< 1-Peter 5:4 >
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
Dhe kur të shfaqet kryebariu, do të merrni kurorën e lavdisë që nuk fishket.
Asa Idurso ugo na nan libya we, ima seru litap ligogong nin salin nshaltu.
وَمَتَى ظَهَرَ رَئِيسُ ٱلرُّعَاةِ تَنَالُونَ إِكْلِيلَ ٱلْمَجْدِ ٱلَّذِي لَا يَبْلَى. |
وَعِنْدَمَا يَظْهَرُ رَئِيسُ الرُّعَاةِ، تَنَالُونَ إِكْلِيلَ الْمَجْدِ الَّذِي لاَ يَفْنَى. |
ܕܟܕ ܢܬܓܠܐ ܪܒ ܪܥܘܬܐ ܬܩܒܠܘܢ ܡܢܗ ܟܠܝܠܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܠܐ ܚܡܐ |
ու երբ Հովուապետը երեւնայ, պիտի ստանաք փառքի անթառամ պսակը:
যেতিয়া প্ৰধান ৰক্ষক প্ৰকাশিত হব, তেতিয়া আপোনালোকে ঐশ্বৰ্যৰূপ অম্লান কিৰীটি পাব।
Baş Çoban zühur etdiyi zaman siz solmayan izzət tacı alacaqsınız.
Eta aguer dadinean Pastor principala recebituren duqueçue gloriazco coroa incorruptiblea.
তাতে প্রধান পালক প্রকাশিত হলে তোমরা গৌরবের মুকুট পাবে যে মুকুট কখনো নষ্ট হবে না।
И когато се яви Пастиреначалникът, ще получите венеца на славата, който не повяхва.
Unya sa panahon nga ang Pangulong Magbalantay mapadayag, inyong madawat ang walay paglubad nga korona sa himaya.
ᏄᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏫ-ᏗᎦᏘᏯ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸᎭ ᎡᏥᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎠᏍᎪᎸᎩ ᏂᎨᏒᎾ.
Kalen koek tuutoepkung amtueng naah, nangcae loe kazaem thai ai lensawkhaih lumuek to na hak o tih.
Te daengah ni, tudawn a ham a phoe veangah aka kuei thangpomnah rhuisam na dang uh eh.
Tuu ak khaikung Boei ce ang dang law awh, amak zai thai boeimangnaak lumyk ce hu bit kawm uk ti.
Taciang tuucing lianbel hong kilang ciang in, a vul thei ngawl minthanna kham lukhu na sang tu uh hi.
Chule Kelngoi ching pipu ahung kilah teng chuleh, nanghon aitih a abeitih umlou loupina le jabolna Lallukhuh chu nachan dingu ahi.
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
到了牧長顯現的時候,你們必得那永不衰殘的榮耀冠冕。
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϫⲱϫ ⳿ⲙⲙⲁⲛ⳿ⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲛⲁⲑⲗⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈϢⲰⲠ ⲀϤϢⲀⲚⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲒϪⲰϪ ⲘⲘⲀⲚⲈⲤⲰⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϬⲒ ⲘⲠⲒⲬⲖⲞⲘ ⲚⲀⲐⲖⲰⲘ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ.
Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.
A když se ukáže kníže pastýřů, vezmete tu neuvadlou korunu slávy.
og når da Overhyrden åbenbares, skulle I få Herlighedens uvisnelige Krans.
Kwakuti awo Mwembezi Simutwe akuyubununwa, inywebo mukalitambwide munsini wabulemu utakulumpali.
Dan zult gij de onverwelkbare krans der glorie behalen, wanneer de opperste Herder verschijnt.
En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
And when the chief Shepherd is made known, ye will receive the unfading crown of glory.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory.
And when the Leader of pastors will have appeared, you shall secure an unfading crown of glory.
And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory.
And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory.
And when the Chief Shepherd is revealed you will receive the unfading crown of glory.
When the chief Shepherd appears, you will receive a glorious crown that will never fade.
And when that chiefe shepheard shall appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that fades not away.
And when the chief Shepherd shall appear, all of you shall receive a crown of glory that fades not away.
Then, when the Chief Shepherd shall appear, you too will receive the fadeless wreath of glory.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that does not fade away.
Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
Then, when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away.
And, when the Chief Shepherd is manifested, ye shall bear away, the unfading crown of glory.
And when was being revealed the Chief Shepherd you will receive the unfading (the) of glory crown.
and to reveal the/this/who chief shepherd to bring/be repaid the/this/who unfading the/this/who glory crown
[If you do that], when Jesus, who is [like] our chief shepherd [MET], appears, he will give each of you a [glorious/wonderful reward] [MET]. [That reward will be like] the wreaths [that are given to victorious athletes], but your reward will never wither [like wreaths do].
Then, when the Chief Shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades.
Then when the Chief Shepherd is revealed, you will receive an unfading crown of glory.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
And then, when the chief Shepherd appears, you will receive the never-withering wreath of glory.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
And whanne the prince of scheepherdis schal appere, ye schulen resseyue the coroun of glorie, that may neuere fade.
and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
Kaj kiam elmontriĝos la Ĉefpaŝtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro.
Niin te, ylimmäisen Paimenen ilmestyessä, katoomattoman kunnian kruunun saatte.
niin te, ylipaimenen ilmestyessä, saatte kirkkauden kuihtumattoman seppeleen.
En als de overste Herder zal verschenen zijn dan zult gij de onverwelkelijke kroon der glorie verkrijgen.
Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.
Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.
Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
et, lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne immortelle de gloire.
Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.
et, lorsque le pasteur suprême aura été manifesté, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire.
et quand le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire qui ne se flétrit jamais.
Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.
Erscheint alsdann der Oberhirte, so werdet ihr den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit empfangen.
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen.
So werdet ihr, wenn der Oberhirte erscheint, den unverwelklichen Kranz der Herrlichkeit davontragen.
so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
So werdet ihr, wenn der Erzhirte kommt, einen unverwelklichen Ehrenkranz erhalten.
Yeni oyankpaciamo ya doagidi ya yogunu yi baa ba yaa kpiagidi n kan yindi yaa badifogiliga.
ya yogunu ko yankpabaad bo legd oba ten yi ya baad folga n pia t ciagd n kan ba bia.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
καὶ φανερωθέντος τοῦ Ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
Καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος, κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
જયારે મુખ્ય ઘેટાંપાળક પ્રગટ થશે ત્યારે કદી પણ કરમાઈ ન જનાર મહિમાનો મુગટ તમે પામશો.
Konsa, lè gran gadò a va parèt, n'a resevwa yon kouwòn ki p'ap janm fennen: n'a resevwa lwanj Bondye.
A hiki i ka wa e hoikeia mai ai ke kahuhipa nui, alaila e loaa ia oukou ka lei nani loa, aole loa e mae.
והיה בהגלות שר הרעים תשאו עטרת הכבוד אשר לא תבל׃ |
और जब प्रधान रखवाला प्रगट होगा, तो तुम्हें महिमा का मुकुट दिया जाएगा, जो मुर्झाने का नहीं।
És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját.
Inton maiparangarang ti Katan-okan a Pastor, awatenyonto iti saan nga agkupkupas a nadayag a korona.
Dan pada waktu Gembala Agung itu datang nanti, kalian akan menerima mahkota yang gemilang, yang tidak akan pudar kegemilangannya.
Pang'waso umudimi numukulu nuzimikigwa muzepegwa ikinyamulimo nikaukulu nishakilimilya uza wakwe.
E, quando sarà apparito il sommo Pastore, voi otterrete la corona della gloria che non si appassa.
E quando apparirà il pastore supremo, riceverete la corona della gloria che non appassisce.
E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.
さらば大牧者の現れ給ふとき、萎まざる光榮の冠冕を受けん。
そうすれば,主要な牧者が現わされる時,あなた方は消え行くことのない栄光の冠を受けるでしょう。
そうすれば、大牧者が現れる時には、しぼむことのない栄光の冠を受けるであろう。
そうすれば、大牧者が現われるときに、あなたがたは、しぼむことのない栄光の冠を受けるのです。
然らば大牧者の顕れ給はん時、汝等凋まざる光榮の冠を得べし。
ಪ್ರಧಾನ ಕುರುಬನು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷನಾಗುವಾಗ ನೀವು ಎಂದಿಗೂ ಬಾಡದ ಮಹಿಮೆಯ ಕಿರೀಟವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ.
Anu Nyamuanga omukulu alibhonekana, mulilamila olutenga lwa likusho lunu lutakubhusha bhugusi bhwacho.
Pala undoleli umbaha vuivonekha, mukhupila uludi gulilo lwa vutwa uvusawisita yaga. uvunonu wayene.
Pale mchungaji m'mbaha paibetakudhihirisibhwa, m'beta kujhipokela litaji lya bhutukufu j'hajhibeli kujhesya bhusamani bhwake.
그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라
Ac ke Mwet Shepherd Fulat el sikme, kowos ac fah eis tefuro saromrom ac wolana, su ac fah tia ku in efla.
Cwale Mulisani Mukulwana cha wumbulwa, mu mu tambule vu simwine vwe nkanya.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Et cum apparuerit Princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriae coronam.
Un kad Tas Augstais Gans atspīdēs, tad jūs dabūsiet to nesavīstamo godības kroni.
Ary rehefa miseho ny Lohan’ ny mpiandry, dia hahazo ny satro-boninahitra tsy mety simba ianareo,
എന്നാൽ ഇടയശ്രേഷ്ഠൻ പ്രത്യക്ഷനാകുമ്പോൾ നിങ്ങൾ തേജസ്സിന്റെ വാടാത്ത കിരീടം പ്രാപിക്കും.
आणि मुख्य मेंढपाळ प्रकट होईल तेव्हा तुम्हास गौरवाचा न कोमेजणारा मुकुट मिळेल.
Pushakoposhele Nshunga Nkulu shimpegwanje shilemba sha ukonjelo shangaangabhanyika.
သင်တို့သည်သိုးထိန်းချုပ်ကြီးပေါ်ထွန်းတော် မူသောအခါဘုန်းအသရေထွန်းတောက်သော၊ အဘယ်အခါ၌မျှအရောင်အဝါမမှေး မှိန်နိုင်သောသရဖူကိုရရှိကြလိမ့်မည်။
သို့ဖြစ်လျှင်၊ သိုးထိန်းအကြီး ပေါ်ထွန်းတော်မူသောအခါ၊ သင်တို့သည် မညှိုးမနွမ်းတတ်သော ဘုန်းကြီးသော ပန်းဦးရစ်သရဖူကို ခံရကြလိမ့်မည်။
A kia puta mai te tino Hepara, ka whiwhi koutou ki te karauna kororia e kore e pirau.
Kuzakuthi lapho uMelusi omkhulu esebonakele lizakwemukela umqhele wobukhosi ongabuniyo.
Palu mchungaji mpindo paluwa tanganikwa mwapokya mataji go utukufu yaobali uthamani wake.
मुख्य गोठालो प्रकट हुनुहुँदा तिमीहरूले कहिल्यै नाश नहुने महिमित मुकुट पाउनेछौ ।
og når overhyrden åpenbares, skal I få ærens uvisnelige krans.
Når yverhyrdingen openberrast, då skal de få den uvisnelege ærekransen.
ସେଥିରେ ପ୍ରଧାନ ପାଳକ ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୌରବର ଅକ୍ଷୟ ମୁକୁଟ ପାଇବ।
ਤਾਂ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਪਰਧਾਨ ਅਯਾਲੀ ਪਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੇਜ ਦਾ ਮੁਕਟ ਮਿਲੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਮੁਰਝਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ
تا در وقتی که رئیس شبانان ظاهر شود، تاج ناپژمرده جلال را بیابید. |
Ari, ni en silepa lapalap a pan pwarado, komail pan ale mar en lingan, me sota pan mongela.
Ari, ni en jilepa lapalap a pan pwarado, komail pan ale mar en linan, me jota pan monela.
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
A gdy się objawi Najwyższy Pasterz, otrzymacie niewiędnącą koronę chwały.
E quando o Pastor Principal aparecer, vós recebereis a indestrutível coroa da glória.
E, quando apparecer o Summo Pastor, alcançareis a incorruptivel corôa de gloria.
E, quando aparecer o sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
Se fizerem assim, quando Jesus, que é como nosso pastor principal [MET], aparecer, ele dará a cada um de vocês um glorioso galardão [MET]. Esse galardão será como as grinaldas/coroas de flores que dão aos atletas vitoriosos, mas o galardão de vocês nunca murchará.
Yesus naa, ona' Malangga Manatad'a. Mete ma Ana bali' nema, Lamatualain nau fee nggad'i mara, huu hei mete-se'u atahori mara no malole'. Nggad'i' naa, nda bisa nambalutu sa, te ana na'atataa' nakandoo' a.
и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы.
Pala udimi ugosi anaionehea mwaiposhela amawo wa aminza gasagatezwa uwinza.
И кад се јави поглавар пастирски, примићете венац славе који неће увенути.
I kad se javi poglavar pastirski, primiæete vijenac slave koji neæe uvenuti.
Zvino Mufudzi mukuru paachaonekwa muchagamuchira korona yekubwinya isingabvuruvari.
и явльшуся Пастыреначальнику, приимете неувядаемый славы венец.
In ko se bo pojavil glavni Pastir, boste prejeli krono slave, ki ne propada.
In ko se bode prikazal višji pastir, dobili bodete nevenljivi venec slave.
Oo marka Adhijirka sare la muujiyo, idinku waxaad heli doontaan taajka ammaanta oo aan baabba'ayn.
Y cuando apareciere el gran Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Cuando aparezca el Pastor supremo, ustedes recibirán una corona de gloria, que nunca se dañará.
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona inmarcesible de gloria.
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria.
Y a la venida del Pastor principal de las ovejas, se te dará la corona de gloria, una corona que jamás se marchitará.
Pale Mchungaji Mkuu atakapodhihirishwa, mtaipokea taji ya utukufu isiyopoteza uthamani wake.
Na wakati Mchungaji Mkuu atakapotokea, ninyi mtapokea taji ya utukufu isiyofifia.
Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.
Och sedan, då öfverste Herden uppenbar varder, skolen I undfå härlighetenes ovanskeliga krona.
At pagkahayag ng pangulong Pastor, ay magsisitanggap kayo ng di nasisirang putong ng kaluwalhatian.
Sa kapahayagan ng Punong Pastol, kayo ay makatatanggap ng maluwalhating korona na hindi kumukupas.
அப்படி செய்தால் பிரதான மேய்ப்பர் வெளிப்படும்போது மகிமை குறையாத கிரீடத்தைப் பெற்றுக்கொள்வீர்கள்.
ప్రధాన కాపరి ప్రత్యక్షమైనప్పుడు, మీకు వాడిపోని మహిమ కిరీటం లభిస్తుంది.
Pea ka hā mai ʻae Tauhi lahi, ʻe maʻu ai ʻekimoutolu ʻae pale ʻoe nāunau ʻe ʻikai mae.
Baş Çoban göründüğü zaman yüceliğin solmaz tacına kavuşacaksınız.
А коли Архипа́стир з'я́виться, то одержите ви нев'яну́чого вінка́ слави.
і як явить ся Пастир-Начальник, приймете невянучий слави вінець.
और जब सरदार गल्लेबान ज़ाहिर होगा, तो तुम को जलाल का ऐसा सहारा मिलेगा जो मुरझाने का नहीं।
شۇنداق قىلساڭلار، باش پادىچى ئاشكارە بولغاندا، مەڭگۈ توزۇماس شان-شەرەپ تاجىغا ئېرىشىسىلەر. |
Шундақ қилсаңлар, Баш Падичи ашкарә болғанда, мәңгү тозумас шан-шәрәп таҗиға еришисиләр.
Shundaq qilsanglar, Bash Padichi ashkare bolghanda, menggü tozumas shan-sherep tajigha érishisiler.
Xundaⱪ ⱪilsanglar, Bax Padiqi axkarǝ bolƣanda, mǝnggü tozumas xan-xǝrǝp tajiƣa erixisilǝr.
Khi Đấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.
Khi Ðấng làm đầu các kẻ chăn chiên hiện ra, anh em sẽ được mão triều thiên vinh hiển, chẳng hề tàn héo.
Pepano undimi umbaha iliva ikwisa, mulikwupila ingeela ijavuvaha jino najinangika.
Verse Count = 190