< 1-Samuel 10:4 >

They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
Ata do të të përshëndetin dhe do të të japin dy bukë, që do t’i marrësh nga duart e tyre.
فَيُسَلِّمُونَ عَلَيْكَ وَيُعْطُونَكَ رَغِيفَيْ خُبْزٍ، فَتَأْخُذُ مِنْ يَدِهِمْ.
فَيُحَيُّونَكَ وَيُقَدِّمُونَ لَكَ رَغِيفَيْ خُبْزٍ، فَاقْبَلْهُمَا مِنْهُمْ.
তেওঁলোকে তোমাক মঙ্গলবাদ কৰিব আৰু তোমাক দুটা পিঠা দিব, তুমি তেওঁলোকৰ হাতৰ পৰা তাক ল’বা।
Onlar səni salamlayaraq iki kömbə çörək verəcəklər. Sən də o çörəkləri onlardan alacaqsan.
Ilia da dima hahawane yosia: mu amo ilia agi gobei higagale, digili aduna imunu, amasea amo da dia lama.
তারা তোমাকে শুভেচ্ছা জানাবে ও দুইটি রুটি দেবে এবং তুমি তা তাদের হাত থেকে নেবে।
তারা তোমায় শুভেচ্ছা জানাবে এবং তোমাকে দুটি রুটি নিতে বলবে, যা তুমি তাদের কাছ থেকে গ্রহণও করবে।
и те ще те поздравят и ще ти дадат две хляба, които да приемеш от ръцете им.
Timbayaon ka nila ug hatagan ug duha ka tinapay, nga imong dawaton gikan sa ilang mga kamot.
Ug sila mohatag ug katahuran kanimo, ug mohatag kanimo ug duruha ka book nga tinapay nga pagadawaton mo gikan sa ilang kamot.
Adzakupatsa moni ndi kukupatsa malofu awiri a buledi. Iwe udzalandire bulediyo.
nihcae mah na dawt o ueloe, takaw kae hnetto na paek hoi tih; nihcae ban ih to takaw kae to talawk hoih.
Te vaengah nang te sading la n'dawt vetih vaidam hluem nit m'paek uh tekhaw amih kut lamloh doe pah.
Te vaengah nang te sading la n'dawt vetih vaidam hluem nit m'paek uh tekhaw amih kut lamloh doe pah.
Chule amaho chun chibai naboh diu, changlhah ni napeh dingu, hichu akhut uva kona nakisan ding ahi.
Ahnimouh ni nangmouh koe ka dam lah ati awh vaiteh kut na man awh han. Vaiyei kahni touh na poe awh han. Nangmouh ni ahnimouh koe e vaiyei na dâw awh han.
他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
他們必問你安,給你兩個餅,你就從他們手中接過來。
他們要向你請安,給你兩張餅,你要從他們手中接過來。
Oni će te pozdraviti i dat će ti dva kruha, a ti ih primi iz njihove ruke.
Kteřížto když tě pozdraví, dadíť dva chleby, kteréž přijmeš z rukou jejich.
Kteřížto když tě pozdraví, dadíť dva chleby, kteréž přijmeš z rukou jejich.
de skal hilse på dig og give dig to Brødkager, som du skal tage imod.
Og de skulle hilse dig og give dig to Brød, og du skal annamme dem af deres Haand.
de skal hilse paa dig og give dig to Brødkager, som du skal tage imod.
Gibiro mosi kendo miyi makati ariyo, mibiro kawo kuomgi.
En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.
Ze zullen u groeten en u twee broden aanbieden, die gij van hen moet aannemen.
En zij zullen u naar uw welstand vragen, en zij zullen u twee broden geven; die zult gij van hun hand nemen.
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shall receive from their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you will accept from their hands.
They will say, Peace be with you, and will give you two cakes of bread, which you are to take from them.
And they shall ask thee how thou doest, and shall give thee two presents of bread, and thou shall receive them of their hand.
And they shall ask you how you do, and shall give you two presents of bread, and you shall receive them of their hand.
And when they will have greeted you, they will give you two loaves. And you shall accept these from their hand.
And they will ask after thy welfare, and give thee two loaves, which thou shalt receive of their hands.
And they will salute thee, and will give thee two loaves, and thou shalt take them at their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread which you should take.
And they will aske thee if all be well, and will giue thee the two loaues of bread, which thou shalt receiue of their handes.
And they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand.
And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.
And they will salute you, and give you two loaves of bread; which you shall receive of their hands.
And they shall ask you how you do, and shall give you two presents of bread, and you shall receive them of their hand.
And they will ask thee after thy welfare, and give thee two loaves of bread, which thou must take from their hand.
and they have asked of your welfare, and given two loaves to you, and you have received from their hand.
and they will greet you and give you two wave offerings of bread, which you shall accept from their hand.
and they will greet you and give you two wave offerings of bread, which you shall accept from their hand.
and they will greet you and give you two wave offerings of bread, which you shall accept from their hand.
and they will greet you and give you two wave offerings of bread, which you shall accept from their hand.
and they will greet you and give you two wave offerings of bread, which you shall accept from their hand.
and they will greet you and give you two wave offerings of bread, which you shall accept from their hand.
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hand.
then will they ask thee, of thy welfare, —and give thee two cakes of bread, which thou shalt receive at their hand.
And they will ask of you to welfare and they will give to you two bread[s] and you will take [them] from hand their.
and to ask to/for you to/for peace: greeting and to give: give to/for you two food: bread and to take: recieve from hand their
They will greet you, and they will offer you two of the loaves of bread. Accept them.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you will take from their hands.
And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive from their hands.
And they will greet thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive from their hands.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
They will greet you and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.
And whanne thei han gret thee, thei schulen yyue to thee twei loues, and thou schalt take of `the hond of hem.
and they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.
Kaj ili salutos vin, kaj donos al vi du panojn; kaj vi prenu el iliaj manoj.
Woado gbe na wò eye woana abolo eve wò. Xɔ aboloawo.
Ja ne tervehtivät sinua ystävällisesti, antavat sinulle kaksi leipää: ota ne heidän kädestänsä.
Ne tervehtivät sinua ja antavat sinulle kaksi leipää; ota ne heiltä.
Après qu'ils t'auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
Ils te salueront et te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, et tu les prendras de leurs mains.
Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leurs mains.
Et lorsqu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leur main.
Ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
Après qu’ils t’auront salué, ils te donneront deux pains, et tu les recevras de leurs mains.
Et ils te demanderont comment tu te portes, et ils te donneront deux pains, que tu recevras de leur main.
Et ils te salueront et te donneront deux pains que tu recevras de leur main.
Ils te demanderont si tu vas bien, et te donneront deux de leurs pains, que tu accepteras.
Ils te salueront et t’offriront deux des pains, que tu accepteras.
Sie grüßen dich und geben dir zwei Brote. Nimm sie von ihnen an!
Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand nehmen.
Die werden dich grüßen und dir zwei Laibe Brot geben; die nimm von ihnen an.
Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
Sie werden dich begrüßen und dir zwei Brote anbieten, die du von ihnen annehmen sollst.
Und sie werden dich grüßen und dir zwei Brote geben, die sollst du von ihren Händen nehmen.
Und sie werden dich fragen nach deinem Wohlsein und werden dir zwei Brote geben, und du sollst sie nehmen aus ihrer Hand.
Nao makũgeithie na makũhe mĩgate ĩĩrĩ, ĩrĩa ũrĩamũkĩra kuuma kũrĩ o.
και θέλουσι σε χαιρετήσει και σοι δώσει δύο άρτους, τους οποίους θέλεις δεχθή εκ των χειρών αυτών.
καὶ ἐρωτήσουσίν σε τὰ εἰς εἰρήνην καὶ δώσουσίν σοι δύο ἀπαρχὰς ἄρτων καὶ λήμψῃ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
તેઓ પ્રણામ કરીને તને ત્રણ રોટલી આપશે, જે તું તેઓના હાથમાંથી લેશે.
Y'a di ou bonjou, y'a ba ou de nan pen yo. W'a pran yo nan men yo.
Yo va di ou: “Bonjou”, e yo va ba ou de moso pen, ke ou va aksepte nan men yo.
Za su gaishe ka, su ba ka burodi biyu, kai kuwa sai ka karɓa.
A e aloha mai lakou ia oe, a e haawi mai ia oe i elua pai berena; nau no ia e lawe mai ko lakou lima mai.
ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁלֹ֑ום וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלוֹם וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּי־לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָֽם׃
ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם׃
וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלוֹם וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּי־לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָֽם׃
וְשָׁאֲל֥וּ לְךָ֖ לְשָׁל֑וֹם וְנָתְנ֤וּ לְךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְלָקַחְתָּ֖ מִיָּדָֽם׃
वे तेरा कुशल पूछेंगे, और तुझे दो रोटी देंगे, और तू उन्हें उनके हाथ से ले लेना।
वे तुम्हारा अभिवादन करेंगे और तुम्हें दो रोटियां दे देंगे, जिन्हें तुम स्वीकार कर लेना.
És azok békességesen köszöntenek téged, és két kenyeret adnak néked; te pedig vedd el azokat kezökből.
S majd megkérdeznek téged békéd felől; adnak neked két kenyeret, s te fogadd el kezükből.
Ha ga-ajụ gị banyere ọdịmma gị, nyekwa gị ogbe achịcha abụọ, nke ị ga-anara site nʼaka ha.
Kablaawandankanto ken ikkandakanto iti dua a tinapay, nga awatemto manipud kadagiti imada.
Mereka akan memberi salam kepadamu dan engkau akan diberinya dua buah roti yang harus kauterima.
Mereka akan memberi salam kepadamu dan memberikan kepadamu dua ketul roti yang akan kauterima dari mereka.
Mereka akan menanyakan kabarmu dan menawarkan untuk kamu mengambil dua dari roti bundar itu. Terimalah itu dari mereka.
Ed essi ti domanderanno del tuo bene stare, e ti daranno due pani, [i quali] tu prenderai di man loro.
Ti domanderanno se stai bene e ti daranno due pani, che tu prenderai dalle loro mani.
Essi ti saluteranno, e ti daranno due pani, che riceverai dalla loro mano.
かれら汝に安否をとひ二團のパンを汝にあたへん汝之を其手よりうくべし
彼らはあなたにあいさつし、二つのパンをくれるでしょう。あなたはそれを、その手から受けなければならない。
Hagi ana venenemo'za negagesu'za kazeri frufra hunegante'za tare bretia kamigahazanki, ana tare bretia erio.
ಅವರು ನಿನ್ನ ಕ್ಷೇಮಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ, ನಿನಗೆ ಎರಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುವರು. ಅವುಗಳನ್ನು ನೀನು ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆ.
ಅವರು ನಿನ್ನ ಕ್ಷೇಮಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ಎರಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವರು; ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라
그들이 네게 문안하고 떡 두 덩이를 주겠고 너는 그 손에서 받으리라
Elos ac fah paing kom, ac asot lukwa lof an nu sum, na kom fah eis.
ئەوان سڵاوت لێ دەکەن و دوو نانت دەدەنێ و تۆش لە دەستیان وەردەگریت.
Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
cumque te salutaverint dabunt tibi duos panes et accipies de manu eorum
Cumque te salutaverint, dabunt tibi duos panes, et accipies de manu eorum.
Un tie tevi apsveicinās laipnīgi un tev dos divas maizes; tās ņem no viņu rokām.
Bakopesa yo mbote mpe bakokabela yo mapa mibale. Okozwa yango na maboko na bango.
Banaakulamusa ne bakuwa emigaati ebiri, era gikkirize.
ary hiarahaba anao ireo sy hanome anao mofo roa, dia horaisinao amin’ ny tànany izany.
Hañontane azo iereo vaho hanolotse azo boko-mofo roe; rambeso am-pità’e eo zay.
അവർ നിന്നോട് കുശലം ചോദിക്കും; നിനക്ക് രണ്ടു അപ്പവും തരും; നീ അത് അവരുടെ കയ്യിൽനിന്ന് വാങ്ങിക്കൊള്ളണം.
അവർ നിന്നോടു കുശലം ചോദിക്കും; നിനക്കു രണ്ടു അപ്പവും തരും; നീ അതു അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വാങ്ങിക്കൊള്ളേണം.
അവർ നിന്നെ അഭിവാദ്യംചെയ്ത് രണ്ടപ്പം നിനക്കു നൽകും. അതു നീ അവരിൽനിന്ന് സ്വീകരിക്കണം.
आणि ती तुला अभिवादन करून तुला दोन भाकरी देतील त्या तू त्यांच्या हातातून घेशील.
သူ​တို့​သည်​သင့်​အား​နှုတ်​ခွန်း​ဆက်​ပြီး​လျှင် မုန့်​နှစ်​လုံး​ကို​ပေး​လိမ့်​မည်။ ထို​မုန့်​တို့​ကို သင်​သည်​လက်​ခံ​ရ​မည်။-
ထိုသူတို့သည် နှုတ်ဆက်ပြီးလျှင် မုန့်နှစ်လုံးကို ပေး၍၊ သင်သည် သူတို့လက်မှ ခံယူရလိမ့်မည်။
ထိုသူတို့သည် နှုတ်ဆက် ပြီးလျှင် မုန့် နှစ် လုံးကိုပေး ၍ ၊ သင်သည် သူ တို့လက် မှ ခံယူ ရလိမ့်မည်။
Na ka oha ratou ki a koe, ka homai ano hoki etahi taro e rua ki a koe, a me tango e koe i o ratou ringa.
Azakubingelela akuphe izinkwa ezimbili, ozazamukela kuwo.
Bazakubuza ngempilo, bakunike izinkwa ezimbili, ozazithatha esandleni sabo.
तिनीहरूले तपाईंलाई अभिादन गर्नेछन् र तपाईंलाई दुई वटा रोटी दिनेछन्, जुन तपाईंले तिनीहरूका हातबाट लिनुहुनेछ ।
De skal hilse på dig og gi dig to brød, og dem skal du ta imot.
Dei helsar deg heil og sæl og gjev deg tvo brød, og du skal taka imot det dei gjev deg.
ପୁଣି, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ବାର୍ତ୍ତା ପଚାରି ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଇଗୋଟି ରୁଟି ଦେବେ; ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରିବ।
Isaanis nagaa si gaafatanii daabboo lama siif kennu; atis isaan harkaa ni fudhatta.
ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਣਗੇ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਦੋ ਰੋਟੀਆਂ ਦੇਣਗੇ ਸੋ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਲੈ ਲਵੀਂ,
و سلامتی تو را خواهند پرسید ودو نان به تو خواهندداد که از دست ایشان خواهی گرفت.
آنها به تو سلام کرده، دو نان به تو خواهند داد و تو آنها را از دست ایشان می‌گیری.
I pozdrowią cię w pokoju, i dadząć dwa chleby, które weźmiesz z ręk ich.
I pozdrowią cię w pokoju, i dadzą ci dwa chleby, które weźmiesz z ich rąk.
Os quais, logo que te tenham saudado, te darão dois pães, os quais tomarás das mãos deles.
E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.
E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás da sua mão.
Eles o saudarão e lhe darão dois pães, que você receberá da mão deles.
Ей те вор ынтреба де сэнэтате ши-ць вор да доуэ пынь, пе каре ле вей луа дин мына лор.
и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.
Па ће те упитати за здравље, и даће ти два хлеба, које прими из руку њихових.
Pa æe te upitati za zdravlje, i daæe ti dva hljeba, koje primi iz ruku njihovijeh.
Vachakukwazisa vagokupa marofu maviri echingwa, auchatambira kubva kwavari.
и вопросят тя яже о мире, и дадут ти два начатка хлебов, и возмеши от рук их:
Pozdravili te bodo in ti dali dva hleba kruha, ki ju boš sprejel iz njihovih rok.
Way ku salaami doonaan, oo waxay ku siin doonaan laba xabbadood oo kibis ah, oo aad gacantooda ka guddoomi doonto.
Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
Te saludarán y te darán dos panes que deberás tomar.
Ellos te saludarán y te darán dos panes, que recibirás de su mano.
Ellos te saludarán y te darán dos panes, los cuales recibirás de sus manos.
Ellos te saludarán, y te darán dos panes, los cuales recibirás de su mano.
Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, y tú los tomarás de mano de ellos.
Los cuales, luego que te hayan saludado, te darán dos panes, los que tomarás de manos de ellos.
Ellos dirán: La paz sea contigo, y te ofrecerán dos panes, que debes aceptar.
Watawasalimu na watawapatia mikate miwili, kutoka mikononi mwao.
Watakusalimu na kukupa mikate miwili, ambayo utaipokea kutoka kwao.
Dessa skola hälsa dig och giv dig två bröd, och du skall taga emot vad de giva.
Och de skola helsa dig vänliga, och gifva dig tu bröd, det skall du taga af deras händer.
Dessa skola hälsa dig och giva dig två bröd, och du skall taga emot vad de giva.
At babatiin ka nila, at bibigyan ka ng dalawang tinapay, na iyong tatanggapin sa kanilang kamay.
Babatiin ka nila at bibigyan ng dalawang pirasong tinapay, na kukunin mo mula sa kanilang mga kamay.
உன்னுடைய சுகசெய்தியை விசாரித்து, உனக்கு இரண்டு அப்பங்களைக் கொடுப்பார்கள்; அவைகளை நீ அவர்கள் கையிலே வாங்கவேண்டும்.
அவர்கள் உன்னை வாழ்த்தி இரண்டு அப்பங்களை உனக்குக் கொடுப்பார்கள். நீ அவற்றை அவர்களிடமிருந்து ஏற்றுக்கொள்வாய்.
వారు నీ క్షేమ సమాచారాలు అడిగి నీకు రెండు రొట్టెలు ఇస్తారు. వాటిని వారి నుండి నువ్వు తీసుకోవాలి.
Pea tenau fetapa kiate koe, ʻo tuku kiate koe ʻae foʻi mā ʻe ua; ʻaia te ke maʻu mei honau nima.
Seni selamlayıp iki somun ekmek verecekler. Sen de kabul edeceksin.
Wobekyia mo, na wɔama mo brodo mua abien, na ɛsɛ sɛ mugye fi wɔn nkyɛn.
Wɔbɛkyea mo, na wɔama mo burodo mua mmienu, na ɛsɛ sɛ mogye firi wɔn nkyɛn.
І запитають вони тебе про мир, та дадуть тобі два хлі́би, і ти ві́зьмеш із їхньої руки.
और वह तुझे सलाम करेंगे, और रोटी के दो टुकड़े तुझे देंगे, तू उनको उनके हाथ से ले लेना।
ــ ئۇلار ساڭا سالام قىلىپ ئىككى ناننى سۇنىدۇ؛ سەن بەرگىنىنى قوللىرىدىن ئالغىن.
— Улар саңа салам қилип икки нанни суниду; сән бәргинини қоллиридин алғин.
— Ular sanga salam qilip ikki nanni sunidu; sen berginini qolliridin alghin.
— Ular sanga salam ⱪilip ikki nanni sunidu; sǝn bǝrginini ⱪolliridin alƣin.
Chúng sẽ chào ngươi và cho ngươi hai ổ bánh mà ngươi phải nhận lấy nơi tay chúng.
Chúng sẽ chào ngươi và cho ngươi hai ổ bánh mà ngươi phải nhận lấy nơi tay chúng.
Họ sẽ chào ông, cho ông hai ổ bánh và ông sẽ nhận bánh.
Wọ́n yóò kí ọ, wọn yóò sì fún ọ ní ìṣù àkàrà méjì, tí ìwọ yóò gbà lọ́wọ́ wọn.
Verse Count = 209

< 1-Samuel 10:4 >