< 1-Thessalonians 3:8 >

For now we live, if you stand fast in the Lord.
sepse tani rrojmë me të vërtetë, në qoftë se ju qëndroni të patundur në Zotin.
Nene ridi mang, asa iyisina nin nin na nagang nya Chilari.
لِأَنَّنَا ٱلْآنَ نَعِيشُ إِنْ ثَبَتُّمْ أَنْتُمْ فِي ٱلرَّبِّ.
فَقَدْ طَابَتْ لَنَا الْحَيَاةُ مَادُمْتُمْ ثَابِتِينَ فِي الرَّبِّ!
ܘܗܫܐ ܗܘ ܚܝܝܢܢ ܐܢ ܐܢܬܘܢ ܬܬܩܝܡܘܢ ܒܡܪܢ
որովհետեւ հիմա մենք կ՚ապրինք՝ եթէ դուք հաստատուն կենաք Տէրոջմով:
কিয়নো আপোনালোক প্ৰভুত দৃঢ় থকাৰ বাবে আমি এতিয়া সঁচাকৈ জীয়াই আছোঁ।
Çünki sizin Rəbdə qalmağınız indi bizə həyat verir.
can neu nyi ki fuloka, no kom ti ki bi kwandi mwor kwamari.
Ecen orain gara vici, baldin çuec fermu baçaudete Iaunean.
Dilia da gasawane Hina Godema madelagiwane lelebeba: le, ninia amola da hahawane esalebe ba: mu.
কারণ যদি তোমরা প্রভুতে স্থির থাক, তবে এখন আমরা সত্যি বেঁচে আছি।
প্রভুতে তোমরা স্থির আছ, তা জানতে পেরে আমরা সঞ্জীবিত হয়ে উঠছি।
तुश्शो प्रभु पुड़ मज़बूत विश्वासे इश्शे लेइ अक नव्वें ज़िन्दगरे साँसेरो ज़ेरोए।
क्योंकि हुण तुसां प्रभु च टिकी रेंगे, तां इसला सांझो नोई जिंदगी मिलदी है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃବେ ଜିବନ୍ ଆଚୁ, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତିର୍‌ ଆଚାସ୍‌ ।
It doonzo Iyesusats kup'de'er itbeyo nooshowere man nok'alo noosh nobee.
Ni zizan ki kuson, toh bi kri gbamgba ni Irji.
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
Mao nga karon buhi kami, kung kamo magbarog nga malig-onon sa Ginoo.
kay mga buhi kami karon sanglit kamo nagabarug man nga malig-on diha sa Ginoo.
ᎪᎯᏰᏃ ᏥᎩ ᏦᏨᏃᏛ, ᎢᏳᏃ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏙᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏕᏣᏁᎶᏛᎢ.
Ife tsopano tili moyodi, pakuti mukuyima molimbika mwa Ambuye.
Bawipa üng nami ngkhängceka kcün üng keimi naw xünnak yah ve ung.
Angraeng ah kacakah nang doet o nahaeloe, vaihi kaicae han hinghaih ah oh.
Te dongah nangmih te Boeipa ah na cak uh atah n'hing uh coeng.
Te dongah nangmih te Boeipa ah na cak uh atah n'hing uh coeng.
Bawipa awh ak cak na naming dyih hawh a dawngawh, tuh awhtaw ningnih ni hqing tang tang hawh uhy.
Banghangziam cile, note Topa sung ah kiptak in na ding uh ahile, tu in kote ka nungta uh hi.
Nangho Pakaiya nadin det jingu kahet jalun keiho hinna thah eipeuve.
Nangmouh ni Bawipa dawkvah kacaklah na awm awh pawiteh atu kaimouh teh ka hring awh.
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
你們若靠主站立得穩,我們就活了。
因为你们坚定地与主站在一起,对我们而言就值得继续活下去。
因為若是在主內站立穩定,我們現在就能活下去。
Pakuŵa sambano tukwete umi, kwa kummona ŵanyamwe ndi chiimilile nkutama kwa kulumbikana kwenu ni Ambuje.
ϫⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲛϧ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲛⲟⲛϩ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲧⲧⲛ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
ϫⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲛ̅ⲟⲛϩ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲧⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
ϪⲈ ϮⲚⲞⲨ ⲦⲈⲚⲞⲚϦ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϢⲀⲚⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ϦⲈⲚⲠϬⲞⲒⲤ.
Da, sada živimo kada ste vi postojani u Gospodinu!
Nebo aj, živi jsme, jestliže vy stojíte v Pánu.
Nebo aj, živi jsme, jestliže vy pevně stojíte v Pánu.
Verse not available
Thi nu leve vi, når I stå fast i Herren.
Thi nu leve vi, naar I staa fast i Herren.
Thi nu leve vi, naar I staa fast i Herren.
କାଇକେବଇଲେ ଏବେ ତମେ ଡାଟ୍‌ଅଇ ମାପ୍‌ରୁ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିକରି ଆଚାସ୍‌ । ଏଟା ଆମେ ଜାନିକରି ଆରିତରେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଜିଇଲୁନି ।
To chunywa koro odwogo nikech uchungʼ motegno kuom Ruoth.
Nkekaako lino tulapona, naamwayima nji muMwami.
Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.
want nu leven we op, zo gij maar vast staat in den Heer.
Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.
Because now we live, if ye stand firm in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
for now we live, if ye stand fast in the Lord.
for now we live, if you stand firm in the Lord.
For now we can go on living, as long as you are standing firm in the Lord.
For it is life to us if you keep your faith in the Lord unchanged.
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
For we now live so that you may stand firm in the Lord.
because now we live if ye stand firm in [the] Lord.
Because now we live, if you stand in the Lord.
for now we live, if you are standing firm in the Lord.
For us life is worth living now because you're standing firm in the Lord!
For nowe are wee aliue, if ye stand fast in the Lord.
because we now live, if you stand in the Lord.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
for now we are revived, since you are stedfast in the Lord.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
For now we live, if ye stand fast in the Master.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
For now we live, if all of you stand fast in the Lord.
because now we live, if you may stand fast in the LORD.
For now I am really living, if you are standing firm in the Lord.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
For now we live, since you stand firm in the Lord.
for now we live, if ye stand fast in the Lord.
For it is new life to us to know that you are holding fast to the Lord.
For it is new life to us to know that you are holding fast to the Lord.
for now we live, if ye stand fast in the Lord.
Because, now, we live, —if only, ye, stand fast in the Lord.
For now we live, if you yourselves (are standing firm *N+kO) in [the] Lord.
that/since: since now to live if you (to stand *N+kO) in/on/among lord: God
And now we live, if you are established in our Lord.
And now, we live, if ye stand fast in our Lord.
Now we feel very encouraged [IDM] that you continue to strongly [trust] in the Lord [Jesus].
For it is new life to us to know that you are holding fast to the Lord.
For now we live, if you stand firm in the Lord.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
For now life is for us life indeed, since you are standing fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
For now we lyuen, if ye stonden in the Lord.
because now we live, if ye may stand fast in the Lord;
ĉar nun ni vivas, se vi staras firme en la Sinjoro.
Elabena míenya azɔ be miele te sesĩe nyateƒetɔe le Aƒetɔ la me.
Sillä nyt me elämme, jos te Herrassa pysytte.
sillä nyt me elämme, jos te seisotte lujina Herrassa.
Want nu leven wij als gij vast staat in den Heere.
Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Car maintenant nous vivons, si vous tenez ferme dans le Seigneur.
car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes dans le Seigneur.
Car maintenant nous vivons, si vous vous tenez fermes au Seigneur.
Car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
car maintenant nous vivons, si vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Dans ce moment, nous ne vivons que parce que vous êtes attachés au Seigneur.
Car nous vivons maintenant, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
Inte Godan minni eqqida gish tumape hai nu paxa daana.
Denn jetzt erst haben wir rechten Lebensmut, weil ihr in der Gemeinschaft des Herrn feststeht.
Wir leben aber jetzt auf, wenn ihr im Herrn feststeht.
denn jetzt leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.
denn jetzt leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.
denn nun leben wir, wenn ihr aufrecht stehet im Herrn.
Denn nun sind wir lebendig, dieweil ihr stehet in dem HERRN.
denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im HERRN.
denn jetzt haben wir wieder vollen Lebensmut, wenn ihr feststeht im Herrn.
Denn nun leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.
Denn nun leben wir auf, weil ihr im Herrn beständig seid.
Nĩgũkorwo rĩu tũgũtũũra muoyo kũna, kuona atĩ nĩmwĩhaandĩte wega thĩinĩ wa Mwathani.
Hintte Godan minnidi de7ikko nukka de7on de7oos.
Moala ti naani guani kelima yi se ke li pa o DIEDO sanŋoadima nni.
Mɔla ti yama dua kelima i se ke li pa ti yonbidaano jesu kilisito nni.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω
διότι τώρα ζώμεν, εάν σεις μένητε σταθεροί εις τον Κύριον.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
οτι νυν ζωμεν εαν υμεισ στηκετε εν κυριω
ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκητε ἐν Κυρίῳ.
ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.
ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
Ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν ˚Κυρίῳ.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκητε ἐν Κυρίῳ.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
ὅτι νῦν ζῶμεν, ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκετε εν κυριω
οτι νυν ζωμεν εαν υμεις στηκητε εν κυριω
ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
ନେନେ ଏଃକେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ପେ ଡାଟ୍ ବାବ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
તમે પ્રભુમાં સ્થિર છો તેથી અમને નિરાંત છે.
Se koulye a m'ap viv tout bon, paske nou menm, moun Tesalonik, nou rete fèm nan lavi n'ap mennen ansanm ak Kris la.
Paske koulye a, nou vrèman ap viv, si nou kanpe fèm nan Senyè a.
क्यूँके इब जै थम प्रभु म्ह मजबूत हो तो हम जिन्दे सां।
Gama yanzu tabbatacce muna da rai, da yake kuna nan tsaye daram a cikin Ubangiji.
Yanzu a raye muke, idan kun tsaya da karfi a cikin Ubangiji.
No ka mea, ano, ua ola makou ke kupaa oukou iloko o ka Haku.
כל עוד אנו יודעים שאתם נאמנים לאדון, קל לנו יותר לשאת את הסבל.
כי עתה נחיה אם תעמדו אתם באדנינו׃
क्योंकि अब यदि तुम प्रभु में स्थिर रहो तो हम जीवित हैं।
प्रभु में तुम्हारे स्थिर होने का संदेश हमारे लिए नवजीवन का संचार है.
mert szinte megelevenedünk, ha ti erősek vagytok az Úrban.
Mert szinte megelevenedünk, ha ti erősek vagytok az Úrban.
Við getum þolað hvað sem er, svo framarlega sem við vitum að þið séuð staðföst í trúnni á Jesú Krist.
Ugbu a anyị ga-adị ndụ, ma ọ bụrụ na unu eguzosie ike nʼime Onyenwe anyị.
Ta agbiagkami ita, no agtakderkayo a natibker iti Apo.
sehingga sekarang kami merasa sungguh-sungguh hidup, asal kalian tetap berdiri teguh, bersatu dengan Tuhan.
Sekarang kami merasa hidup kam benar-benar disegarkan kembali karena kalian masih tetap berdiri teguh dan bersatu di dalam Tuhan!
Sekarang kami hidup kembali, asal saja kamu teguh berdiri di dalam Tuhan.
Sekarang hidup kami benar-benar disegarkan kembali karena kalian teguh bersatu dengan Tuhan Yesus.
Ku itungili kikie, anga mi mike ikomo ku Mukulu,
Poichè ora viviamo, se voi state fermi nel Signore.
ora, sì, ci sentiamo rivivere, se rimanete saldi nel Signore.
perché ora viviamo, se voi state saldi nel Signore.
Ana me ti sa vengize ingi ya cukuno ni anyimo tize ti ugomo Asere.
汝 等もし主に在りて堅く立たば我らは生くるなり。
なぜなら、あなたがたが主にあって堅く立ってくれるなら、わたしたちはいま生きることになるからである。
あなたがたが主にあって堅く立っていてくれるなら、私たちは今、生きがいがあります。
即ち汝等だに主に於て立たば、我等は今生回るなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଏର୍‌କିକ୍କିଡ୍‌ଲନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଜି ।
Are xqetaꞌmaj chi jeqel ikꞌuꞌx chirij ri Ajawxel, xqakꞌamawaꞌj qachuqꞌabꞌ rech jeriꞌ kujkꞌasiꞌ na.
Na'ankure tagrama menima tasimu erita mani'nonana, tamagrama Ramofompi hanavetitama mani'naza zamo higeta tasimura erita mani'none.
ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಕರ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತಿರುವುದರಿಂದಲೇ ಈಗ ನಾವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಜೀವಿಸುತ್ತಿದ್ದೇವೆ.
ನೀವು ಕರ್ತನಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿ ನಿಂತಿದ್ದರೆ ನಮಗೆ ಜೀವಕಳೆ.
Kwa woli chilamile, mukasimbagilila ku Latabhugenyi,
Limo tutaalwa, ingave mukuvi ma mukikasya mwa kuludeva.
Kwa henu tiishi, kama mkayemai ngangali kwa Bwana.
그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라
그러므로 너희가 주 안에 굳게 선즉 우리가 이제는 살리라
mweyen inge oasr moul sasu in kut, ke sripen kowos tu ku ke moul in asruoki lowos yurin Leum.
Cwale hanu tu hala, hamu zimana cha ku kola mwa Simwine.
چونکە ئێوە بەهۆی یەکبوونتان لەگەڵ مەسیحی باڵادەستدا چەسپاون، ئێستا ئێمەش بەڕاستی دەژین.
quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.
Jo tagad mēs atdzīvojamies, kad jūs pastāvat iekš Tā Kunga.
mpe nzoto na biso eningani sik’oyo na esengo mpo ete botelemi ngwi kati na Nkolo.
कहालीकि अब यदि तुम प्रभु म स्थिर रहो त हम जीन्दो हंय।
Kubanga bwe muba abanywevu mu Mukama waffe, naffe tuba balamu.
प्रभुए रे तुसा रा मजबूत विश्वास आसा खे नए जीवन देणे जेड़ा ए।
fa ankehitriny velona izahay, raha tomoetra tsara amin’ ny Tompo ianareo.
Velon-jahay henaneo, amy t’ie mijohañe amy Talè ao.
നിങ്ങൾ കർത്താവിൽ നിലനില്ക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞ് ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ വാസ്തവമായും ജീവിക്കുന്നു.
നിങ്ങൾ കൎത്താവിൽ നിലനില്ക്കുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞു ഞങ്ങൾ വീണ്ടും ജീവിക്കുന്നു.
ഞങ്ങൾ യഥാർഥത്തിൽ ജീവിക്കുന്നത് നിങ്ങൾ കർത്താവിൽ ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നതു കൊണ്ടാണ്.
Maramdi nakhoina Ibungoda chetna leppagi maramna houjikti eikhoi tasengna hingli.
कारण जर तुम्ही प्रभूमध्ये खंबीरपणे टिकता तर आता आम्ही जिवात जीव आल्यासारखे राहतो.
ନାହାଁଃ ଆପେ ପ୍ରାଭୁରେ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ କାନ୍‌ରେଦ, ଆବୁ ସାର୍‌ତିଗି ଜୀହୁଦଃ ତାନାବୁ ।
nnaino tunatama ukoto, ibhaga mmanganya mwiishimilikenje nkulundana na Bhakulungwa.
သင်​တို့​သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား​နှင့်​တစ်​လုံး​တစ်​ဝ တည်း​ဖြစ်​ခြင်း​၌​ကြံ့​ခိုင်​စွာ​ရပ်​တည်​ကြ သ​ဖြင့် ငါ​တို့​အ​သက်​ရှင်​ရ​ကျိုး​နပ်​ပေ​ပြီ။-
ယခုမှာ သင်တို့သည် သခင်ဘုရား၌ တည်ကြည်လျှင်၊ ငါတို့သည် အသက်ရှင်ကြ၏။
ယခု မှာ သင် တို့သည် သခင် ဘုရား၌ တည်ကြည် လျှင် ၊ ငါ တို့သည် အသက်ရှင်ကြ၏။
Ko to matou ora nei hoki tenei, ara kia tu tonu koutou i runga i te Ariki.
Apnikhan Isor logote thik thakile amikhan jinda ase.
sen roidong ah Teesu damdoh roongroop lam ih rongtangtang ang an bah seng loong ah songtong ih.
Ngoba khathesi sesiphila ngempela, njengoba liqinile eNkosini.
ngoba khathesi siyaphila, uba lina limi liqinile eNkosini.
Nambeambe twatama, kati muyemi imara kwa Ngwana,
यदि तिमीहरू प्रभुमा स्थिर रह्‍यौ भने, अब हामी साँच्‍चै जिउदछौँ ।
Ndava muni hinu titama kwa uchakaka yikavya nyenye muyima chakukangamala mukuwungana na BAMBU.
For nu lever vi, såfremt I står fast i Herren.
Nå kjenner vi at livet igjen er herlig! Vi vet at dere holder fast ved troen på Herren Jesus.
For no liver me, so framt de stend faste i Herren.
କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ଜୀବିତ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ସୁସ୍ଥିର ହୋଇଥାଅ।
Yoo isin Gooftaatti cimtanii dhaabatan nu dhugumaan ni jiraannaatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੁਣ ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਵਿੱਚ ਜਾਨ ਪੈ ਗਈ ਹੈ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਪੱਕੇ ਹੋ।
ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ନଂ ଜିତାପ୍‌ନା ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ବିୱାହିଂ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ।
چونکه الان زیست می‌کنیم، اگر شما درخداوند استوار هستید.
تا زمانی که شما در ایمان به خداوند استوار باشید، تحمل مشکلات برای ما آسان خواهد بود.
toziya vinu nakaka twankulikala payiwera mwenga mgangamala mukulikolerana pamuhera na Mtuwa.
Pwe ansau wet kit maureda, ma komail poden tengedi ong Kaun o.
Pwe anjau wet kit maureda, ma komail poden tenedi on Kaun o.
Bo teraz my żyjemy, jeźli wy stoicie w Panu.
Słysząc, że trzymacie się Pana, naprawdę odżyliśmy!
Teraz bowiem żyjemy, jeśli wy trwacie w Panu.
Pois agora vivemos, se vós estais firmes no Senhor.
Porque agora vivemos, se estaes firmes no Senhor.
Porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
Em nossa situação nós três nos sentimos bem animados/aliviados/ felizes, pois vocês continuam [confiando ]fortemente no Senhor [Deus].
Para nós, a vida agora tem mais valor, pois vocês permanecem firmes em sua fé no Senhor!
Por enquanto, vivemos, se vocês permanecerem firmes no Senhor.
Акум, да, трэим, фииндкэ вой стаць тарь ын Домнул.
Căci acum trăim, dacă voi rămâneți tari în Domnul.
Verse not available
ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
Wheshi tihwizya nkashelemwemelee shinzawagosi,
asikchu atûn nin ringna han Pumapa leh inzomin nin indingdet ngânin chu kin ring tatak zoi ani.
yato yUyaM yadi prabhAvavatiSThatha tarhyanena vayam adhunA jIvAmaH|
যতো যূযং যদি প্ৰভাৱৱতিষ্ঠথ তৰ্হ্যনেন ৱযম্ অধুনা জীৱামঃ|
যতো যূযং যদি প্রভাৱৱতিষ্ঠথ তর্হ্যনেন ৱযম্ অধুনা জীৱামঃ|
ယတော ယူယံ ယဒိ ပြဘာဝဝတိၐ္ဌထ တရှျနေန ဝယမ် အဓုနာ ဇီဝါမး၊
yatO yUyaM yadi prabhAvavatiSThatha tarhyanEna vayam adhunA jIvAmaH|
यतो यूयं यदि प्रभाववतिष्ठथ तर्ह्यनेन वयम् अधुना जीवामः।
યતો યૂયં યદિ પ્રભાવવતિષ્ઠથ તર્હ્યનેન વયમ્ અધુના જીવામઃ|
yato yūyaṁ yadi prabhāvavatiṣṭhatha tarhyanena vayam adhunā jīvāmaḥ|
yatō yūyaṁ yadi prabhāvavatiṣṭhatha tarhyanēna vayam adhunā jīvāmaḥ|
yato yUyaM yadi prabhAvavatiShThatha tarhyanena vayam adhunA jIvAmaH|
ಯತೋ ಯೂಯಂ ಯದಿ ಪ್ರಭಾವವತಿಷ್ಠಥ ತರ್ಹ್ಯನೇನ ವಯಮ್ ಅಧುನಾ ಜೀವಾಮಃ|
យតោ យូយំ យទិ ប្រភាវវតិឞ្ឋថ តហ៌្យនេន វយម៑ អធុនា ជីវាមះ។
യതോ യൂയം യദി പ്രഭാവവതിഷ്ഠഥ തർഹ്യനേന വയമ് അധുനാ ജീവാമഃ|
ଯତୋ ଯୂଯଂ ଯଦି ପ୍ରଭାୱୱତିଷ୍ଠଥ ତର୍ହ୍ୟନେନ ୱଯମ୍ ଅଧୁନା ଜୀୱାମଃ|
ਯਤੋ ਯੂਯੰ ਯਦਿ ਪ੍ਰਭਾਵਵਤਿਸ਼਼੍ਠਥ ਤਰ੍ਹ੍ਯਨੇਨ ਵਯਮ੍ ਅਧੁਨਾ ਜੀਵਾਮਃ|
යතෝ යූයං යදි ප්‍රභාවවතිෂ්ඨථ තර්හ්‍යනේන වයම් අධුනා ජීවාමඃ|
யதோ யூயம்’ யதி³ ப்ரபா⁴வவதிஷ்ட²த² தர்ஹ்யநேந வயம் அது⁴நா ஜீவாம​: |
యతో యూయం యది ప్రభావవతిష్ఠథ తర్హ్యనేన వయమ్ అధునా జీవామః|
ยโต ยูยํ ยทิ ปฺรภาววติษฺฐถ ตรฺหฺยเนน วยมฺ อธุนา ชีวาม: ฯ
ཡཏོ ཡཱུཡཾ ཡདི པྲབྷཱཝཝཏིཥྛཐ ཏརྷྱནེན ཝཡམ྄ ཨདྷུནཱ ཛཱིཝཱམཿ།
یَتو یُویَں یَدِ پْرَبھاوَوَتِشْٹھَتھَ تَرْہْیَنینَ وَیَمْ اَدھُنا جِیوامَح۔
yato yuuya. m yadi prabhaavavati. s.thatha tarhyanena vayam adhunaa jiivaama. h|
Јер смо ми сад живи кад ви стојите у Господу.
Jer smo mi sad živi kad vi stojite u Gospodu.
re ka itshokela sengwe le sengwe fela fa re itse gore lo eme ka nonofo mo go ene.
nokuti ikozvino tinorarama, kana imwi mumire makasimba muna Ishe.
Nokuti zvino tiri vapenyu chose, sezvo imi mumire nesimba muna She.
яко мы ныне живи есмы, аще вы стоите о Господе.
kajti zdaj živimo, če vi trdno stojite v Gospodu.
Ker zdaj živimo, če vi stojite trdno v Gospodu.
Pakwinga lino tukute buyumi bwancine ncine na mulayumu mukwikatana ne Mwami Yesu Klistu.
maxaa yeelay, haatan annagu waa nool nahay haddaad xagga Rabbiga ku xoogaysataan.
porque ahora vivimos nosotros, si vosotros estáis firmes en el Señor.
Para nosotros, la vida vale la pena porque ustedes están firmes en el Señor.
Porque ahora vivimos, si permanecéis firmes en el Señor.
pues ahora vivimos, ya que ustedes están firmes en [el] Señor.
Ahora sí que vivimos si vosotros estáis firmes en el Señor.
Porque ahora vivimos nosotros, si vosotros estáis firmes en el Señor.
Porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.
Porque ahora vivimos, si vosotros estais firmes en el Señor.
Porque es vida para nosotros si mantienen su fe en el Señor sin cambio.
Kwa sasa tunaishi, kama mkisimama imara kwa Bwana,
kwani sasa tunaishi kweli ikiwa ninyi mnasimama imara katika kuungana na Bwana.
Sasa kwa kuwa hakika tunaishi, kwa kuwa ninyi mmesimama imara katika Bwana.
Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren.
Ty vi lefve nu, efter I stån i Herranom.
Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren.
Sapagka't ngayon ay nangabubuhay kami, kung kayo'y nangamamalaging matibay sa Panginoon.
Sapagkat ngayon, nabubuhay kami kung mananatili kayong matatag sa Panginoon.
Ogulvgavbolo vjak ngonu singreku nonuno Ahtu Jisu gvlo tolwk sila akin gubv doobwng bolo.
நீங்கள் கர்த்தருக்குள் நிலைத்திருந்தால் நாங்கள் பிழைத்திருப்போம்.
நீங்கள் கர்த்தரில் உறுதியாய் நிற்பதை அறிந்த பின்புதான், எங்களுக்கு உயிர்மூச்சே வந்தது.
ఎందుకంటే మీరు ప్రభువులో నిలకడగా ఉంటే మా జీవితం సార్థకం అయినట్టే.
He ʻoku mau moʻui eni, ʻo kapau ʻoku mou tuʻumaʻu ʻi he ʻEiki.
Çünkü siz Rab'be bağlı kalırsanız, biz asıl o zaman yaşarız.
efisɛ sɛ mugyina pintinn wɔ Awurade mu a, na ɛma yɛn nso yetumi gyina biribiara ano wɔ yɛn asetena mu.
ɛfiri sɛ, sɛ mogyina pintinn wɔ Awurade mu a, na ɛma yɛn nso yɛtumi gyina biribiara ano wɔ yɛn asetena mu.
Адже ми тепер ожили, [знаючи], що ви твердо стоїте в Господі.
Бо тепер ми живемо́, якщо в Господі ви стоїте́!
бо ми тепер живі, коли ви стоїте в Господі.
क्यूँकि अब अगर तुम ख़ुदावन्द में क़ाईम हो तो हम ज़िन्दा हैं।
چۈنكى رەبدە چىڭ تۇرغان بولساڭلار، بىز [ئۆلمەي]، ھايات قالىمىز!
Чүнки Рәбдә чиң турған болсаңлар, биз [өлмәй], һаят қалимиз!
Chünki Rebde ching turghan bolsanglar, biz [ölmey], hayat qalimiz!
Qünki Rǝbdǝ qing turƣan bolsanglar, biz [ɵlmǝy], ⱨayat ⱪalimiz!
Vì hiện nay chúng tôi sống, là tại anh em đứng vững trong Chúa.
Vì hiện nay chúng tôi sống, là tại anh em đứng vững trong Chúa.
Chúng tôi có thể chịu đựng tất cả một khi anh chị em cứ vững mạnh trong Chúa.
Lino tukukala tukukala, ndeve mukwima kikangafu mwa Mutwa.
bila buabu tulembo zingi enati luidi bakinda ngolo mu Pfumu.
Nítorí àwa yè nísinsin yìí, bí ẹ̀yin bá dúró ṣinṣin nínú Olúwa.
Verse Count = 328

< 1-Thessalonians 3:8 >