1-Thessalonians 5:21

Test all things, and hold firmly that which is good.
Provoni të gjitha, mbani të mirën.
Dumuna imon vat. Mino ile imon a ichineari.
ٱمْتَحِنُوا كُلَّ شَيْءٍ، تَمَسَّكُوا بِٱلْحَسَنِ.
امْتَحِنُوا كُلَّ شَيْءٍ وَتَمَسَّكُوا بِالْحَسَنِ.
ܟܠܡܕܡ ܒܩܘ ܘܕܫܦܝܪ ܐܚܘܕܘ
Քննեցէ՛ք ամէն բան, բարի՛ն ամուր բռնեցէք:
সকলো বিষয় বিবেচনা কৰি যি বিষয় ভাল, তাকে ধৰি ৰাখক।
Hər şeyi sınaqdan keçirin və yaxşı olandan möhkəm tutun.
Gauça guciac experimentaitzaçue: on denari çatchetzate:
সব বিষয়ে পরীক্ষা কর; যা ভালো, তা ধরে রাখো।
Всичко изпитвайте, дръжте доброто.
Susiha ninyo ang tanang butang; ug kupti ang maayo.
ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏥᎪᎵᏰᏍᎨᏍᏗ; ᎠᏍᏓᏯ ᏕᏥᏂᏴᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎣᏍᏛ ᎨᏒᎢ.
Tih boih tanoek oh loe, kahoih to kacakah tapom oh.
Tedae a cungkuem te nuemnai lamtah a then te pom.
Ik-oeih soepkep noek a dak law uh. Ak leek ik-oeih ce tu qap uh.
Na theampo sittel vun; na pha te khotak in lenkip vun.
Hinlah akisei jouse patep cheh un. Apha chu kolchah un.
但要凡事察验;善美的要持守,
但要凡事察驗;善美的要持守,
ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲀⲢⲒⲆⲞⲔⲒⲘⲀⲌⲒⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲒⲠⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲀⲘⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ.
Sve provjeravajte: dobro zadržite,
Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
prøver alt, beholder det gode!
Musunke zintu zyonse. Mujatilile kuzibotu.
maar onderzoekt alles, en behoudt het goede.
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
but examine all things. Hold firm the good.
Test all things, and hold firmly that which is good.
prove all things; hold fast that which is good;
Let all things be tested; keep to what is good;
But test all things. Hold on to whatever is good.
but prove all things, hold fast the right;
But prove all things; hold fast that which is good.
but test everything; hold on to the good.
make sure to check everything. Hold onto whatever is good;
Try all things, and keepe that which is good.
Prove all things; hold fast that which is good.
Prove all things; hold fast that which is good.
Prove all things; hold fast that which is good.
But try all, holding fast to the good.
but test all things; hold firmly that which is good.
but test all things; hold firmly that which is good.
but test all things; hold firmly that which is good.
but test all things; hold firmly that which is good.
but test all things; hold firmly that which is good.
but test all things; hold firmly that which is good.
Bring everything to the test; cling to what is good;
Bring everything to the test; cling to what is good;
prove all things; hold fast that which is good;
[But], all things, put to the proof—what is comely, hold ye fast:
All things (* however *NA-TR) do test. To the good do hold fast.
all (* then *NA-TR) to test the/this/who Fair to hold back/fast
On the contrary, evaluate all [such messages]. Accept the [messages that are truly from God, and obey them].
Bring everything to the test; cling to what is good;
Test all things. Hold on to what is good.
Prove all things; hold fast that which is good.
Examine all things; hold fast that which is good.
but test all such, and retain hold of the good.
Test all things, and hold firmly that which is good.
Test all things, and hold firmly that which is good.
Test all things, and hold firmly that which is good.
Test all things, and hold firmly that which is good.
But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
all things prove; that which is good hold fast;
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
mutta koetelkaa kaikki, pitäkää se, mikä hyvää on;
Beproeft alles; houdt het goede vast.
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
mais éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
Eprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
mais examinez toutes choses, et retenez ce qui est bon.
Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
Examinez tout; retenez ce qui est bien.
éprouvez toutes choses, et retenez ce qui est bon.
Prüft alles; das, was gut ist, behaltet.
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Prüfet alles, behaltet das Gute.
prüfet aber alles und das Gute behaltet!
prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
ama yin ya bigidi libonla kuli, ki ya kubi yala n ŋani.
Ama ya bigidi mani li kuli. Ŋɔdimani yaali n ŋani.
παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
παντα [ δε ] δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε·
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
πάντα δοκιμάζετε· τὸ καλὸν κατέχετε·
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
πάντα δὲ δοκιμάζετε· τὸ καλὸν κατέχετε·
παντα {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
παντα δε δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε,
પણ સઘળી બાબતોને પારખો, જે સારું છે તેને પકડી રાખો.
Egzaminen tout bagay byen, kenbe sa ki bon.
E hooiaio i na mea a pau; a e hoopaa i ka mea pono.
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃
सब बातों को परखो जो अच्छी है उसे पकड़े रहो।
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
Padasenyo dagiti amin a banbanag. Salimetmetanyo ti naimbag.
Segala sesuatu harus diuji, dan yang baik harus diikuti.
Magemi i makani ihi. miliambe ni ikende.
Provate ogni cosa, ritenete il bene.
esaminate ogni cosa, tenete ciò che è buono.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
凡てのこと試みて善きものを守り、
すべてのものを識別して、良いものを守り、
すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
何事をも試して善きものを守れ。
ಆದರೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಭದ್ರವಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Mugalegeje amasango gona. Muligwate linu Lili lye kisi.
Mugelage imbombo choni. Mwibate elinonu.
Mghajalibuayi mambo ghoa. Mlikamulai laliyele liyema.
범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
omnia autem probate quod bonum est tenete
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
Pārbaudiet visu; to, kas labs, paturiet.
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
സകലവും ശോധന ചെയ്ത് നല്ലത് മുറുകെ പിടിപ്പിൻ.
सर्व गोष्टींची पारख करा. जे चांगले आहे ते मजबूत धरा.
nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
အ​ရာ​ခပ်​သိမ်း​တို့​ကို​စစ်​ဆေး​ပြီး​လျှင် ကောင်း သည့်​အ​ရာ​တို့​ကို​ခံ​ယူ​၍၊-
ခပ်သိမ်းသော အရာကိုစုံစမ်း၍ ၊ ကောင်းသော အရာကို အမြဲကိုင်စွဲကြလော့ ။
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
Mugajaribu makowe gote. Mugakamwe lya libile jema.
सबै कुराको जाँच गर, जे असल छ त्यसमा लागिरहो ।
men prøv alt, hold fast på det gode,
men prøv alt, hald fast på det gode!
ବରଂ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ପରୀକ୍ଷା କର;
ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਰਖੋ, ਖਰੀਆਂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹੀ ਰੱਖੋ।
همه‌چیزرا تحقیق کنید، و به آنچه نیکو است متمسک باشید.
Kasosong ong meakan karos, ap koledi me mau.
Kajojon on meakan karoj, ap koledi me mau.
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
Examinai tudo, e mantende o que é bom.
Examinae todas as coisas; retende o bem.
Examinai todas as coisas; retende o bem.
Pelo contrário, avaliem todas [as mensagens que as pessoas alegam ter recebido do Espírito Santo]. Aceitem e [obedeçam as mensagens ]boas/autênticas
Hei musi paresa' milolole ded'ea-o'ola' naa, teb'e huun mia Lamatualain do hoko'. Mete ma teb'e, na, tungga.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
Lenganji amambo gonti mkhataje elinza.
Уклањајте се од сваког зла.
Uklanjajte se od svakoga zla.
idzai zvinhu zvese; mubatisise zvakanaka;
Вся же искушающе, добрая держите.
Preizkušajte vse stvari; trdno držite to, kar je dobro.
Poskusite vse, dobro ohranite.
Wax walba tijaabiya, waxa fiicanna xajiya.
Examinadlo todo; retened lo que fuere bueno.
asegúrense de comprobarlo todo. Aférrense a todo lo que sea bueno;
Examinádlo todo: retenéd lo que fuere bueno.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Someterlo todo a prueba; mantener lo que es bueno;
Yajaribuni mambo yote. Mlishike lililo jema.
Pimeni kila kitu: zingatieni kilicho chema,
men pröven allt, behållen vad gott är,
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;
Suriin ang lahat ng bagay. Panghawakan kung ano ang mabuti.
எல்லாவற்றையும் சோதித்துப்பார்த்து, நலமானதைப் பிடித்துக்கொள்ளுங்கள்.
అన్నిటినీ పరిశీలించి శ్రేష్ఠమైన దాన్ని పాటించండి.
‌ʻAhiʻahiʻi ʻae ngaahi meʻa kotoa pē puke ke maʻu ʻaia ʻoku lelei.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Всього досліджуйте; доброго держітесь.
सब बातों को आज़माओ, जो अच्छी हो उसे पकड़े रहो।
ھەممە گەپنى تەكشۈرۈپ ئىسپاتلاپ كۆرۈڭلار؛ دۇرۇس بولسا ئۇنى چىڭ تۇتۇپ [قولدىن بەرمەڭلار].
һәммә гәпни тәкшүрүп испатлап көрүңлар; дурус болса уни чиң тутуп [қолдин бәрмәңлар].
hemme gepni tekshürüp ispatlap körünglar; durus bolsa uni ching tutup [qoldin bermenglar].
ⱨǝmmǝ gǝpni tǝkxürüp ispatlap kɵrünglar; durus bolsa uni qing tutup [ⱪoldin bǝrmǝnglar].
hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.
hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.
ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
Verse Count = 189