికీ వందనాలు తెలియజేయండి.
‌ʻOfa atu ki he kāinga kotoa pē ʻaki ʻae ʻuma māʻoniʻoni.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Momfa mfewano kronkron nkyiakyia anuanom nyinaa.
Momfa mfeano kronkron nkyeakyea anuanom nyinaa.
Вітайте всіх братів святим поцілунком.
Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
पाक बोसे के साथ सब भाइयों को सलाम करो।
ھەممە قېرىنداشلار بىلەن پاك سۆيۈشلەر بىلەن سالاملىشىڭلار.
Һәммә қериндашлар билән пак сөйүшләр билән саламлишиңлар.
Hemme qérindashlar bilen pak söyüshler bilen salamlishinglar.
Ⱨǝmmǝ ⱪerindaxlar bilǝn pak sɵyüxlǝr bilǝn salamlixinglar.
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
Hãy kính chào tất cả anh chị em với cái siết tay thân mật.
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
Luvana bakhomba zioso mbote mu besi kinlongo.
Ẹ fi ìfẹ́nukonu mímọ́ ki ara yin.
Verse Count = 330

< 1-Thessalonians 5:26 >