< 1-Samuel 22:21 >

Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
Abiathari i njoftoi Davidit që Sauli kishte vrarë priftërinjtë e Zotit.
وَأَخْبَرَ أَبِيَاثَارُ دَاوُدَ بِأَنَّ شَاوُلَ قَدْ قَتَلَ كَهَنَةَ ٱلرَّبِّ.
وَأَخْبَرَهُ أَنَّ شَاوُلَ قَدْ قَتَلَ كَهَنَةَ الرَّبِّ.
চৌলে যিহোৱাৰ পুৰোহিতসকলক বধ কৰা কথা অবিয়াথৰে দায়ূদক ক’লে,
Evyatar Şaulun Rəbbin kahinlərini öldürdüyünü Davuda xəbər verdi.
E da Da: ibidima Solo ea da Hina Gode Ea gobele salasu dunu fane legei, amo adodole i.
অবিয়াথর দায়ূদকে এই খবর দিলেন যে, শৌল সদাপ্রভুর যাজকদের হত্যা করেছেন৷
তিনি দাউদকে বললেন, শৌল সদাপ্রভুর যাজকদের হত্যা করেছেন।
И Авиатар извести на Давида, че Саул изби Господните свещеници.
Gisuginlan ni Abiatar si David nga gipamatay ni Saul ang mga pari ni Yahweh.
Ug gisuginlan ni Abiathar si David nga gipamatay ni Saul ang mga sacerdote ni Jehova.
Abiatara anawuza Davide kuti Sauli wapha ansembe a Yehova.
Angraeng ih qaimanawk loe Saul mah hum boih boeh, tiah David khaeah thuih pae.
Saul loh BOEIPA kah khosoih rhoek a ngawn te Abiathar loh David taengla a puen pah.
Saul loh BOEIPA kah khosoih rhoek a ngawn te Abiathar loh David taengla a puen pah.
Saul in Pakai thempu jouse athagam chu Abiathar in David komah aseipeh tai.
Abiathar ni Sawl ni BAWIPA vaihmanaw a thei e konglam Devit koe a dei pouh.
亚比亚他将扫罗杀耶和华祭司的事告诉大卫。
亞比亞他將掃羅殺耶和華祭司的事告訴大衛。
厄貝雅塔爾告訴達味,撒烏耳殺了上主的司祭。
Ebjatar javi Davidu da je Šaul poklao Jahvine svećenike.
Tedy oznámil Abiatar Davidovi, že Saul zmordoval kněží Hospodinovy.
Tedy oznámil Abiatar Davidovi, že Saul zmordoval kněží Hospodinovy.
Og Ebjatar fortalte David, at Saul havde dræbt HERRENs Præster.
Og Abjathar forkyndte David, at Saul havde ihjelslaget Herrens Præster.
Og Ebjatar fortalte David, at Saul havde dræbt HERRENS Præster.
Abiathar nonyiso Daudi ni Saulo osenego jodolo mag Jehova Nyasaye.
En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des HEEREN gedood had.
en vertelde David, dat Saul de priesters van Jahweh vermoord had.
En Abjathar boodschapte het David, dat Saul de priesteren des HEEREN gedood had.
en vertelde David, dat Saul de priesters van Jahweh vermoord had.
And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
And Abiathar told David that Saul had slain Jehovah’s priests.
And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the LORD.
And gave him the news of how Saul had put to death the Lord's priests.
And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
And he reported to him that Saul had slain the priests of the Lord.
And Abiathar informed David that Saul had slain Jehovah's priests.
And told him that Saul had slain the priests of the Lord.
He told David that Saul had killed the priests of the Lord.
And Abiathar shewed Dauid, that Saul had slayne the Lords Priestes.
And Abiathar told David that Saul had slain the LORD'S priests.
And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests.
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD’s priests.
And Abiathar shewed David that Saul had slain the Lord’s priests.
And Abiathar shewed David that Saul had slain YHWH 's priests.
And Abiathar shewed David that Saul had slain Yhwh's priests.
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD's priests.
And Abiathar told David that Saul had slain all the priests of the Lord.
And Ebyathar told David that Saul had slain the priests of the Lord.
and Abiathar declares to David that Saul has slain the priests of YHWH.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD's priests.
Abiathar told David that Saul had slain Jehovah's priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD's priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD's priests.
Abiathar told David that Saul had slain YHWH's priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD's cohanim.
And Abiathar told David that Saul had slain the LORD’S priests.
So Abiathar told David, —that Saul had slain the priests of Yahweh.
And he told Abiathar to David that he had killed Saul [the] priests of Yahweh.
and to tell Abiathar to/for David for to kill Saul [obj] priest LORD
He told David that Saul had commanded [Doeg] to kill Yahweh’s priests.
Abiathar told David that Saul had killed Yahweh's priests.
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD'S priests.
And Abiathar showed David that Saul had slain the LORD’S priests.
Abiathar told David that Saul had slain Yahweh’s priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
Abiathar told David that Saul had slain the LORD’s priests.
and telde to hym that Saul hadde slayn the preestis of the Lord.
and Abiathar declareth to David that Saul hath slain the priests of Jehovah.
Kaj Ebjatar rakontis al David, ke Saul mortigis la pastrojn de la Eternulo.
Esi Abiata gblɔ nu si Saul wɔ na David la,
Ja Abjatar ilmoitti Davidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
Ja Ebjatar kertoi Daavidille, että Saul oli tappanut Herran papit.
Abiathar annonça à David que Saül avait tué les prêtres de Yahweh.
Abiathar raconta à David que Saül avait tué les prêtres de l'Éternel.
Et Abiathar rapporta à David que Saül avait tué les sacrificateurs de l’Éternel.
Et Abiathar rapporta à David, que Saül avait tué les Sacrificateurs de l'Eternel.
Et il lui annonça que Saül avait tué les prêtres du Seigneur.
et lui rapporta que Saül avait tué les sacrificateurs de l’Éternel.
Abiathar annonça à David que Saül avait tué les prêtres de Yahweh.
Et Abiathar rapporta à David, que Saül avait tué les sacrificateurs de l'Éternel.
Et Abiathar annonça à David que Saül avait fait mourir les Prêtres de l'Éternel.
Et Abiathar apprit à David que Saül avait fait périr tous les prêtres du Seigneur.
Ebiatar apprit à David que Saül avait fait périr les prêtres du Seigneur.
Und Ebjatar meldete David. "Saul hat die Priester des Herrn ermordet."
Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte.
Und Abjathar berichtete David, daß Saul die Priester Jehovas ermordet hätte.
Und Abjathar meldete David: Saul hat die Priester Jahwes ermordet!
Und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürget hätte.
und verkündigte ihm, daß Saul die Priester des HERRN erwürgt hätte.
und berichtete dem David, daß Saul die Priester des HERRN ermordet habe.
Und Abjatar verkündigte David, daß Saul die Priester des HERRN niedergemacht habe.
Und Abjathar sagte dem David an, daß Saul die Priester Jehovahs erwürgt hätte.
Akĩĩra Daudi atĩ Saũlũ nĩoragĩte athĩnjĩri-Ngai a Jehova.
Και απήγγειλεν ο Αβιάθαρ προς τον Δαβίδ, ότι εθανάτωσεν ο Σαούλ τους ιερείς του Κυρίου.
καὶ ἀπήγγειλεν Αβιαθαρ τῷ Δαυιδ ὅτι ἐθανάτωσεν Σαουλ πάντας τοὺς ἱερεῖς τοῦ κυρίου
અબ્યાથારે દાઉદને કહ્યું કે “શાઉલે ઈશ્વરના યાજકોને મારી નાખ્યા છે.”
Li rakonte David ki jan Sayil te masakre tout prèt Seyè yo.
Abiathar te di David ke Saül te touye prèt SENYÈ yo.
Abiyatar gaya wa Dawuda cewa, “Shawulu ya hallaka firistocin Ubangiji.”
A hoike aku la o Abiatara ia Davida i ka Saula pepehi ana i na kahuna o Iehova.
ויגד אביתר לדוד כי הרג שאול את כהני יהוה
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
וַיַּגֵּד אֶבְיָתָר לְדָוִד כִּי הָרַג שָׁאוּל אֵת כֹּהֲנֵי יְהֹוָֽה׃
ויגד אביתר לדוד כי הרג שאול את כהני יהוה׃
וַיַּגֵּד אֶבְיָתָר לְדָוִד כִּי הָרַג שָׁאוּל אֵת כֹּהֲנֵי יְהוָֽה׃
וַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃
तब एब्यातार ने दाऊद को बताया, कि शाऊल ने यहोवा के याजकों का वध किया है।
अबीयाथर ने दावीद को सूचना दी कि शाऊल ने याहवेह के पुरोहितों का वध करवा दिया है.
És megmondá Abjáthár Dávidnak, hogy megölette Saul az Úrnak papjait.
És elmondta Ebjátár Dávidnak, hogy megölte Sául az Örökkévaló papjait.
Ọ gwara Devid na Sọl egbuola ndị nchụaja Onyenwe anyị.
Imbaga ni Abiatar kenni David a pinapatay ni Saul dagiti papadi ni Yahweh.
lalu memberitahukan bahwa Saul telah membunuh para imam TUHAN.
Ketika Abyatar memberitahukan kepada Daud, bahwa Saul telah membunuh para imam TUHAN,
Dia memberitahu Daud, bahwa Saul sudah membunuh para imam TUHAN.
Ed Ebiatar rapportò a Davide come Saulle avea uccisi i sacerdoti del Signore.
Ebiatar narrò a Davide che Saul aveva trucidato i sacerdoti del Signore.
Abiathar riferì a Davide che Saul aveva ucciso i sacerdoti dell’Eterno.
アビヤタル、サウルがヱホバの祭司を殺したることをダビデに告しかば
そしてアビヤタルは、サウルが主の祭司たちを殺したことをダビデに告げたので、
Hagi Soli'ma Ra Anumzamofo pristi vahe'ma zamahe fri'nea nanekea Abiata'a Devitina eme asami'ne.
ಸೌಲನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕಿದ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಅಬಿಯಾತರನು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
ಸೌಲನು ಯೆಹೋವನ ಯಾಜಕರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿಸಿದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 고하매
사울이 여호와의 제사장들 죽인 일을 다윗에게 고하매
El fahk nu sel David lah Saul el uniya mwet tol lun LEUM GOD.
جا ئەبیاتار بە داودی ڕاگەیاند کە شاول کاهینەکانی یەزدانی کوشتووە.
et annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
et annunciavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
et annunciavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
et annuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
et adnuntiavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini
et annunciavit ei quod occidisset Saul sacerdotes Domini.
Un Abjatars stāstīja Dāvidam, ka Sauls Tā Kunga priesterus bija nokāvis.
Abiatari ayebisaki Davidi ete Saulo asili koboma Banganga-Nzambe ya Yawe.
Abiyasaali n’ategeeza Dawudi nga Sawulo bwe yali asse bakabona ba Mukama.
Ary Abiatara nanambara tamin’ i Davida ny namonoan’ i Saoly ny mpisoron’ i Jehovah.
Natalili’ i Abiatare amy Davide te zinama’ i Saole o mpisoro’ Iehovào.
ശൌല്‍ യഹോവയുടെ പുരോഹിതന്മാരെ കൊന്ന വിവരം അബ്യാഥാർ ദാവീദിനെ അറിയിച്ചു.
ശൌൽ യഹോവയുടെ പുരോഹിതന്മാരെ കൊന്ന വിവരം അബ്യാഥാർ ദാവീദിനെ അറിയിച്ചു.
യഹോവയുടെ പുരോഹിതന്മാരെ ശൗൽ കൊന്നു എന്ന വസ്തുത അബ്യാഥാർ ദാവീദിനോടു പറഞ്ഞു.
शौलाने परमेश्वराच्या याजकांना जिवे मारले हे अब्याथाराने दावीदाला कळवले.
သူ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ် တို့​အား ရှော​လု​သတ်​ဖြတ်​ပုံ​ကို​ဒါ​ဝိဒ်​အား ပြော​ပြ​လေ​သည်။-
ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ရှောလုသတ်ကြောင်းကို၊ အဗျာသာသည် ဒါဝိဒ်အား ကြားပြောသောအခါ၊
ထာဝရဘုရား ၏ ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့ကို ရှောလု သတ် ကြောင်း ကို၊ အဗျာသာ သည် ဒါဝိဒ် အား ကြားပြော သောအခါ၊
A na Apiatara i korero ki a Rawiri ta Haora patunga i nga tohunga a Ihowa.
Watshela uDavida ukuthi uSawuli wayebulele abaphristi bakaThixo.
UAbhiyatha wasetshela uDavida ukuthi uSawuli ubulele abapristi beNkosi.
शाऊलले परमप्रभुका पुजारीहरूलाई मरेको कुरा अबीयाथारले दाऊदलाई सुनाए ।
Og Abjatar fortalte David at Saul hadde drept Herrens prester.
Abjatar fortalde David at Saul hadde hogge ned Herrens prestar.
ପୁଣି, ଅବୀୟାଥର ଦାଉଦଙ୍କୁ ଜଣାଇଲା ଯେ, ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଅଛି।
Innis akka Saaʼol luboota Waaqayyoo fixe Daawititti hime.
ਅਬਯਾਥਾਰ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ।
و ابیاتار داود را مخبر ساخت که شاول کاهنان خداوند را کشت.
او به داوود خبر داد که شائول کاهنان خداوند را کشته است.
Tedy oznajmił Abijatar Dawidowi, że pobił Saul kapłany Pańskie.
Abiatar zawiadomił Dawida, że Saul zabił kapłanów PANA.
E Abiatar noticiou a Davi como Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
E Abiathar annunciou a David que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
E Abiathar anunciou a David que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
Abiathar disse a David que Saul havia matado os sacerdotes de Yahweh.
ши й-а спус кэ Саул а учис пе преоций Домнулуй.
И рассказал Авиафар Давиду, что Саул умертвил священников Господних.
И Авијатар јави Давиду да је Саул побио свештенике Господње.
I Avijatar javi Davidu da je Saul pobio sveštenike Gospodnje.
Akaudza Dhavhidhi kuti Sauro akanga auraya vaprista vaJehovha.
И возвести Авиафар Давиду, яко изби Саул вся иереи Господни.
Abjatár je pokazal Davidu, da je Savel umoril Gospodove duhovnike.
Markaasaa Aabyaataar wuxuu Daa'uud u sheegay in Saa'uul laayay wadaaddadii Rabbiga.
Y Abiatar dio las nuevas a David como Saúl había dado muerte a los sacerdotes del SEÑOR.
Le dijo a David que Saúl había matado a los sacerdotes del Señor.
Abiatar le dijo a David que Saúl había matado a los sacerdotes de Yahvé.
Y Abiatar informó a David que Saúl mató a los sacerdotes de Yavé.
Y Abiatar dio las nuevas a David, como Saul había muerto los sacerdotes de Jehová.
Y Abiathar notició á David como Saúl había muerto los sacerdotes de Jehová.
Y le dio la noticia de cómo Saúl había dado muerte a los sacerdotes del Señor.
Abiatar contó a David cómo Saúl había hecho matar a los sacerdotes de Yahvé.
Abiathari akamwambia Daudi kwamba Sauli amewaua manabii wa BWANA.
Akamwambia Daudi kuwa Sauli amewaua makuhani wa Bwana.
Och Ebjatar omtalade för David att Saul hade dräpt HERRENS präster.
Och sade honom, att Saul hade dräpit Herrans Prester.
Och Ebjatar omtalade för David att Saul hade dräpt HERRENS präster.
At isinaysay ni Abiathar kay David na pinatay na ni Saul ang mga saserdote ng Panginoon.
Sinabihan ni Abiatar si David na pinatay ni Saul ang mga pari ni Yahweh.
சவுல் யெகோவாவுடைய ஆசாரியர்களைக் கொன்றுபோட்ட செய்தியை தாவீதுக்கு அறிவித்தான்.
சவுல் யெகோவாவின் ஆசாரியர்களைக் கொலைசெய்துவிட்டான் என்று தாவீதுக்கு அவன் சொன்னான்.
సౌలు యెహోవా యాజకులను చంపించిన సంగతి దావీదుకు తెలియచేసారు.
Pea naʻe fakahā ʻe ʻApiata kia Tevita ʻae tāmateʻi ʻe Saula ʻae kau taulaʻeiki ʻa Sihova.
Aviyatar Saul'un RAB'bin kâhinlerini öldürttüğünü Davut'a söyledi.
Bere a ɔka kyerɛɛ Dawid sɛ Saulo akunkum Awurade asɔfo no,
Ɛberɛ a ɔka kyerɛɛ Dawid sɛ Saulo akunkum Awurade asɔfoɔ no,
І Евіята́р доніс Давидові, що Саул повбивав Господніх священиків.
और अबीयातर ने दाऊद को ख़बर दी कि साऊल ने ख़ुदावन्द के काहिनों को क़त्ल कर ड़ाला है।”
ئابىياتار داۋۇتقا سائۇل پەرۋەردىگارنىڭ كاھىنلىرىنى ئۆلتۈردى، دەپ خەۋەر بەردى.
Абиятар Давутқа Саул Пәрвәрдигарниң каһинлирини өлтүрди, дәп хәвәр бәрди.
Abiyatar Dawutqa Saul Perwerdigarning kahinlirini öltürdi, dep xewer berdi.
Abiyatar Dawutⱪa Saul Pǝrwǝrdigarning kaⱨinlirini ɵltürdi, dǝp hǝwǝr bǝrdi.
A-bia-tha thuật lại cho Đa-vít rằng Sau-lơ giết những thầy tế lễ của Đức Giê-hô-va.
A-bia-tha thuật lại cho Ða-vít hay rằng Sau-lơ giết những thầy tế lễ của Ðức Giê-hô-va.
A-bia-tha kể cho Đa-vít việc Sau-lơ giết các thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu.
Abiatari sì fihan Dafidi pé Saulu pa àwọn àlùfáà Olúwa tán.
Verse Count = 210

< 1-Samuel 22:21 >