< 1-Samuel 2:12 >
Now the sons of Eli were wicked men. They did not know Yahweh.
Bijtë e Elit ishin njerëz të këqij; nuk e njihnin Zotin.
وَكَانَ بَنُو عَالِي بَنِي بَلِيَّعَالَ، لَمْ يَعْرِفُوا ٱلرَّبَّ |
أَمَّا ابْنَا عَالِي فَكَانَا مُتَوَرِّطَيْنِ فَي الشَّرِّ لاَ يَعْرِفَانِ الرَّبَّ |
এলীৰ পুতেক দুজন অসৎ আছিল, তেওঁলোকে যিহোৱাক ভয় নকৰিছিল।
Elinin oğulları yaramaz adamlar idi.
এলির দুই ছেলে ভীষণ দুষ্ট ছিল, তারা সদাপ্রভুকে জানত না।
А Илиевите синове бяха лоши човеци, които не познаваха Господа.
Karon ang mga anak nga lalaki ni Eli walay pulos nga mga lalaki. Wala sila makahibalo kang Yahweh.
Eli capa hnik loe kahoih ai kami ah oh hoi; Angraeng to panoek hoi ai.
Te vaengah Eli ca rhoi tah muen rhoi ca tih BOEIPA te ming rhoi pawh.
Eli chapa teni chu migilou michavai ahilhon toh kilhon’in Pakai gin nale jana pelou ahilhone.
以利的两个儿子是恶人,不认识耶和华。
以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
A Elijevi sinovi bijahu nevaljali ljudi jer nisu marili za Jahvu
Synové pak Elí byli bezbožní, a neznali Hospodina.
Men Elis Sønner var Niddinger; de ænsede hverken HERREN
Nu waren de zonen van Eli echte Belialskinderen: ze bekommerden zich niet om Jahweh,
Doch de zonen van Eli waren kinderen Belials; zij kenden den HEERE niet.
Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
Now the sons of Eli were wicked men. They did not know Yahweh.
Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.
And the sons of Heli the priest [were] evil sons, not knowing the Lord.
And the sons of Heli the priest [were] evil sons, not knowing the Lord.
But the sons of Eli were sons of Belial, not knowing the Lord,
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not Jehovah.
Now the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord,
Eli's sons were worthless men who didn't have any time for the Lord
Now the sonnes of Eli were wicked men, and knewe not the Lord.
Now the sons of Eli were base men; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
And the sons of Heli the priest [were] evil sons, not knowing the Lord.
Now the sons of Eli were base men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were base men; they did not know Jehovah.
Now the sons of Eli were base men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were base men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were base men; they did not know YHWH.
Now the sons of Eli were base men; they did not know the LORD.
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
Now, the sons of Eli, were abandoned men, —they knew not Yahweh.
and son Eli son Belial not to know [obj] [link] YHWH/Yahweh:
and son Eli son Belial not to know [obj] YHWH/Lord
Eli’s two [, who were also priests, ] were very wicked. They did not revere (OR, respect/obey) Yahweh.
Now the sons of Eli were worthless men. They did not know Yahweh.
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were worthless men; they knew not the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know Yahweh.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Now the sons of Eli were wicked men. They didn’t know the LORD.
Forsothe the sones of Hely weren sones of Belial,
and the sons of Eli [are] sons of worthlessness, they have not known Jehovah.
La filoj de Eli estis malmoralaj; ili ne konis la Eternulon,
Mutta Elin pojat olivat ilkiät ja ei totelleet Herraa,
Mutta Eelin pojat olivat kelvottomia miehiä; he eivät välittäneet Herrasta
Or les fils d'Héli étaient des hommes de Bélial, ils ne connaissaient point Yahweh.
Et les fils d’Éli étaient des fils de Bélial, ils ne connaissaient pas l’ Éternel.
Or les fils d'Héli étaient de méchants hommes; ils ne connaissaient point l'Eternel,
Les fils d’Éli étaient des hommes pervers, ils ne connaissaient point l’Éternel.
Or, les fils d'Héli étaient des scélérats; ils ne connaissaient point l'Éternel.
Or les fils d'Eli étaient de mauvais hommes, ils ne connaissaient pas l'Éternel.
Et les fils d'Héli le prêtre étaient des enfants de pestilence, ne connaissant pas le Seigneur.
Or, les fils d’Héli étaient des hommes pervers qui ne s’inquiétaient pas du Seigneur.
Die Söhne Elis aber waren Teufelsbuben. Sie kümmerten sich nicht um den Herrn
Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.
Und die Söhne Elis waren Söhne Belials, sie kannten Jehova nicht.
Elis Söhne jedoch waren nichtswürdige Menschen, die sich um Jahwe nicht kümmerten,
Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN,
Aber die Söhne Elis waren böse Buben; die fragten nicht nach dem HERRN
Elis Söhne aber waren Belialssöhne, sie kannten nicht den Jehovah,
καὶ οἱ υἱοὶ Ηλι τοῦ ἱερέως υἱοὶ λοιμοὶ οὐκ εἰδότες τὸν κύριον
હવે એલીના દીકરાઓ દુષ્ટ પુરુષો હતા. તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નહોતા.
Pitit gason Eli yo te yon bann vòryen. Pou yo, Seyè a pa t' egziste,
A o na keiki a Eli, he mau keiki hewa; aole i ike laua ia Iehova.
ובני עלי בני בליעל לא ידעו את יהוה |
וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃ |
ובני עלי בני בליעל לא ידעו את יהוה׃ |
וּבְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃ |
एली के पुत्र तो लुच्चे थे; उन्होंने यहोवा को न पहचाना।
Éli fiai azonban Béliál fiai valának, nem ismerék az Urat.
Ita, dagiti putot ni Eli ket awan serserbida a lallaki. Saanda nga am-ammo ni Yahweh.
Anak-anak Eli jahat sekali. Mereka tidak mengindahkan TUHAN
OR i figliuoli d'Eli [erano] uomini scellerati; essi non conoscevano il Signore.
Ora i figli di Eli erano uomini depravati; non tenevano in alcun conto il Signore,
Or i figliuoli di Eli erano uomini scellerati; non conoscevano l’Eterno.
さてエリの子は邪なる者にしてヱホバをしらざりき
さて、エリの子らは、よこしまな人々で、主を恐れなかった。
ಏಲಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಬಹುದುಷ್ಟರಾಗಿದ್ದರು; ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
엘리의 아들들은 불량자라 여호와를 알지 아니하더라
Wen natul Eli elos elah koluk. Elos tia akilen LEUM GOD
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
porro filii Heli filii Belial nescientes Dominum
Porro filii Heli, filii Belial, nescientes Dominum,
Bet Elus dēli bija netikli, tie neatzina To Kungu.
Ary ny zanakalahin’ i Ely dia tena ratsy fanahy, tsy nahalala an’ i Jehovah.
എന്നാൽ ഏലിയുടെ പുത്രന്മാർ ദുഷ്പ്രവർത്തി ചെയ്യുന്നവരും യഹോവയെ ഓർക്കാത്തവരും ആയിരുന്നു.
एलीची मुले नालायक माणसे होती; ते परमेश्वरास ओळखत नव्हते.
ဧလိ၏သားတို့သည်သူယုတ်မာများဖြစ် ကြ၏။ သူတို့သည်ထာဝရဘုရားကိုလည်း ကောင်း၊-
ဧလိ၏သားတို့သည် ထာဝရဘုရားကို မသိ၊ အဓမ္မလူဖြစ်ကြ၏။
Na he tama na Periara nga tama a Eri; kihai ratou i mohio ki a Ihowa.
Amadodana kaEli ayengabantwana bakaBheliyali; kawayazanga-ke iN kosi.
यति बेलासम्म एलीका छोराहरू अयोग्य मानिहरू भएका थिए । तिनीहरूले परमप्रभुलाई चिनेनन् ।
Men Elis sønner var ryggesløse; de brydde sig ikke om Herren.
Men sønerne åt Eli var uvyrdor; dei ansa ikkje Herren,
ଏଲିଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଥିଲେ, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜାଣିଲେ ନାହିଁ।
ਹੁਣ ਏਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੁਸ਼ਟ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਿਆ।
و پسران عیلی از بنی بلیعال بودند وخداوند را نشناختند. |
Ale synowie Heli byli synowie bezbożni, a nie znali Pana.
Lecz synowie Heliego byli synami Beliala i nie znali PANA.
Mas os filhos de Eli eram homens ímpios, e não tinham conhecimento do SENHOR.
Eram porém os filhos d'Eli filhos de Belial, não conheciam ao Senhor.
Eram porém os filhos de Eli filhos de Belial, não conheciam ao Senhor.
Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа
А синови Илијеви беху неваљали, и не знаху за Господа.
A sinovi Ilijevi bijahu nevaljali, i ne znadijahu za Gospoda.
Сынове же Илии жерца (быша) сынове погибелнии, не ведуще Господа,
Torej Élijeva sinova sta bila Beliálova sinova; onadva nista poznala Gospoda.
Haddaba Ceelii wiilashiisii waxay ahaayeen wiilal waxmatarayaal ah, oo Rabbiga ma ay aqoon.
Mas los hijos de Elí eran hijos de Belial, y no tenían conocimiento del SEÑOR.
Los hijos de Elí eran hombres inútiles que no tenían tiempo para el Señor
Mas los hijos de Elí eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
Mas los hijos de Eli eran hombres impíos, y no tenían conocimiento de Jehová.
Ahora bien, los hijos de Elí eran hombres corruptos, que no tenían conocimiento del Señor.
Basi, watoto wa Eli walikuwa wakorofi. Wao hawakumheshimu BWANA.
Men Elis söner voro onda män, de ville icke veta av HERREN.
Men Eli söner voro Belials barn, och visste intet af Herranom;
Ngayo'y ang mga anak ni Eli ay mga hamak na lalake; hindi nila nakikilala ang Panginoon.
Ngayon ang mga anak na lalaki ni Eli ay mga walang kabuluhang kalalakihan. Hindi nila nakikilala si Yahweh.
ஏலியின் மகன்கள் துன்மார்க்கத்தின் மனிதர்களாக இருந்தார்கள்; அவர்கள் யெகோவாவை அறியவில்லை.
ఏలీ కుమారులు యెహోవా మార్గాలు తెలియని దుర్మార్గులు.
Ka ko eni ko e fānau ʻoe angakovi ʻae ongo foha ʻo Ilai; naʻe ʻikai te na ʻilo ʻa Sihova.
Eli'nin oğulları değersiz kişilerdi. RAB'bi ve kâhinlerin halkla ilgili kurallarını önemsemiyorlardı. Biri sunduğu kurbanın etini haşlarken, kâhinin hizmetkârı elinde üç dişli büyük bir çatalla gelir,
А сини Ілія були люди негідні, вони не знали Господа,
और एली के बेटे बहुत शरीर थे; उन्होंने ख़ुदावन्द को न पहचाना।
ئەمما ئەلىنىڭ ئوغۇللىرى ئىنتايىن يامان كىشىلەردىن بولۇپ، پەرۋەردىگارنى تونۇمايتتى. |
Амма Әлиниң оғуллири интайин яман кишиләрдин болуп, Пәрвәрдигарни тонумайтти.
Emma Elining oghulliri intayin yaman kishilerdin bolup, Perwerdigarni tonumaytti.
Əmma Əlining oƣulliri intayin yaman kixilǝrdin bolup, Pǝrwǝrdigarni tonumaytti.
Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Đức Giê-hô-va.
Hai con trai của Hê-li là người gian tà, chẳng nhận biết Ðức Giê-hô-va.
Verse Count = 146