1-Samuel 15:31

So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Yahweh.
Kështu Samueli u kthye me Saulin, dhe Sauli ra përmbys përpara Zotit.
فَرَجَعَ صَمُوئِيلُ وَرَاءَ شَاوُلَ، وَسَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ.
فَانْطَلَقَ صَمُوئِيلُ مَعَ شَاوُلَ حَيْثُ سَجَدَ شَاوُلُ لِلرَّبِّ.
সেয়ে চমূৱেলে চৌলৰ পাছত ঘুৰি গ’ল, আৰু চৌলে যিহোৱাৰ প্ৰশংসা কৰিলে।
Şamuel Şaulun arxasınca geri qayıtdı və Şaul Rəbbə səcdə qıldı.
তাতে শমূয়েল শৌলের সঙ্গে গেলেন আর শৌল সদাপ্রভুর উপাসনা করলেন।
И тъй, Самуил се върна и отиде след Саула; и Саул се поклони на Господа.
Busa mipauli si Samuel uban kang Saul, ug misimba si Saul kang Yahweh.
To pongah Samuel loe Saul hoi nawnto caeh let, to naah Saul mah Angraeng to bok.
Te dongah Samuel te Saul hnukla bal tih Saul loh BOEIPA te a bawk.
Hichun Samuel jong achaina inkinung lhonpi ding anomtai, chule Pathen houna ah ajaotai.
于是撒母耳转身跟随扫罗回去,扫罗就敬拜耶和华。
於是撒母耳轉身跟隨掃羅回去,掃羅就敬拜耶和華。
I Samuel se vrati sa Šaulom i Šaul se pokloni Jahvi.
I navrátiv se Samuel, šel za Saulem, a pomodlil se Saul Hospodinu.
Da vendte Samuel tilbage med Saul, og Saul tilbad HERREN.
Daarom keerde Samuël zich om, en volgde Saul; en Saul boog zich voor Jahweh neer.
Toen keerde Samuel wederom Saul na; en Saul aanbad den HEERE.
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Jehovah.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Yahweh.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
So Samuel went back after Saul, and Saul gave worship to the Lord.
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
Therefore, Samuel turned again after Saul. And Saul adored the Lord.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped Jehovah.
So Samuel turned again after Saul: and Saul adored the Lord.
So Samuel went back with Saul after all, and Saul worshiped the Lord.
So Samuel turned againe, and followed Saul: and Saul worshipped the Lord.
So Samuel returned after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel turned back after Saul, and he worshipped the Lord.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped Jehovah.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped YHWH.
So Samuel went back with Saul; and he worshiped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So then Samuel turned again, after Saul—and Saul bowed down unto Yahweh.
[seq] to return Samuel behind Saul [seq] to bow Saul to YHWH/Yahweh: [section]
and to return Samuel after Saul and to bow Saul to/for YHWH/Lord
So Samuel finally agreed to do that, and they went together back [to where the people were], and Saul worshiped Yahweh there.
So Samuel turned again after Saul, and Saul worshiped Yahweh.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshiped the LORD.
So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped Yahweh.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshipped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshiped the LORD.
So Samuel went back with Saul; and Saul worshipped the LORD.
Therfor Samuel turnede ayen, and suede Saul, and Saul worschipide the Lord.
And Samuel turneth back after Saul, and Saul boweth himself to Jehovah;
Tiam Samuel reiris post Saul, kaj Saul adorkliniĝis antaŭ la Eternulo.
Ja Samuel käänsi itsensä ja seurasi Saulia; ja Saul rukoili Herraa.
Niin Samuel palasi Saulin jäljessä; ja Saul kumartaen rukoili Herraa.
Samuel revint et suivit Saül, et Saül adora Yahweh.
Et Samuel retourna après Saül, et Saül se prosterna devant l' Éternel.
Samuel donc s'en retourna et suivit Saül; et Saül se prosterna devant l'Eternel.
Samuel retourna et suivit Saül, et Saül se prosterna devant l’Éternel.
Samuel retourna donc, et suivit Saül; et Saül se prosterna devant l'Éternel.
Alors Samuel retourna à la suite de Saül, et Saül rendit ses adorations à l'Éternel.
Et Samuel revint auprès de Saül, et celui-ci adora le Seigneur.
Samuel revint à la suite de Saül, lequel se prosterna devant l’Eternel.
Da begleitete Samuel den Saul. Dann betete Saul den Herrn an.
Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
Und Samuel kehrte um, Saul nach, und Saul betete an vor Jehova.
Da kehrte Samuel um und folgte Saul, und Saul warf sich vor Jahwe nieder.
Also kehrete Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
Also kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
Und Samuel kehrte zurück, dem Saul nach, und Saul betete Jehovah an.
και ανεστρεψεν σαμουηλ οπισω σαουλ και προσεκυνησεν τω κυριω
તેથી શમુએલ ફરીને શાઉલની પાછળ પાછો ગયો અને શાઉલે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી.
Se konsa Samyèl tounen avèk Sayil, epi Sayil fè sèvis pou Seyè a.
A huli hou ae la o Samuela mahope o Saula, a hoomana aku la o Saula ia Iehova.
וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס
וישב שמואל אחרי שאול וישתחו שאול ליהוה׃
וַיָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַיִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽיהוָֽה׃ ס
तब शमूएल लौटकर शाऊल के पीछे गया; और शाऊल ने यहोवा को दण्डवत् की।
Visszatére azért Sámuel Saullal, és könyörgött Saul az Úrnak.
Isu a kimmuyog manen ni Samuel kenni Saul, ket dinayaw ni Saul ni Yahweh.
Maka kembalilah Samuel bersama-sama dengan dia ke Gilgal, dan Saul beribadat kepada TUHAN.
Samuele adunque se ne ritornò dietro a Saulle; e Saulle adorò il Signore.
Samuele ritornò con Saul e questi si prostrò al Signore.
Samuele dunque ritornò, seguendo Saul, e Saul si prostrò davanti all’Eterno.
そこでサムエルはサウルのあとについて帰った。そしてサウルは主を拝んだ。
ಸಮುವೇಲನು ಹಿಂದಿರುಗಿ ಸೌಲನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋದನು. ಆಗ ಸೌಲನು ದೇವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿದನು.
이에 사무엘이 돌이켜 사울을 따라가매 사울이 여호와께 경배하니라
Ouinge Samuel el welul folokla, ac Saul el alu nu sin LEUM GOD.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
reversus ergo Samuhel secutus est Saulem et adoravit Saul Dominum
Reversus ergo Samuel secutus est Saulem: et adoravit Saul Dominum.
Tad Samuēls griezās atpakaļ Saulam līdz, un Sauls pielūdza To Kungu.
Ary Samoela dia niverina nanaraka an’ i Saoly indray ary Saoly niankohoka teo anatrehan’ i Jehovah.
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ ശൗലിന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; ശൗൽ യഹോവയെ ആരാധിച്ചു.
मग शमुवेल वळून शौलाच्या मागे आला आणि शौलाने परमेश्वराचे भजन पूजन केले.
ထို​ကြောင့်​ရှ​မွေ​လ​သည်​သူ​နှင့်​အ​တူ​ဂိ​လ​ဂါ​လ မြို့​သို့​လိုက်​သွား​၏။ ရှော​လု​သည်​လည်း​ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ကို​ဝတ်​ပြု​ကိုး​ကွယ်​လေ​၏။
ရှမွေလသည် ရှောလုနောက်သို့ လိုက်၍၊ ရှောလုသည် ထာဝရဘုရားကို ကိုးကွယ်လေ၏။
Heoi hoki ana a Hamuera i muri i a Haora, a karakia ana a Haora ki a Ihowa.
Ngakho uSamuweli wabuyela elandela uSawuli; uSawuli wayikhonza-ke iN kosi.
त्यसैले शमूएल शाऊलसँगै फर्के, र शाऊलले परमप्रभुको आराधना गरे ।
Da fulgte Samuel Saul tilbake, og Saul tilbad Herren.
So fylgde Samuel med Saul, og Saul bøygde på kne for Herren.
ତହିଁରେ ଶାମୁୟେଲ ଶାଉଲଙ୍କର ପଶ୍ଚାତ୍‍ ଫେରିଯାଆନ୍ତେ, ଶାଉଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
ਤਦ ਸਮੂਏਲ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਮਗਰ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ।
پس سموئیل در عقب شاول برگشت، و شاول خداوند را عبادت نمود.
Wróciwszy się tedy Samuel szedł za Saulem, i pokłonił się Saul Panu.
Zawrócił więc Samuel i szedł za Saulem, a Saul oddał pokłon PANU.
E voltou Samuel atrás de Saul, e Saul adorou ao SENHOR.
Então Samuel se tornou atraz de Saul: e Saul adorou ao Senhor.
Então Samuel se tornou atráz de Saul: e Saul adorou ao Senhor.
И возвратился Самуил за Саулом, и поклонился Саул Господу.
И вративши се Самуило отиде за Саулом, и поклони се Саул Господу.
I vrativši se Samuilo otide za Saulom, i pokloni se Saul Gospodu.
И возвратися Самуил вслед Саула, и поклонися Саул Господу.
Tako se je Samuel ponovno obrnil za Savlom; in Savel je oboževal Gospoda.
Haddaba Samuu'eel mar kaluu Saa'uul la noqday, oo Saa'uulna Rabbiguu soo caabuday.
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl al SEÑOR.
Así que Samuel regresó con Saúl después de todo, y Saúl adoró al Señor.
Y volvió Samuel tras Saul, y adoró Saul a Jehová.
Y volvió Samuel tras Saúl, y adoró Saúl á Jehová.
Entonces Samuel regresó después de Saúl, y Saúl adoró al Señor.
Hivyo Samweli akamrudia tena Sauli, na Sauli akamcha BWANA.
Då vände Samuel tillbaka och följde med Saul; och Saul tillbad HERREN.
Så vände då Samuel om, och följde Saul, så att Saul tillbad Herran.
Gayon bumalik uli na sumunod si Samuel kay Saul; at sumamba si Saul sa Panginoon.
Kaya bumaling muli si Samuel kay Saul, at sinamba ni Saul si Yahweh.
அப்பொழுது சாமுவேல் திரும்பிச் சவுலுக்குப் பின்சென்றான்; சவுல் யெகோவாவைத் தொழுதுகொண்டான்.
సమూయేలు సౌలు వెంట వెళ్ళాడు. సౌలు యెహోవాకు మొక్కిన తరువాత
Pea naʻe toe tafoki ʻa Samuela kia Saula; pea naʻe hū ʻa Saula kia Sihova.
Böylece Samuel Saul'la birlikte geri döndü ve Saul RAB'be tapındı.
І вернувся Самуїл за Саулом, і Саул поклонився Господеві.
तब समुएल लौट कर साऊल के पीछे हो लिया और साऊल ने ख़ुदावन्द को सिज्दा किया।
شۇنىڭ بىلەن سامۇئىل سائۇل بىلەن يېنىپ باردى ۋە سائۇل پەرۋەردىگارغا سەجدە قىلدى.
Шуниң билән Самуил Саул билән йенип барди вә Саул Пәрвәрдигарға сәҗдә қилди.
Shuning bilen Samuil Saul bilen yénip bardi we Saul Perwerdigargha sejde qildi.
Xuning bilǝn Samuil Saul bilǝn yenip bardi wǝ Saul Pǝrwǝrdigarƣa sǝjdǝ ⱪildi.
Vậy, Sa-mu-ên trở lại theo Sau-lơ; và Sau-lơ sấp thờ lạy Đức Giê-hô-va.
Vậy, Sa-mu-ên trở lại theo Sau-lơ; và Sau-lơ sấp thờ lạy Ðức Giê-hô-va.
Verse Count = 145