< 1-Thessalonians 4:7 >

For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
Sepse Perëndia nuk na thirri në ndyrësi, por në shenjtërim.
Na Kutelle na yichila nari udu nyan dino gnari ba, udu nlau war.
لِأَنَّ ٱللهَ لَمْ يَدْعُنَا لِلنَّجَاسَةِ بَلْ فِي ٱلْقَدَاسَةِ.
فَإِنَّ اللهَ دَعَانَا لَا إِلَى النَّجَاسَةِ بَلْ (إِلَى الْعَيْشِ) فِي الْقَدَاسَةِ.
ܠܐ ܓܝܪ ܩܪܟܘܢ ܐܠܗܐ ܠܛܢܦܘܬܐ ܐܠܐ ܠܩܕܝܫܘܬܐ
որովհետեւ Աստուած կանչեց մեզ ո՛չ թէ անմաքրութեան, հապա՝ սրբութեան:
কিয়নো ঈশ্বৰে আমাক অপবিত্রতালৈ নহয়, কিন্তু পবিত্ৰতালৈহে আমন্ত্ৰণ কৰিলে।
Çünki Allah bizi murdarlığa deyil, müqəddəsliyə çağırmışdır.
dige bwiye kwama cuwobo ki ker dwiti la ki ker yim twai kwama wo dwiti mani ye.
Ecen ezgaitu deithu vkan Iaincoac cithalqueriatara, baina sanctificationetara.
Ninia da wadela: i hou amo ganodini esaloma: ne, Gode da ninima misa: ne hame wei. Be ninia hadigi amo ganodini esaloma: ne, Gode da ninima wei dagoi.
কারণ ঈশ্বর আমাদেরকে অশুচিতার জন্য নয়, কিন্তু পবিত্রতার জন্য আহ্বান করেছেন।
ঈশ্বর আমাদের পবিত্র জীবনযাপন করার জন্য আহ্বান করেছেন, অশুচি হওয়ার জন্য নয়।
किजोकि परमेशरे अस अशुद्ध ज़िन्दगी ज़ींनेरे लेइ नईं, पन पवित्र ज़िन्दगी ज़ींनेरे लेइ कुजवरेम।
क्योंकि परमेश्वरे सांझो अपबित्र जिन्दगी जिणे तांई नी पर पबित्र जिन्दगी जिणे तांई सदया है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ଜିବନ୍ କାଟୁକ୍‌ ନଃକୁଦି, ପବିତ୍ର ଅଃଉଁକେ କୁଦି ଆଚେ ।
Ik'o noon b́ s'eeg s'ayinon nobetuwok'owa bako kimon no beyishaliye.
U Irji yoh ta rhi ni-ikpahn ddri, ana kpa iddri mbu tie-rji na.
Защото Бог не ни е призовал на нечистотата, а на светост.
Kay wala kita gitawag sa Dios sa kahugaw, apan ngadto sa pagkabalaan.
Kay ang Dios wala magtawag kanato alang sa kahugawan, kondili sa kabalaanon.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᎩᏯᏅᎲ ᎦᏓᎭ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦᏓᏅᎦᎸᏛᏍᎩᏂ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ.
Pakuti Mulungu sanatiyitane kuti tizichita zonyansa, koma kuti tikhale oyera mtima.
Pamhnam naw mi mtuihmleh khaia a jah khü am ni, ngcingcaih khaia a jah khü ni.
Amhnongsak hanah Sithaw mah aicae hae kawk ai, ciimcai han ih ni kawk.
Rhongingnah ham pawt tih cimcaihnah khuiah ni mamih he Pathen loh n'khue.
Rhongingnah ham pawt tih cimcaihnah khuiah ni mamih he Pathen loh n'khue.
Khawsa ing ningnih ve amak ciim aham amnik khy khqi nawh, ak ciim na khaw sak aham ni anik khy khqi.
Banghangziam cile Pathian in eite sia a thiangtho ngawl tu in hong sam ngawl hi, ahihang thiangtho tu in hong sam hi.
Ajeh chu Pathen in eikouvu hi thenlouna hinkho mang ding hilouvin, hinkho thenga hing ding ihijo bouvui.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni maimouh teh khinsak hanelah na kaw awh hoeh, thoungnae thung doeh na kaw awh.
神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
上帝召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。
上帝召唤我们,并非是让我们的生命玷污,而是要我们圣洁。
因為天主召叫我們不是為不潔,而是為成聖。
Pakuŵa Akunnungu nganatuŵilanga kuti tutame mu usakwa nambo tutame mu uswela.
ⲛⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉⲟⲩ ϭⲱϧⲉⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ.
ⲛⲧⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ
ⲛ̅ⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲙⲛ̅ ⲁⲛ ⲉⲩϫⲱϩⲙ̅. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛ̅ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ.
ⲚⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲐⲀϨⲘⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲞⲨϬⲰϦⲈⲘ ⲀⲖⲖⲀ ϦⲈⲚⲞⲨⲦⲞⲨⲂⲞ.
Bog nas, doista, nije pozvao na nečistoću, nego na svetost.
Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.
Nebo nepovolal nás Bůh k nečistotě, ale ku posvěcení.
Bůh nás přece nepovolal ke špinavosti, ale ke svatosti a čistotě.
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.
Thi Gud kaldte os ikke til Urenhed, men til Helliggørelse.
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ସୁକଲ୍‌ ନ ଅଇକରି ଜିଉନା କାଉନା କର୍‌ବାକେ ଡାକେନାଇ ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇ ରଇବାକେ ଡାକିଆଚେ ।
Nimar Nyasaye ne ok oluongowa mondo wadag e ngima mar dwanyruok, to ne oluongowa mondo wadag e ngima maler.
Asi Leza taakamwitila kutasalala asi kubusalali.
Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.
Want God heeft ons niet tot onreinheid geroepen, maar tot heiligheid.
Want God heeft ons niet geroepen tot onreinigheid, maar tot heiligmaking.
For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
for God has not called us for uncleanness, but for holiness.
For God has not called us to impurity, but to holiness.
Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.
For God did not call us to be impure, but to live in holiness.
For God has not called us to impurity, but to sanctification.
For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.
Because God did not call us for uncleanness, but by holiness.
For God did not call us to live impure lives, but holy lives.
For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse.
For God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
For God hath not called us unto impurity, but unto holiness.
For God hath not called us to impurity, but to holiness.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
For God has not called us to uncleanness, but to holiness.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
For YHWH hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
For God has not called us unto uncleanness, but unto holiness.
for God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
for God has not called us to impurity, but to holiness.
For God has not called us for uncleanness, but in holiness.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God did not call us to live in uncleanness, but in purity.
For God does not call us to an impure life, but demands holiness.
For God does not call us to an impure life, but demands holiness.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God did not call us, with a permission of impurity, but, in sanctification.
Not for has called us God to impurity but into holiness.
no for to call: call me the/this/who God upon/to/against impurity but in/on/among holiness
For Aloha hath not called us to uncleanness, but unto sanctification.
For God did not call you unto impurity, but to sanctification.
When God chose us [believers], he did not want us to [be people who] behave in a sexually immoral way. On the contrary, [he wants us] to be [people who] behave in a morally pure way.
For God’s Call to us does not permit of an impure life, but demands purity.
For God did not call us to uncleanness, but to holiness.
For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.
For God hath not called us to uncleanness, but to holiness.
God has not called us to an unclean life, but to one of purity.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
For God clepide not vs in to vnclennesse, but in to holynesse.
for God did not call us on uncleanness, but in sanctification;
Ĉar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktiĝo.
Elabena Mawu meyɔ mí be míava nye ame ƒoɖi siwo yɔ fũu kple dzodzro vɔ̃wo o, ke boŋ be míanye ame dzadzɛwo kple ame kɔkɔewo.
Sillä ei Jumala ole meitä kutsunut saastaisuuteen, vaan pyhyyteen.
Sillä ei Jumala ole kutsunut meitä saastaisuuteen, vaan pyhitykseen.
Want God heeft ons niet geroepen tot onzuiverheid maar in heiligmaking.
Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sainteté.
Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.
Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais dans la sainteté.
Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.
Car Dieu ne nous a point appelés à l’impureté, mais à la sanctification.
Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sanctification.
Car Dieu ne nous a pas appelés à l’impureté, mais à la sainteté.
car Dieu nous a appelés, non à l'impureté, mais à la sainteté.
Dieu, en effet, ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sainteté.
En effet, ce n'est pas à l'impureté que Dieu nous a appelés, mais à la sanctification;
Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.
En effet, Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.
Xoossi nuna geshatethas xeeyigides attin tunatethas xeyigibeyna.
Denn Gott hat uns nicht dazu berufen, ein unreines, sondern ein heiliges Leben zu führen.
Gott hat uns nicht zur Unlauterkeit berufen, vielmehr zur Heiligung.
Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in Heiligkeit.
Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in Heiligkeit.
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern in Heiligung.
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
Gott hat uns ja nicht zur Unsittlichkeit berufen, sondern zur Heiligung.
Denn Gott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern zur Heiligung.
Denn Gott hat uns nicht zur Unreinheit, sondern zur Heiligung berufen.
Tondũ Ngai ndatwĩtĩire maũndũ ma waganu, no aatwĩtire nĩguo tũtũũre mũtũũrĩre wa ũtheru.
Xoossay nuna geeshshtethan daana mela xeegisippe attin tunatethan daana mela xeegibeenna.
U TIENU naa den yini ti ke tin ya kubi ti joagindi ka, ama mi gagidiŋanma po.
Kelima u tienu ke yi'ti ke tin ya suani jɔgindi tuonli ka, ama tin ya ye ti ŋandin.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
Διότι ο Θεός δεν εκάλεσεν ημάς προς ακαθαρσίαν, αλλά προς αγιασμόν.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
ου γαρ εκαλεσεν ημασ ο θεοσ επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ ˚Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλʼ ἐν ἁγιασμῷ.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾿ ἐν ἁγιασμῷ.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλὰ ἐν ἁγιασμῷ.
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
ου γαρ εκαλεσεν ημας ο θεος επι ακαθαρσια αλλ εν αγιασμω
οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ.
ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେକେ ଆବୁଲେଃ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସାଃ ଆୱାକେ ଣ୍ଡୁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ଲେଃନ୍‍ସାଃ ନେନେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ ।
કેમ કે ઈશ્વરે આપણને અશુદ્ધતાને સારુ નહિ, પણ પવિત્રતામાં બોલાવ્યા છે.
Bondye pa rele nou pou nou viv nan vye kondisyon lèd. Men, li rele nou pou nou viv yon jan ki dakò ak volonte li.
Paske Bondye pa t rele nou pou fè salte, men nan sanktifikasyon.
क्यूँके परमेसवर नै म्हारै ताहीं अपवित्र जीवन जीण खात्तर न्ही, पर पवित्र जीवन जीण खात्तर बुलाया सै।
Gama Allah bai kira mu ga zaman marasa tsarki ba, sai dai ga zaman tsarki.
Gama Allah bai kira mu ga rashin tsarki ba, amma ga rayuwar tsarki.
Aole ke Akua i hea mai ia kakou no ka haumia, aka, no ka hemolele no.
שהרי אלוהים לא בחר בנו כדי שנחיה חיי זנות וניאוף, אלא כדי שנהיה קדושים וטהורים.
כי לא קרא אותנו האלהים לטמאה כי אם לקדשה׃
क्योंकि परमेश्वर ने हमें अशुद्ध होने के लिये नहीं, परन्तु पवित्र होने के लिये बुलाया है।
परमेश्वर ने हमारा बुलावा अपवित्रता के लिए नहीं परंतु पवित्र होने के लिए किया है.
Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket Isten.
Mert nem tisztátalanságra, hanem szentségre hívott el minket az Isten.
Guð kallaði okkur ekki til að lifa í óhreinleika og girnd, heldur í hreinleika og helgun.
Nʼihi na ọkpụkpọ Chineke kpọrọ anyị abụghị ka anyị na-ebi ndụ adịghị ọcha kama ọ chọrọ ka anyị dịrị nsọ.
Ta saannatayo nga inayaban iti Dios iti kinarugit, ngem iti kinasanto.
Allah memanggil kita, bukan supaya kita hidup cabul, melainkan supaya kita hidup dengan cara yang menyenangkan hati-Nya.
Karena Allah memanggil kita bukan untuk hidup najis, melainkan hidup kudus.
Allah memanggil kita bukan untuk melakukan apa yang cemar, melainkan apa yang kudus.
Karena Allah memanggil kita untuk hidup suci, bukan hidup dalam percabulan.
Ku nsoko uMukulu shanga ai ukitangile ku ushapu, ila ku welu.
Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.
Dio non ci ha chiamati all'impurità, ma alla santificazione.
Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.
Daki Ugomo Asere ma titin duru uguna ti cukuno anyimo amadini, bati ti cukum ti huma.
神の我らを招き給ひしは、汚穢を行はしめん爲にあらず、潔からしめん爲なり。
神がわたしたちを召されたのは、汚れたことをするためではなく、清くなるためである。
神が私たちを召されたのは、汚れを行なわせるためではなく、聖潔を得させるためです。
蓋神が我等を召し給ひしは、不潔の為に非ずして、聖たらしめん為なり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋଡ୍ଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
Jeriꞌ rumal ri Dios man xujusikꞌij ta apanoq chubꞌanik chꞌulujil xane rech kaqakꞌaslebꞌej jun tyoxalaj kꞌaslemal.
Na'ankure Anumzamo'ma tagrima tagima hu'nea agafa'a, agru osu avu'avaza avaririhogu tagi osu'neanki, mani ruotge hanunegu tagi hu'ne.
ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಅಶುದ್ಧತೆಗೆ ಕರೆಯದೆ ಪವಿತ್ರ ಜೀವನವನ್ನು ಜೀವಿಸಲು ಕರೆದಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಅಶುದ್ಧತೆಗೆ ಕರೆಯದೆ ಶುದ್ಧರಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಕರೆದನು.
Kulwo kubha Latabhugenyi atachibhilikiye mu bhujabhi nawe mu bhulengelesi.
Ulwakuva untwa sakatwilange kuvuvivi akatwilangile kuvuvalanche.
Kwa ndabha Bwana atukutili lepi kwa uchafu, bali kitakatifu.
하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니
하나님이 우리를 부르심은 부정케 하심이 아니요 거룩케 하심이니
God El tia pangon kut nu ke moul fohkfok, a nu ke moul mutal.
Kakuti Ireza kena ava tusumpiri kukusa jololola, kono kuku chena.
خودا بانگی نەکردووین بۆ گڵاوی، بەڵکو بانگی کردووین تاکو بە پاک و پیرۆزی بژین.
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
non enim vocavit nos Deus in inmunditia sed in sanctificatione
non enim vocavit nos Deus in immunditiam, sed in sanctificationem.
Jo Dievs mūs nav aicinājis uz nešķīstību, bet ka topam svēti.
Nzambe abengaki biso te mpo ete tozala bato ya mbindo, kasi mpo ete tobika bomoi na biso na lolenge ya bule.
कहालीकि परमेश्वर न हम्ख अपवित्रता म रहन लायी नहीं, पर पवित्र होन लायी बुलायो हय।
Kubanga Katonda teyatuyitira bugwenyufu wabula yatuyitira kutukuzibwa.
कऊँकि परमेशरे आसा खे अशुद्ध जिन्दगी जीणे खे नि, पर पवित्र जिन्दगी जीणे खे बुलाई राखेया।
Fa Andriamanitra tsy niantso antsika ho amin’ ny fahalotoana, fa amin’ ny fahamasinana.
Toe tsy nikanjy an-tika ho an-kaleorañe t’i Andrianañahare fa ho am-piavahañe.
ദൈവം നമ്മെ അശുദ്ധിയിലേക്കല്ല, വിശുദ്ധി പ്രാപിക്കുവാൻ അത്രേ വിളിച്ചത്.
ദൈവം നമ്മെ അശുദ്ധിക്കല്ല വിശുദ്ധീകരണത്തിന്നത്രേ വിളിച്ചതു.
ദൈവം നമ്മെ അശുദ്ധിക്കല്ല വിശുദ്ധീകരണത്തിന്നത്രേ വിളിച്ചതു.
ദൈവം നമ്മെ മലിനത നിറഞ്ഞ ജീവിതത്തിനല്ല മറിച്ച് വിശുദ്ധജീവിതം നയിക്കാനാണ് വിളിച്ചിരിക്കുന്നത്.
Maramdi Tengban Mapuna eikhoibu sengdaba oinanaba koubiba natte, adubu asengba punsi amada hingnanaba koubibani.
कारण देवाने आपल्याला अशुद्धपणासाठी नव्हे तर पवित्रेतेसाठी पाचारण केले आहे.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ସତ୍‌ରାଲେକା ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ କାହା ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଜୀଦାନ୍‌ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେ କେଡ଼ାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
Pabha a Nnungu bhangatushema nkupinga tutende ya nyata, ikabhe tutame muukonjelo.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​တို့​အား​ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက် စား​မှု​၌ မွေ့​လျော်​စေ​ရန်​ခေါ်​ယူ​ရွေး​ကောက်​တော် မူ​သည်​မ​ဟုတ်။ သန့်​ရှင်း​ဖြူ​စင်​စွာ​ပြု​မူ​ကျင့် ကြံ​နေ​ထိုင်​ကြ​စေ​ရန်​ခေါ်​ယူ​ရွေး​ကောက်​တော် မူ​ပေ​သည်။-
ဘုရားသခင်သည် ညစ်ညူးစေခြင်းငှါ ငါတို့ကို ခေါ်တော်မူသည်မဟုတ်၊ သန့်ရှင်းစေခြင်းငှါ ခေါ်တော်မူ၏။
ဘုရားသခင် သည် ညစ်ညူး စေခြင်းငှာငါ တို့ကို ခေါ်တော်မူသည်မ ဟုတ်၊ သန့်ရှင်း စေခြင်းငှာခေါ် တော်မူ၏။
Kihai hoki tatou i karangatia e te Atua ki te poke, engari ki te tapu.
Kelemane Isor to amikhan ke sapha nohoi kene thaki bole mata nohoi, kintu pobitro thaki bole nimite matise.
Rangte ih ethih lam nah tong raangtaan ih tapoon tahe, erah nang ih esa ih tong suh poon tahe.
Ngoba uNkulunkulu kasibizelanga ukuba sibe ngabangcolileyo kodwa ukuba siphile impilo engcwele.
Ngoba uNkulunkulu kasibizelanga emanyaleni, kodwa ebungcweleni.
Kwa mana Ngwana atukema kwaa kwa uchafu, ila kwa utakatifu.
किनकि परमेश्‍वरले हामीलाई अशुद्धताको लागि बोलाउनुभएको होइन, तर पवित्रताको लागि हो ।
Chapanga nakutikemela kutama cha kukita ugoni, nambu kutama muwumi usopi.
For Gud kalte oss ikke til urenhet, men til helliggjørelse.
Gud har ikke innbudt oss til å leve i seksuell umoral, men til å leve fullt og helt for ham.
For Gud kalla oss ikkje til ureinskap, men til helging.
କାରଣ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚିତାରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ ନ କରି ପବିତ୍ର ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆହ୍ୱାନ କରିଅଛନ୍ତି।
Waaqni akka nu jireenya qulqulluu jiraannuuf malee akka xuroofnuuf nu hin waamneetii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବିଟାଡ଼୍‌ତ ଜିବୁନ୍‌ ଜିପ୍‌କା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ କୁକ୍‍ତାୱାଦାଂ ପୁଇପୁୟା ଆନି କାଜିଂ କୁକ୍‍ତାତାନ୍ନା ।
چنانکه سابق نیز به شما گفته و حکم کرده‌ایم، زیرا خدا ما را به ناپاکی نخوانده است، بلکه به قدوسیت.
زیرا خدا ما را نخوانده است تا ناپاک و شهوت‌ران باشیم، بلکه پاک و مقدّس.
Mlungu katushema ndiri tulikali makaliru ga uhumba, kumbiti tulikali muunanagala.
Pwe Kot sota molipei kitail ong samin, a pwen saraui.
Pwe Kot jota molipei kitail on jamin, a pwen jaraui.
Bo nas nie powołał Bóg ku nieczystości, ale ku poświęceniu.
On bowiem nie powołał nas do nieczystości, ale do świętości.
Bóg bowiem nie powołał nas do nieczystości, ale do świętości.
Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas sim para a santificação.
Porque não nos chamou Deus para a immundicia, senão para a sanctificação.
Porque não nos chamou Deus para a imundícia, senão para a santificação.
Deus [deseja isso], pois ele não chamou a nós [crentes para sermos povo ]de comportamento sexualmente impuro. Pelo contrário, [ele nos chamou ]para sermos um povo distinto, que se comporta de uma forma moralmente pura.
Pois Deus não nos chamou para viver de modo impuro, mas para termos vidas santas.
Pois Deus nos chamou não para a imundícia, mas para a santificação.
Кэч Думнезеу ну не-а кемат ла некурэцие, чи ла сфинцире.
Fiindcă Dumnezeu nu ne-a chemat la necurăție, ci la sfințire.
Căci Dumnezeu nu ne-a chemat pentru necurăție, ci pentru sfințire.
Lamatualain noꞌe nala hita fo dadꞌi atahorin ena. Eni hihiin, hita musi tasodꞌa meumareꞌ, nda tasodꞌa manggenggeoꞌ onaꞌ mana hohonggeꞌ ra sa. Nda taꞌo naa sa.
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
Ungolobhe sagaahatukwizizie aje tiwe ni ntavu. Ahatikwizizye tiwe numoyo uzelu.
Pathien'n nunchan ânthiengloia om rangin mi koi maka, ânthienga om rangin kêng mi koi ani.
yasmAd Izvaro'smAn azucitAyai nAhUtavAn kintu pavitratvAyaivAhUtavAn|
যস্মাদ্ ঈশ্ৱৰোঽস্মান্ অশুচিতাযৈ নাহূতৱান্ কিন্তু পৱিত্ৰৎৱাযৈৱাহূতৱান্|
যস্মাদ্ ঈশ্ৱরোঽস্মান্ অশুচিতাযৈ নাহূতৱান্ কিন্তু পৱিত্রৎৱাযৈৱাহূতৱান্|
ယသ္မာဒ် ဤၑွရော'သ္မာန် အၑုစိတာယဲ နာဟူတဝါန် ကိန္တု ပဝိတြတွာယဲဝါဟူတဝါန်၊
yasmAd IzvarO'smAn azucitAyai nAhUtavAn kintu pavitratvAyaivAhUtavAn|
यस्माद् ईश्वरोऽस्मान् अशुचितायै नाहूतवान् किन्तु पवित्रत्वायैवाहूतवान्।
યસ્માદ્ ઈશ્વરોઽસ્માન્ અશુચિતાયૈ નાહૂતવાન્ કિન્તુ પવિત્રત્વાયૈવાહૂતવાન્|
yasmād īśvaro'smān aśucitāyai nāhūtavān kintu pavitratvāyaivāhūtavān|
yasmād īśvarō'smān aśucitāyai nāhūtavān kintu pavitratvāyaivāhūtavān|
yasmAd Ishvaro. asmAn ashuchitAyai nAhUtavAn kintu pavitratvAyaivAhUtavAn|
ಯಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾನ್ ಅಶುಚಿತಾಯೈ ನಾಹೂತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಪವಿತ್ರತ್ವಾಯೈವಾಹೂತವಾನ್|
យស្មាទ៑ ឦឝ្វរោៜស្មាន៑ អឝុចិតាយៃ នាហូតវាន៑ កិន្តុ បវិត្រត្វាយៃវាហូតវាន៑។
യസ്മാദ് ഈശ്വരോഽസ്മാൻ അശുചിതായൈ നാഹൂതവാൻ കിന്തു പവിത്രത്വായൈവാഹൂതവാൻ|
ଯସ୍ମାଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋଽସ୍ମାନ୍ ଅଶୁଚିତାଯୈ ନାହୂତୱାନ୍ କିନ୍ତୁ ପୱିତ୍ରତ୍ୱାଯୈୱାହୂତୱାନ୍|
ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੋ(ਅ)ਸ੍ਮਾਨ੍ ਅਸ਼ੁਚਿਤਾਯੈ ਨਾਹੂਤਵਾਨ੍ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਵਿਤ੍ਰਤ੍ਵਾਯੈਵਾਹੂਤਵਾਨ੍|
යස්මාද් ඊශ්වරෝ(අ)ස්මාන් අශුචිතායෛ නාහූතවාන් කින්තු පවිත්‍රත්වායෛවාහූතවාන්|
யஸ்மாத்³ ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்மாந் அஸு²சிதாயை நாஹூதவாந் கிந்து பவித்ரத்வாயைவாஹூதவாந்|
యస్మాద్ ఈశ్వరోఽస్మాన్ అశుచితాయై నాహూతవాన్ కిన్తు పవిత్రత్వాయైవాహూతవాన్|
ยสฺมาทฺ อีศฺวโร'สฺมานฺ อศุจิตาไย นาหูตวานฺ กินฺตุ ปวิตฺรตฺวาไยวาหูตวานฺฯ
ཡསྨཱད྄ ཨཱིཤྭརོ྅སྨཱན྄ ཨཤུཙིཏཱཡཻ ནཱཧཱུཏཝཱན྄ ཀིནྟུ པཝིཏྲཏྭཱཡཻཝཱཧཱུཏཝཱན྄།
یَسْمادْ اِیشْوَروسْمانْ اَشُچِتایَے ناہُوتَوانْ کِنْتُ پَوِتْرَتْوایَیواہُوتَوانْ۔
yasmaad ii"svaro. asmaan a"sucitaayai naahuutavaan kintu pavitratvaayaivaahuutavaan|
Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.
Jer Bog nas ne dozva na neèistotu, nego u svetost.
Gonne Modimo ga o a re biletsa go nna le megopolo e e maswe le go tlala dikeletso tsa nama, mme o re bileditse go nna boitshepo le bophepa.
Nokuti Mwari haana kutidanira kutsvina, asi kuutsvene.
Nokuti Mwari haana kutidanira kutsvina, asi kuti tirarame upenyu hutsvene.
Не призва бо нас Бог на нечистоту, но во святость.
Kajti Bog nas ni poklical k nečistosti, temveč v svetost.
Kajti Bog nas ni poklical za nečistost, nego v posvečenje.
Pakwinga Lesa nkalatukuwa kwambeti twinsenga bintu byaipa byabupombo, nsombi kuba baswepa.
Waayo, Ilaah wasakhnimo inooguma yeedhin, laakiinse wuxuu inoogu yeedhay quduusnaan.
Porque no nos ha llamado Dios a inmundicia, sino a santificación.
Porque Dios no nos llamó a vivir vidas impuras, sino vidas santas.
Porque Dios no nos llamó para la impureza, sino para la santificación.
Porque Dios no nos llamó a la impureza, sino a santificación.
porque no nos ha llamado Dios a vivir para impureza, sino en santidad.
Pues no nos ha llamado Dios para vivir en inmundicia, sino en santidad.
Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificación.
Porque no nos ha llamado Dios á inmundicia, sino á santificacion.
Porque es el propósito de Dios que nuestro modo de vida no sea inmundo sino santo.
Kwa kuwa Bwana hakutuita kwa uchafu, bali kwa utakatifu.
Mungu hakutuita tuishi maisha ya zinaa, bali tuishi katika utakatifu.
Kwa maana Mungu hakutuitia uchafu, bali utakatifu.
Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.
Ty Gud hafver icke kallat oss till orenlighet, utan till helgelse.
Gud har ju icke kallat oss till orenhet, utan till att leva i helgelse.
Sapagka't tayo'y tinawag ng Dios hindi sa ikarurumi, kundi sa pagpapakabanal.
Sapagkat hindi tayo tinawag ng Diyos sa karumihan, kundi sa kabanalan.
Ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua darwk mabv gwngmur svngmur la reto dakto lakv vla gokma, vbvritola darwkbv rere dakre nvpv vla goktoku.
தேவன் நம்மை அசுத்தத்திற்கு அல்ல பரிசுத்தத்திற்கே அழைத்திருக்கிறார்.
ஏனெனில், இறைவன் நம்மை அசுத்தமாய் நடப்பதற்கு அழைக்கவில்லை. பரிசுத்தமான வாழ்க்கை வாழ்வதற்கே அழைத்திருக்கிறார்.
పరిశుద్ధులుగా జీవించడానికే దేవుడు మనలను పిలిచాడు, అపవిత్రులుగా ఉండడానికి కాదు.
He naʻe ʻikai ui ʻakitautolu ʻe he ʻOtua ki he fakalielia, ka ki he māʻoniʻoni.
Çünkü Tanrı bizi ahlaksızlığa değil, kutsal bir yaşam sürmeye çağırdı.
Onyankopɔn amfrɛ yɛn se yɛmmɛbɔ aguaman, na mmom ɔfrɛɛ yɛn se yɛntena ase ahotew mu.
Onyankopɔn amfrɛ yɛn sɛ yɛmmɛbɔ adwaman, na mmom, ɔfrɛɛ yɛn sɛ yɛntena ase ahoteɛ mu.
Адже Бог не покликав нас до нечистоти, але до святості.
Бо покликав нас Бог не на нечи́стість, але на освя́чення.
Не покликав бо нас Бог на нечистоту, а на сьвятость.
इसलिए कि ख़ुदा ने हम को नापाकी के लिए नहीं बल्कि पाकीज़गी के लिए बुलाया।
چۈنكى خۇدا بىزنى ناپاكلىققا ئەمەس، بەلكى پاك-مۇقەددەسلىكتە ياشاشقا چاقىردى.
Чүнки Худа бизни напаклиққа әмәс, бәлки пак-муқәддәсликтә яшашқа чақирди.
Chünki Xuda bizni napakliqqa emes, belki pak-muqeddeslikte yashashqa chaqirdi.
Qünki Huda bizni napakliⱪⱪa ǝmǝs, bǝlki pak-muⱪǝddǝsliktǝ yaxaxⱪa qaⱪirdi.
Bởi chưng Đức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.
Bởi chưng Ðức Chúa Trời chẳng gọi chúng ta đến sự ô uế đâu, bèn là sự nên thánh vậy.
Đức Chúa Trời muốn chúng ta sống thánh khiết, Ngài không chấp nhận con người ô uế.
lwakuva unguluve nalyatukemelile muvunyali, looli muvwimike.
Bila Nzambi kasia tutela ku tsumukunu ko vayi wututela ku bunlongo.
Nítorí Ọlọ́run kò pè wá sínú ìwà èérí, bí kò ṣe sínú ìgbé ayé mímọ́.
Verse Count = 334

< 1-Thessalonians 4:7 >