< 1-Thessalonians 2:20 >

For you are our glory and our joy.
Ju jeni në fakt lavdia dhe gëzimi jonë.
Anun ghereh uzazunu nin mang bit.
لِأَنَّكُمْ أَنْتُمْ مَجْدُنَا وَفَرَحُنَا.
لأَنَّكُمْ فَخْرُنَا وَفَرَحُنَا.
ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܬܫܒܘܚܬܢ ܘܚܕܘܬܢ
որովհետեւ դո՛ւք էք մեր փառքը եւ ուրախութիւնը:
বাস্তৱিকতে আপোনালোকেই আমাৰ গৌৰৱ আৰু আনন্দ।
Çünki siz bizim izzətimiz və sevincimizsiniz.
dige biyeu kom ki liyar nyero ka-nge fuwoka ner neyer.
Segur çuec çarete gure gloriá eta bozcarioa.
Dafawane! Ninia da dilia hou dawa: sea, hidale amola nodone dawa: lala.
বাস্তবিক তোমরাই আমাদের গৌরব ও আনন্দ।
তা কি তোমরাই নও? প্রকৃতপক্ষে, তোমরাই আমাদের গৌরব ও আনন্দ।
इश्शी बड़याई ते आनन्द तुस आथ।
साड़ी बड़ाई कने खुशी तुसां ही न।
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତ ଅଃମାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଆର୍‌ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ।
Arikon nomanguwotsnat nogeneeúwotsuwots itne.
U biyi yi bi nzuh nde mbu ni ngiri mbu.
Защото вие сте нашата слава и радост.
Tungod kay kamo ang among himaya ug among kalipay.
Kay kamo mao ang among garbo ug kalipay.
ᏂᎯᏰᏃ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏍᎩᏴᏁᎯ ᎠᎴ ᏍᎩᏯᎵᎮᎵᏍᏗᏍᎩ.
Indedi, inu ndinu ulemerero wathu ndi chimwemwe.
Kami hlüngtainak ja kami jekyainak ta nangmi ni.
Nangcae loe kaicae lensawkhaih hoi anghoehaih ah na oh o.
Nangmih tah kaimih kah thangpomnah neh omngaihnah la na om uh.
Nangmih tah kaimih kah thangpomnah neh omngaihnah la na om uh.
Nangmih ve kaimih a boeimangnaak ingkaw zeelnaak na awm uhyk ti.
Banghangziam cile note sia ka minthanna le lungdamna na hi uh hi.
Henge, nangho keiho kisonpi le kipana nahiuve.
Nangmouh teh kaimae bawilennae hoi lunghawinae katang lah na o awh.
因为你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。
你们就是我们的荣耀和欢喜!
你們的確是我們的光榮和喜樂。
Kusyene kwaligongo lyenu, uwe tukulilapa ni kusengwa.
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲣⲁϣⲓ
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲣⲁϣⲉ
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲉⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲣⲁϣⲉ.
ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲈⲚⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲚⲢⲀϢⲒ.
Vi ste doista slava naša i radost!
Vy jistě jste sláva naše i radost.
Vy jistě jste sláva naše i radost.
Vy jste naše sláva a radost.
I ere jo vor Ære og Glæde.
I ere jo vor Ære og Glæde.
I ere jo vor Ære og Glæde.
ତମେ ସବୁବେଲେ ଆମର୍‌ପାଇ ଡାକ୍‌ପୁଟା ଆରି ସାର୍‌ଦା ।
Chutho, un e duongʼwa gi morwa!
Mbokunga uli bulemu, alukondo lwesu.
Want gij zijt onze heerlijkheid en blijdschap.
Inderdaad, onze glorie en vreugde zijt gij!
Want gij zijt onze heerlijkheid en blijdschap.
Inderdaad, onze glorie en vreugde zijt gij!
For ye are our glory and joy.
For you are our glory and our joy.
For ye are our glory and our joy.
You indeed are our glory and joy.
You are indeed our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
Yes, you are our glory and joy!
For you are our glory and our joy.
for ye are our glory and joy.
For you are our glory and joy.
Indeed, you are our glory and our joy.
You are our pride and joy!
Yea, ye are our glory and ioy.
For you are our glory and joy.
For ye are our glory and joy.
for ye are our glory and our joy.
For ye are our glory and joy.
For you are our glory and joy.
For ye are our glory and joy.
For ye are our glory and joy.
For ye are our glory and joy.
For all of you are our glory and joy.
For you are our glory and joy.
For you are my pride and my delight.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For ye are our glory and joy.
You are our pride and our delight!
You are our pride and our delight!
For ye are our glory and our joy.
Ye, in fact, are our glory and joy.
You yourselves for are the glory of us and joy.
you for to be the/this/who glory me and the/this/who joy
For you are our glory and our joy.
For ye are our glory, and our joy.
Indeed, it is because of you that [even now we] are pleased and joyful!
You are our pride and our delight!
For you are our glory and our joy.
For ye are our glory and joy.
For ye are our glory and joy.
Yes, you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For you are our glory and our joy.
For ye ben oure glorie and ioye.
for ye are our glory and joy.
Ĉar vi estas nia gloro kaj nia ĝojo.
elabena miawoe nye míaƒe ŋutikɔkɔe kple dzidzɔ.
Sillä te olette meidän kunniamme ja ilomme.
Sillä te olette meidän kunniamme ja meidän ilomme.
Want gijlieden zijt onze glorie en blijdschap.
Oui, c'est vous qui êtes notre gloire et notre joie.
Car vous êtes notre gloire et notre joie.
Car vous, vous êtes notre gloire et notre joie.
Certes vous êtes notre gloire et notre joie.
Oui, c’est vous qui êtes notre gloire et notre joie.
Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
Oui, c’est vous qui êtes notre gloire et notre joie.
— Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.
Car c'est vous qui êtes notre gloire et notre joie!
Oui, c'est vous qui êtes notre gloire et notre joie! ) —
Oui, vous êtes notre gloire et notre joie!
Tumapekka nu ufayssine nu bonchoy intena.
Ja, ihr seid unsere Ehre, unsere Freude!
Ja, ihr seid unser Ruhm und unsere Freude.
Denn ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude.
Denn ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude.
Ihr seid unsere Ehre, unsere Freude.
Ihr seid ja unsere Ehre und Freude.
Ihr seid ja unsre Ehre und Freude.
Ihr seid ja doch unser Ruhm und unsere Freude!
Ja, ihr seid unsre Ehre und Freude!
Ja, ihr seid unsere Herrlichkeit und Freude.
Ti-itherũ, inyuĩ nĩ inyuĩ riiri witũ na gĩkeno giitũ.
Tuma hintte nu bonchchonne nu ufayssi.
Yeni de yinba n tie ti kpiagidi leni ti pamanli.
Kelima yinba n tie ti kpiagidi yeni ti pamanli
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
Διότι σεις είσθε η δόξα ημών και η χαρά.
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και χαρα
υμεισ γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ χαρά.
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
Ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν, καὶ ἡ χαρά.
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
Ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
Ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
υμεις γαρ εστε η δοξα ημων και η χαρα
ὑμεῖς γάρ ἐστε ἡ δόξα ἡμῶν καὶ ἡ χαρά.
ପେଇଂ ତ ନେନେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ବାରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ।
નિ: સંદેહ, તમે અમારો મહિમા તથા આનંદ છો.
Se nou menm ki ban m' satilfaksyon, se nou menm ki fè kè m' kontan.
Paske nou se laglwa ak lajwa nou.
म्हारी बड़ाई अर खुशी थमे सो।
Tabbatacce, ku ne ɗaukakarmu da kuma farin cikinmu.
Don kuwa kune daukakarmu da kuma farin cikinmu.
No ka mea, o oukou no ka nani a me ka olioli o makou.
שכן הינכם כבודנו ושמחתנו.
אמנם אתם כבודנו ושמחתנו׃
हमारी बड़ाई और आनन्द तुम ही हो।
हां, तुम्हीं तो हमारा गौरव तथा आनंद हो.
Bizony ti vagytok a mi dicsőségünk és örömünk.
Bizony ti vagytok a mi dicsőségünk és örömünk.
Þið eruð gleðiefni okkar og staðfesting á sigri okkar.
Nʼezie, unu onwe unu bụ ọṅụ na otuto anyị.
Ta dakayo ti dayag ken ragsakmi.
Memang kalianlah kebanggaan dan kegembiraan kami!
Sungguh, kalian adalah kebanggaan dan sukacita kami!
Sungguh, kamulah kemuliaan kami dan sukacita kami.
Sungguh, kalianlah kebanggaan dan sukacita kami!
Kunsoko u nyenye ingi ikulyo ni iloeelya ni litu.
Poichè voi siete la nostra gloria ed allegrezza.
Siete voi la nostra gloria e la nostra gioia.
Sì, certo, la nostra gloria e la nostra allegrezza siete voi.
She wani ti kunnan in shi nan anu uruma uru muriba.
實に汝らは我らの光榮、我らの喜悦なり。
あなたがたこそ、実にわたしたちのほまれであり、喜びである。
あなたがたこそ私たちの誉れであり、また喜びなのです。
其は汝等は實に我等の光榮にして且喜なればなり。
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡ ସନର୍ଡାଲେନ୍‌ ଡେତବେନ୍‌ ।
Jeꞌ, ix riꞌ ri ix qakiꞌkotemal xuqujeꞌ rumal iwe kaqanaꞌ nimal.
Tamagriteti, tagra ra tagi enerita musena hugahune.
ನೀವೇ ನಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯೂ ಆನಂದವೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವೇ ನಮ್ಮ ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷವೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.
Kulwo kubha emwe mulikusho no kukondelwa kweswe.
Pakhuva umwe lwingi nehincho auluhekhelo lwito.
Kwa ndabha muenga ndo utukufu ni furaha yhitu.
너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라
너희는 우리의 영광이요 기쁨이니라
Pwaye, kowos pa mwe konkin ac mwe engan lasr uh.
Kakuti inwe nji mwi nkanya yetu ni ntavo yetu.
ئێوە شکۆ و خۆشیمانن.
vos enim estis gloria nostra et gaudium.
Vos enim estis gloria nostra et gaudium.
vos enim estis gloria nostra et gaudium.
vos enim estis gloria nostra et gaudium.
vos enim estis gloria nostra et gaudium
vos enim estis gloria nostra et gaudium.
Jo jūs esat mūsu gods un prieks.
Solo, bino nde bozali nkembo mpe esengo na biso.
हमरी बड़ायी अऊर खुशी तुमच आय।
Kubanga mmwe kitiibwa kyaffe era essanyu lyaffe.
म्हारी तारीफ और खुशी सच्ची तुसे ईए।
Fa ianareo no voninahitray sy fifalianay.
Eka, inahareo ro enge’ay naho haeha’ay.
ഞങ്ങളുടെ മഹത്വവും സന്തോഷവും നിങ്ങൾ തന്നേ.
ഞങ്ങളുടെ മഹത്വവും സന്തോഷവും നിങ്ങൾ തന്നേ.
അതേ, നിശ്ചയമായും നിങ്ങളാണ് ഞങ്ങളുടെ അഭിമാനവും ആനന്ദവും.
Tasengnamak, nakhoidi eikhoigi chaothokchapham amasung haraojapham aduni.
कारण तुम्ही आमचे गौरव व आमचा आनंद आहात.
ଆପେଗିଦ ଆଲେୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ରାସ୍‌କା ତାନ୍‌ପେ ।
Elo, mmanganyanji ni ukonjelo gwetu na angalala kwetu.
အ​ကယ်​စင်​စစ်​သင်​တို့​သည်​ငါ​တို့​ဂုဏ်​ယူ ဝါ​ကြွား​စ​ရာ၊ ငါ​တို့​ဝမ်း​မြောက်​စ​ရာ အ​ကြောင်း​ဖြစ်​ပေ​သည်။
သင်တို့သည် ငါတို့၏ ဘုန်းအသရေ၊ ငါတို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်ကြသတည်း။
သင် တို့သည် ငါ တို့၏ ဘုန်း အသရေ၊ ငါတို့၏ ဝမ်းမြောက် ခြင်းအကြောင်း ဖြစ် ကြသတည်း။
Ko koutou hoki to matou kororia, to matou hari.
Kilekoile apnikhan he amikhan laga shaan aru khushi ase.
Amiimi, sen loong ah seng tenroon theng nyia seng soongraang theng!
Ngempela lina liludumo lwethu lentokozo yethu.
Ngoba lina liludumo lentokozo yethu.
Kwa mana mwenga ni utukufu na puraha yitu.
किनभने तिमीहरू हाम्रो महिमा र आनन्द हौ ।
Ena, nyenye ndi mwemkita tete timekayi na kuheka!
I er jo vår ære og vår glede.
Ja, dere er vår stolthet og vår glede.
For de er vår æra og gleda.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗୌରବ ଓ ଆନନ୍ଦର କାରଣ ଅଟ।
Isin ulfinaa fi gammachuu keenyaatii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਤਾਪ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତ ମା ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ୱାରିକିନିତ କାରଣ୍‌ ଆନାଦେର୍‌ ।
زیرا که شما جلال و خوشی ما هستید.
شما براستی افتخار و شادی ما هستید.
Yina, mwenga ndo mwaukwisa na nemeleru ya twenga.
Pwe komail kalinga pat o kaperen pat.
Pwe komail kalina pat o kaperen pat.
Wy zaiste jesteście chwałą naszą i radością.
To wy jesteście naszą dumą i radością.
Wy bowiem jesteście naszą chwałą i radością.
Porque vós sois o nosso orgulho e alegria.
Porque vós sois a nossa gloria e gozo.
Porque vós sois a nossa glória e gozo.
De fato, é por causa de vocês que neste momento nós três exultamos (ou, nos orgulhamos) e nos alegramos.
Vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Pois vós sois nossa glória e nossa alegria.
Да, вой сунтець слава ши букурия ноастрэ.
Căci tu ești gloria și bucuria noastră.
Memaꞌ tebꞌe! hei mana tao hai rala mara raꞌamoko ma ramahoꞌo.
Ибо вы - слава наша и радость.
Hwa huje amwemulituntuntu wetu nuluseshelo lwetu.
Ataktakin, kin inpâkna le kin râisânna chu nangni ha nin ni!
yUyam evAsmAkaM gauravAnandasvarUpA bhavatha|
যূযম্ এৱাস্মাকং গৌৰৱানন্দস্ৱৰূপা ভৱথ|
যূযম্ এৱাস্মাকং গৌরৱানন্দস্ৱরূপা ভৱথ|
ယူယမ် ဧဝါသ္မာကံ ဂေါ်ရဝါနန္ဒသွရူပါ ဘဝထ၊
yUyam EvAsmAkaM gauravAnandasvarUpA bhavatha|
यूयम् एवास्माकं गौरवानन्दस्वरूपा भवथ।
યૂયમ્ એવાસ્માકં ગૌરવાનન્દસ્વરૂપા ભવથ|
yūyam evāsmākaṁ gauravānandasvarūpā bhavatha|
yūyam ēvāsmākaṁ gauravānandasvarūpā bhavatha|
yUyam evAsmAkaM gauravAnandasvarUpA bhavatha|
ಯೂಯಮ್ ಏವಾಸ್ಮಾಕಂ ಗೌರವಾನನ್ದಸ್ವರೂಪಾ ಭವಥ|
យូយម៑ ឯវាស្មាកំ គៅរវានន្ទស្វរូបា ភវថ។
യൂയമ് ഏവാസ്മാകം ഗൗരവാനന്ദസ്വരൂപാ ഭവഥ|
ଯୂଯମ୍ ଏୱାସ୍ମାକଂ ଗୌରୱାନନ୍ଦସ୍ୱରୂପା ଭୱଥ|
ਯੂਯਮ੍ ਏਵਾਸ੍ਮਾਕੰ ਗੌਰਵਾਨਨ੍ਦਸ੍ਵਰੂਪਾ ਭਵਥ|
යූයම් ඒවාස්මාකං ගෞරවානන්දස්වරූපා භවථ|
யூயம் ஏவாஸ்மாகம்’ கௌ³ரவாநந்த³ஸ்வரூபா ப⁴வத²|
యూయమ్ ఏవాస్మాకం గౌరవానన్దస్వరూపా భవథ|
ยูยมฺ เอวาสฺมากํ เคารวานนฺทสฺวรูปา ภวถฯ
ཡཱུཡམ྄ ཨེཝཱསྨཱཀཾ གཽརཝཱནནྡསྭརཱུཔཱ བྷཝཐ།
یُویَمْ ایواسْماکَں گَورَوانَنْدَسْوَرُوپا بھَوَتھَ۔
yuuyam evaasmaaka. m gauravaanandasvaruupaa bhavatha|
Јер сте ви наша слава и радост.
Jer ste vi naša slava i radost.
Gonne lo kgalalelo ya rona le boitumelo.
Nokuti imwi muri kubwinya nemufaro wedu.
Zvirokwazvo ndimi kubwinya kwedu nomufaro wedu.
Вы бо есте слава наша и радость.
Kajti vi ste naša slava in veselje.
Kajti vi ste slava naša in veselje.
Cakubinga bulemu bwetu nekukondwa kwetu njamwe.
Waa idinka faankayaga iyo farxaddayaduba.
Que vosotros sois nuestra gloria y gozo.
¡Ustedes son nuestro orgullo y nuestra alegría!
Porque vosotros sois nuestra gloria y nuestra alegría.
Ustedes son el resplandor y el gozo nuestro.
Que vosotros sois en verdad nuestra gloria y gozo.
Que vosotros sois nuestra gloria y gozo.
Que vosotros sois nuestra gloria y gozo.
Porque ustedes son nuestra gloria y nuestro gozo.
Sí, vosotros sois nuestra gloria y nuestro gozo.
Kwa kuwa ninyi ni utukufu na furaha yetu.
Naam, ninyi ni utukufu wetu na furaha yetu!
Naam, ninyi ndio fahari yetu na furaha yetu.
Ja, I ären vår ära och vår glädje.
I ären ju vår pris och fröjd.
Ja, I ären vår ära och vår glädje.
Sapagka't kayo ang aming kaluwalhatian at aming katuwaan.
Sapagkat kayo ang aming kaluwalhatian at kagalakan.
Nonuno jvjvbv ngonugv googing ngv okv himpu v!
நீங்களே எங்களுக்கு மகிமையும் சந்தோஷமுமாக இருக்கிறீர்கள்.
உண்மையாக நீங்களே எங்கள் மகிமையும் மகிழ்ச்சியுமாய் இருக்கிறீர்கள்.
నిజంగా మా మహిమా ఆనందమూ మీరే.
He ko homau vikivikiʻanga ʻakimoutolu mo ʻemau fiefia.
Evet, övüncümüz ve sevincimiz sizsiniz.
Nokware ni, yɛn ahohoahoa ne yɛn ahosɛpɛw gyina mo so.
Nokorɛm, yɛn ahohoahoa ne yɛn ahosɛpɛ gyina mo so.
Справді, ви – наша слава й радість.
Бо ви наша слава та радість!
Ви бо слава наша і радість.
हमारा जलाल और ख़ुशी तुम्हीं तो हो।
چۈنكى سىلەر بىزنىڭ پەخرىمىز، بىزنىڭ شادلىقىمىز!
Чүнки силәр бизниң пәхримиз, бизниң шатлиғимиз!
Chünki siler bizning pexrimiz, bizning shadliqimiz!
Qünki silǝr bizning pǝhrimiz, bizning xadliⱪimiz!
Phải, anh em thật là sự vinh hiển và vui mừng của chúng tôi vậy.
Phải, anh em thật là sự vinh hiển và vui mừng của chúng tôi vậy.
Thật thế, anh chị em là vinh dự và niềm vui của chúng tôi.
lwakuva umue mwemue vwimike nulukelo lwitu.
Bukiedika beno luidi nkembo eto ayi khini eto.
Nítòótọ́, ẹ̀yin ni ògo àti ayọ̀ wa.
Verse Count = 331

< 1-Thessalonians 2:20 >