1-Samuel 7:4

Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
Kështu bijtë e Izraelit hoqën mënjanë Baalët dhe Ashtarothët dhe i shërbyen vetëm Zotit.
فَنَزَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ ٱلْبَعْلِيمَ وَٱلْعَشْتَارُوثَ وَعَبَدُوا ٱلرَّبَّ وَحْدَهُ.
فَتَخَلَّصَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنَ الْبَعْلِيمِ وَأَصْنامِ عَشْتَارُوثَ، وَعَبَدُوا الرَّبَّ وَحْدَهُ.
তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে বালদেৱতাবোৰ আৰু অষ্টাৰেৎ দেৱীবোৰো ত্যাগ কৰি কেৱল যিহোৱাৰ সেৱা কৰিবলৈ ধৰিলে।
O zaman İsrail övladları Baal bütlərini və Aştoret bütlərini rədd edib yalnız Rəbbə qulluq etdilər.
তখন ইস্রায়েল সন্তানেরা বাল দেবতাদের ও অষ্টারোৎ দেবীর মুর্ত্তিগুলো দূর করে শুধু সদাপ্রভুর সেবা করতে লাগল।
Тогава израилтяните махнаха ваалимите и астартите та служеха само на Господа.
Unya gisalikway sa katawhan sa Israel ang mga Baal ug ang Astarot, ug si Yahweh lamang ang gisimba.
To pongah Israel kaminawk mah Baal sithaw hoi Ashtaroth sithawnawk to pahnawt o moe, Angraeng ih tok khue to a sak o.
Te dongah Israel ca rhoek loh Baal neh Ashtoreth te a voeih uh tih, BOEIPA amah taeng bueng ah tho a thuenguh.
Hijeh chun Israel miten jongamahoa um Baal chule Ashtorethgamchommiteindoichuapaidoh’un, Pakai jengbou ahou tauve.
以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地事奉耶和华。
以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
Sinovi Izraelovi ukloniše nato baale i aštarte i služahu jedinome Jahvi.
A tak zavrhli synové Izraelští Bálim i Astarota, a sloužili Hospodinu samému.
Derpå skilte Israeliterne sig af, med Ba'alerne og Astarterne og dyrkede HERREN alene.
Inderdaad verwijderden de Israëlieten de Báals en de Asjtarten, en dienden Jahweh alleen.
De kinderen Israels nu deden de Baals en de Astharoths weg, en zij dienden den HEERE alleen.
Then the sons of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
So the children of Israel gave up the worship of Baal and Astarte, and became worshippers of the Lord only.
And the children of Israel took away Baalim and the groves of Astaroth, and served the Lord only.
And the children of Israel took away Baalim and the groves of Astaroth, and served the Lord only.
Therefore, the sons of Israel took away the Baals and Ashtaroth, and they served the Lord alone.
And the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths and served Jehovah only.
Then the children of Israel put away Baalim and Astaroth, and served the Lord only.
The people of Israel got rid of their Baals and Ashtoreth images and worshiped only the Lord.
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and serued the Lord onely.
Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
And the children of Israel took away Baalim and the groves of Astaroth, and served the Lord only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served YHWH only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served the LORD only.
So the sons of Israel put away the Baals, and the Ashtoreths, —and served Yahweh, alone.
[seq] to turn aside son Israel [obj] [link] the Baal and [obj] [link] the Ashtaroth [seq] to serve [obj] [link] YHWH/Yahweh to alone he: [para]
and to turn aside son Israel [obj] [the] Baal and [obj] [the] Ashtaroth and to serve [obj] YHWH/Lord to/for alone he
So the Israelis got rid of all their statues of the gods Baal and Astarte, and they worshiped only Yahweh.
Then the people of Israel removed the Baals and the Ashtoreths, and worshiped Yahweh only.
Then the children of Israel put away Baalim, and Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the LORD only.
Therfor the sones of Israel diden awey Baalym and Astoroth, and serueden the Lord aloone.
And the sons of Israel turn aside the Baalim and Ashtaroth, and serve Jehovah alone;
Kaj la Izraelidoj forigis la Baalojn kaj la Aŝtarojn, kaj komencis servadi al la Eternulo sola.
Niin heittivät Israelin lapset heiltänsä Baalin ja Astharotin pois, ja palvelivat ainoaa Herraa.
Niin israelilaiset poistivat baalit ja astartet ja palvelivat ainoastaan Herraa.
Alors les enfants d'Israël ôtèrent du milieu d'eux les Baals et les Astartés, et ils servirent Yahweh seul.
Et les fils d'Israël ôtèrent les Baals et les Ashtoreths, et servirent l' Éternel seul.
Alors les enfants d'Israël ôtèrent les Bahalins, et Hastaroth, et ils servirent l'Eternel seul.
Et les enfants d’Israël ôtèrent du milieu d’eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l’Éternel seul.
Alors les enfants d'Israël ôtèrent les Baalim et les Ashtharoth, et servirent l'Éternel seul.
Et les enfants d'Israël bannirent les Baals et les Astartés et servirent l'Éternel seul.
Les fils d'Israël chassèrent donc Baal; ils détruisirent les bois sacrés d'Astaroth, et ils ne servirent que le Seigneur.
Les Israélites firent disparaître les Bealim et les Astaroth, et servirent uniquement l’Eternel.
Da entfernten Israels Söhne die Baale und Astarten und dienten allein dem Herrn.
Und die Kinder Israel taten die Baalim und die Astaroth hinweg und dienten Jehova allein.
Und die Kinder Israel taten die Baalim und die Astaroth hinweg und dienten Jehova allein.
Da entfernten die Israeliten die Baale und Astarten und verehrten Jahwe allein.
Da taten die Kinder Israel von sich Baalim und Astharoth und dieneten dem HERRN allein.
Da taten die Kinder Israel von sich die Baalim und die Astharoth und dienten dem HERRN allein.
Und die Söhne Israels nahmen die Baalim und die Aschtharoth weg und dienten allein dem Jehovah.
και περιειλον οι υιοι ισραηλ τας βααλιμ και τα αλση ασταρωθ και εδουλευσαν κυριω μονω
ત્યારે ઇઝરાયલના લોકોએ બઆલિમ તથા આશ્તારોથને દૂર કરીને કેવળ ઈશ્વરની સ્તુતિ શરૂ કરી.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo wete tout estati bondye Baal ak metrès Astate yo nan mitan yo. Yo pran sèvi Seyè a sèlman.
Alaila hoolei aku la na mamo a Iseraela ia Baalima, a me Asetarota, a malama ia Iehova wale no.
ויסירו בני ישראל את הבעלים ואת העשתרת ויעבדו את יהוה לבדו
וַיָּסִ֙ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ת וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה לְבַדֹּֽו׃ פ
ויסירו בני ישראל את הבעלים ואת העשתרת ויעבדו את יהוה לבדו׃
וַיָּסִ֙ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרֹ֑ת וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃ פ
तब इस्राएलियों ने बाल देवताओं और अश्तोरेत देवियों को दूर किया, और केवल यहोवा ही की उपासना करने लगे।
Elhányák azért Izráel fiai a bálványokat és Astarótot, és csak az Úrnak szolgálának.
Inikkat ngarud dagiti tattao ti Israel dagiti Baal ken ti Astarte, ket ni Yahweh laeng ti dinaydayawda.
Jadi orang Israel membuang patung-patung Dewa Baal dan patung Dewi Asytoret, lalu mengabdi kepada TUHAN saja.
I figliuoli d'Israele adunque tolsero via i Baali e Astarot; e servirono al solo Signore.
Subito gli Israeliti eliminarono i Baal e le Astàrti e servirono solo il Signore.
E i figliuoli d’Israele tolsero via gl’idoli di Baal e di Astarte, e servirono all’Eterno soltanto.
そこでイスラエルの人々はバアルとアシタロテを捨て去り、ただ主にのみ仕えた。
ಹಾಗೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಬಾಳ್ ಅಷ್ಟೋರೆತ್ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಯೆಹೋವನೊಬ್ಬನನ್ನೇ ಆರಾಧಿಸತೊಡಗಿದರು.
사무엘이 가로되 `온 이스라엘은 미스바로 모이라 내가 너희를 위하여 여호와께 기도하리라' 하매
Ke ma inge, mwet Israel elos sisla ma sruloala kacl Baal ac Astarte, ac elos alu nu sin LEUM GOD mukena.
Abstulerunt ergo filii Israël Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
Abstulerunt ergo filii Israel Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
Abstulerunt ergo filii Israel Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
Abstulerunt ergo filii Israël Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
abstulerunt ergo filii Israhel Baalim et Astharoth et servierunt Domino soli
Abstulerunt ergo filii Israel Baalim et Astaroth, et servierunt Domino soli.
Tad Israēla bērni meta nost tos Baālus un tās Astartes un kalpoja Tam Kungam vien.
Dia nanary ireo Bala sy Astarta ny Zanak’ Isiraely ka nanompo an’ i Jehovah irery ihany.
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽമക്കൾ ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെയും അസ്തോരെത്ത് പ്രതിഷ്ഠകളെയും നീക്കിക്കളഞ്ഞ് യഹോവയെ മാത്രം സേവിച്ചു.
मग इस्राएली लोकांनी बआल व अष्टारोथ काढून टाकले, आणि केवळ परमेश्वराचीच आराधना करू लागले.
ထို့​ကြောင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် ဗာ​လ​ဘု​ရား​နှင့် အာ​ရှ​တ​ရက်​ဘု​ရား​မ တို့​၏​ရုပ်​တု​များ​ကို​စွန့်​ပစ်​ကာ ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ကို​သာ​ရှိ​ခိုး​ဝတ်​ပြု​ကြ​ကုန်​၏။
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဗာလဘုရား၊ အာရှတရက်ဘုရားတို့ကို ပယ်၍ ထာဝရဘုရားကိုသာ ဝတ်ပြုကြ၏။
Katahi ka whakarerea e nga tama a Iharaira nga Paara me Ahataroto, a mahi ana ki a Ihowa anake.
Ngakho abantwana bakoIsrayeli basebesusa oBhali laboAshitarothi, bakhonza iN kosi yodwa.
त्यसपछि एस्राएलका मानिसहरूले बाल र अश्तोरेत हटाए र परमप्रभुको मात्र आराधना गरे ।
Da skilte Israels barn sig av med Ba'alene og Astarte-billedene og tjente Herren alene.
Då skilde Israels-borni seg bilæti av Ba’al og Astarte og tente einast Herren.
ତେବେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ ବାଲ୍‍-ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ଓ ଅଷ୍ଟାରୋତ୍‍ ଦେବୀଗଣକୁ ଦୂର କଲେ ଓ କେବଳ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସେବା କଲେ।
ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਬਆਲ ਤੇ ਅਸ਼ਤਾਰੋਥ ਨੂੰ ਕੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਹੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ।
آنگاه بنی‌اسرائیل بعلیم و عشتاروت رادور کرده، خداوند را تنها عبادت نمودند.
Przetoż wyrzucili synowie Izraelscy Baala i Astarota, a służyli Panu samemu.
Synowie Izraela usunęli więc Baalów i Asztarty i służyli tylko PANU.
Então os filhos de Israel tiraram aos baalins e a Astarote, e serviram a somente o SENHOR.
Então os filhos de Israel tiraram d'entre si aos baalins e aos astaroths, e serviram só ao Senhor.
Então os filhos de Israel tiraram dentre si aos baalins e aos astaroths, e serviram só ao Senhor.
И удалили сыны Израилевы Ваалов и Астарт и стали служить одному Господу.
И повргоше синови Израиљеви Вале и Астароте, и служише Господу једином.
I povrgoše sinovi Izrailjevi Vale i Astarote, i služiše Gospodu jedinomu.
И отвергоша сынове Израилевы Ваалима и дубравы Астарофа, и поработаша Господу единому.
Potem so Izraelovi otroci odstranili Báale in Astarto in služili samo Gospodu.
Markaasaa reer binu Israa'iil iska fogeeyeen Bacaliim iyo Cashtarod, oo waxay u adeegeen Rabbiga keliya.
Entonces los hijos de Israel quitaron a los baales y a Astarot, y sirvieron sólo al SEÑOR.
El pueblo de Israel se deshizo de sus baales e imágenes de Astoret y sólo adoró al Señor.
Entonces los hijos de Israel quitaron a los Baales, y a Astarot, y sirvieron a solo Jehová.
Entonces los hijos de Israel quitaron á los Baales y á Astaroth, y sirvieron á solo Jehová.
Así que los hijos de Israel renunciaron a la adoración de Baal y Astarte, y se convirtieron en adoradores del Señor solamente.
Ndipo watu wa Israeli wakamuondoa Baali na Ashtorethi, na wakamwabudu BWANA peke yake.
Då skaffade Israels barn bort Baalerna och Astarterna och tjänade HERREN allena.
Så bortkastade Israels barn ifrå sig Baalim och Astaroth, och tjente Herranom allena.
Nang magkagayo'y inalis ng mga anak ni Israel ang mga Baal at ang mga Astaroth, at sa Panginoon lamang naglingkod.
Pagkatapos inalis ng mga tao ng Israel ang mga Baal at mga Astarot, at sinamba lamang si Yahweh.
அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் பாகால்களையும் அஸ்தரோத்தையும் விலக்கிவிட்டு, யெகோவா ஒருவருக்கே ஆராதனை செய்தார்கள்.
ఆ తరువాత ఇశ్రాయేలీయులు బయలు దేవుళ్ళను, అష్తారోతు దేవుళ్ళను విడిచిపెట్టి యెహోవాను మాత్రమే సేవించడం మొదలుపెట్టారు.
Pea naʻe toki tukuange ʻe he fānau ʻa ʻIsileli ʻa Peali mo ʻAsitelote, ʻonau tauhi pē kia Sihova.
Bunun üzerine İsrailliler Baal'ın ve Aştoret'in putlarını atıp yalnızca RAB'be kulluk etmeye başladılar.
І повикидали Ізраїлеві сини Ваалів та Астарт, та й служили Господеві, Самому Йому.
तब बनी इस्राईल ने बा'लीम और 'इस्तारात को दूर किया, और सिर्फ़ ख़ुदावन्द की इबादत करने लगे।
شۇنىڭ بىلەن ئىسرائىل بائاللار بىلەن ئاشتاروتلارنى تاشلاپ خاس پەرۋەردىگارنىڭ ئىبادىتىدىلا بولدى.
Шуниң билән Исраил Бааллар билән Аштаротларни ташлап хас Пәрвәрдигарниң ибадитидила болди.
Shuning bilen Israil Baallar bilen Ashtarotlarni tashlap xas Perwerdigarning ibaditidila boldi.
Xuning bilǝn Israil Baallar bilǝn Axtarotlarni taxlap has Pǝrwǝrdigarning ibaditidila boldi.
Dân Y-sơ-ra-ên bèn dẹp những hình tượng của Ba-anh và của Aùt-tạt-tê, rồi phục sự một mình Đức Giê-hô-va mà thôi.
Dân Y-sơ-ra-ên bèn dẹp những hình tượng của Ba-anh và của Át-tạt-tê, rồi phục sự một mình Ðức Giê-hô-va mà thôi.
Verse Count = 145