1-Thessalonians 5:26

Greet all the brothers with a holy kiss.
Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
Lison linuana vat nin lulu na kpan nnuu ulau.
سَلِّمُوا عَلَى ٱلْإِخْوَةِ جَمِيعًا بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
سَلِّمُوا عَلَى جَمِيعِ الإِخْوَةِ بِقُبْلَةٍ طَاهِرَةٍ!
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܐܚܝܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
Բարեւեցէ՛ք բոլոր եղբայրները սուրբ համբոյրով:
সকলো ভাইকে পবিত্ৰ চুমাৰে শুভেচ্ছা জনাব।
Bütün bacı-qardaşları müqəddəs öpüşlə salamlayın.
Salutaitzaçue anaye guciac pot saindurequin.
সব ভাইকে পবিত্র চুম্বনে শুভেচ্ছা জানাও।
Поздравете всички братя със света целувка.
Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
ᏂᎦᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᏓᏙᏪᏙᎥᏍᏗ ᏕᏥᏲᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
Nawkamyanawk boih kaciim mokhaih hoiah ban angsin oh.
Manuca rhoek boeih te aka cim moknah neh toidal uh.
Koeinaakhqi boeih ce ak ciim mawknaak ing kut tlaih law uh.
Suapui te theampo sia a thiangtho kinap na taw na nukset vun.
Sopiteho jouse chu Christian kingailutna in chibai bolun.
与众弟兄亲嘴问安,务要圣洁。
與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔。
ⲁⲣⲓⲁⲥⲡⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲫⲓ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ.
ⲀⲢⲒⲀⲤⲠⲀⲌⲈⲤⲐⲈ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲪⲒ ⲈⲤⲞⲨⲀⲂ.
Pozdravite svu braću cjelovom svetim.
Pozdravte všech bratří s políbením svatým.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Mujuzye bakwesu a nkisi isalala.
Groet al de broeders met een heilige kus.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Salute all the brothers by a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Give all the brothers a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brethren with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the believers there affectionately.
Greete all the brethren with an holy kisse.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brothers with an holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the Lord's followers with a sacred kiss.
Greet all the Lord's followers with a sacred kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
Salute all the brethren with a holy kiss.
do greet the brothers all with a kiss holy.
to pay respects to the/this/who brother all in/on/among kiss: holy
[When you gather together as believers], greet each other affectionately, as fellow believers [should].
Greet all the Brothers with a sacred kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Greet all the brethren with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
salute all the brethren in an holy kiss;
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Groet al de broeders, met een heiligen kus.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Saluez tous les frères d'un saint baiser.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Grüßt mit heiligem Kusse alle Brüder!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß.
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
Fuondi mani ti kpiiba kuli ki gobini ba leni mi buamoanma.
Fuondi mani i lieba kuli ti ŋandin.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
પવિત્ર ચુંબનથી સર્વ ભાઈઓને સલામ કહેજો.
Di tout frè yo bonjou, bo yo pou mwen tankou moun k'ap viv pou Bondye konn fè l' la.
E aloha aku i na hoahanau a pau me ka honi hoano.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃
सब भाइयों को पवित्र चुम्बन से नमस्कार करो।
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
Kablaawanyo amin dagiti kakabsat babaen iti nasantoan nga agek.
Bersalam-salamanlah semua secara mesra sebagai saudara Kristen.
Alamushi i aluna ihi ku ulungili nu welu.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Salutate tutti i fratelli con il bacio santo.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
きよき接吻をもて凡ての兄弟の安否を問へ。
すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
ಪವಿತ್ರವಾದ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಸಹೋದರರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ವಂದಿಸಿರಿ.
Mubhakeshe abhaili bhona kwo kunyunyana kulengelesi.
Muvaponwe ava lukolo letu voni nukhuchimba nuvu valanche.
Mbhasalimilai bhalongo bhoa kwa libusu lakitakatifu.
거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
Sveicinājiet visus brāļus ar svētu skūpstīšanu.
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin’ ny fanorohana masìna.
സകല സഹോദരന്മാരെയും വിശുദ്ധചുംബനത്താൽ വന്ദനം ചെയ്‌വിൻ.
सर्व बंधूंना पवित्र प्रीतीने नमस्कार सांगा.
Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
ယုံ​ကြည်​သူ​အ​ပေါင်း​တို့​အား​သန့်​ရှင်း​သော နမ်း​ခြင်း​ဖြင့်​နှုတ်​ဆက်​ကြ​လော့။
ညီအစ်ကိုအပေါင်းတို့ကို သန့်ရှင်းသောနမ်းခြင်းနှင့် နှုတ်ဆက်ကြလော့။
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
Mubasalimye alongo bote kwa busu litakatifu.
सबै भाइहरूलाई पवित्र चुम्बनले अभिवादन गर ।
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Helsa alle brørne med ein heilag kyss!
ସମସ୍ତ ଭାଇଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ନମସ୍କାର କର ।
ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਚੁਮੰਨ ਨਾਲ ਸਾਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛੋ।
جمیع برادران را به بوسه مقدسانه تحیت نمایید.
Ranamauki ri at akan karos metik saraui.
Ranamauki ri at akan karoj metik jaraui.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Saudae a todos os irmãos em osculo sancto.
Saudai a todos os irmãos em ósculo santo.
Cumprimentem afetuosamente todos os irmãos crentes em nosso nome [quando se reunirem].
Au o'e fo ama haitua sod'a-mole' fee neu basa Lamatualain atahori sarani nara sia naa, o!
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
Поздравите браћу сву целивом светим.
Pozdravite braæu svu cijelivom svetijem.
Kwazisai hama dzese nekutsvoda kutsvene.
Целуйте братию всю лобзанием святым.
Pozdravite vse brate s svetim poljubom.
Pozdravite brate vse v svetem poljubu.
Walaalaha oo dhanna dhunkasho quduus ah ku salaama.
Saludad a todos los hermanos con ósculo santo.
Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
Saludád a todos los hermanos con beso santo.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Dale a todos los hermanos un beso santo.
Wasalimuni ndugu wote kwa busu takatifu.
Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
Batiin ninyo ang mga kapatid ng banal na halik.
சகோதரர்கள் எல்லோரையும் பரிசுத்த முத்தத்தோடு வாழ்த்துங்கள்.
పవిత్రమైన ముద్దుపెట్టుకుని సోదరులందరికీ వందనాలు తెలియజేయండి.
‌ʻOfa atu ki he kāinga kotoa pē ʻaki ʻae ʻuma māʻoniʻoni.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Витайте все браттє цїлуваннєм сьвятим.
पाक बोसे के साथ सब भाइयों को सलाम करो।
ھەممە قېرىنداشلار بىلەن پاك سۆيۈشلەر بىلەن سالاملىشىڭلار.
Һәммә қериндашлар билән пак сөйүшләр билән саламлишиңлар.
Hemme qérindashlar bilen pak söyüshler bilen salamlishinglar.
Ⱨǝmmǝ ⱪerindaxlar bilǝn pak sɵyüxlǝr bilǝn salamlixinglar.
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
Verse Count = 189