< 1-Kings 7:28 >

The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
qerrëzat ishin ndërtuar si vijon: kishin panele anësore dhe këto mbylleshin me anë të kornizave.
وَهَذَا عَمَلُ ٱلْقَوَاعِدِ: لَهَا أَتْرَاسٌ، وَٱلْأَتْرَاسُ بَيْنَ ٱلْحَوَاجِبِ.
وَهَذِهِ هِيَ كَيْفِيَّةُ صُنْعِهَا: كَانَ لَهَا أَتْرَاسٌ مُثَبَّتَةٌ فِي وَسْطِ أُطُرٍ،
সেই আধাৰবোৰ এইদৰে সজা হ’ল৷ সেইবোৰৰ মাজডোখৰ খাল পৰা আছিল আৰু সেই খাল পৰা ঠাই বাৰৰ মাজে মাজে আছিল,
Dayaqlar belə hazırlanmışdı: onların yan lövhələri var idi və yan lövhələr gövdəyə bərkidilmişdi.
Gaga: i beano amo da: iya ilia da banene sisiga: i.
বেদির চারপাশের ব্রোঞ্জের পাত কাঠামোর মধ্যে বসানো ছিল।
এভাবেই তাকগুলি তৈরি করা হল: সেগুলিতে কিনারাযুক্ত খুপি ছিল, যেগুলি খাড়া খুঁটির সাথে জুড়ে দেওয়া হল।
А ето каква беше направата на подножията: имаха странични плочи, и страничните плочи бяха между стълбчета.
Mao kini ang pagbuhat sa mga tungtonganan. Adunay mga haklap taliwala sa mga kwadro,
Ug ang pagbuhat sa mga tungtonganan ingon niining paagiha: may mga dayandayan sila; ug may mga dayandayan sa taliwala sa mga bangil;
Maphakawo anapangidwa motere: Anali ndi matabwa a mʼmbali amene ankalowa mʼmaferemu.
To hmuen pahnuthaih ataeng boih ah, aqai oh tahang poe hanah a sak.
Tungkho kah a muei tah he tlam he om. Te rhoek te a soenglong om tih a soenglong te tungkal laklo ah om.
Tungkho kah a muei tah he tlam he om. Te rhoek te a soenglong om tih a soenglong te tungkal laklo ah om.
Hiche kangtalai ho chu kolbem a kisem ahin chule amaitom cheh aneijun ahi, hiche amai tom cheh u chu akolsunga kitung cheh ahi.
Pâhungnae saknae teh hettelah doeh. Hote pâhungnae dawk petkâkalup lah a rai ao teh, hote rai dawkvah,
座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中,
座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
盆座的造法是這樣:盆座有鑲板,鑲板裝入框架內,
Podnožja su bila ovako izrađena: imala su okvire, a okviri su stajali među preponama.
Bylo pak takové dílo každého podstavku; lištování bylo vůkol na nich, kteréžto lištování bylo po krajích jeho.
Bylo pak takové dílo každého podstavku; lištování bylo vůkol na nich, kteréžto lištování bylo po krajích jeho.
Og Stellene var indrettet så ledes: De havde Mellemstykker, og Mellemstykkerne sad mellem Rammestykkerne.
Og hver Stol var gjort saaledes: De havde Fyldinger, ja Fyldinger imellem Listerne.
Og Stellene var indrettet saa ledes: De havde Mellemstykker, og Mellemstykkerne sad mellem Rammestykkerne.
Ma e kaka rachungigo nolosi: Nosirgi gi bao koa piny nyaka malo.
En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
De samenstelling er van was als volgt: Zij bestonden uit een omlijsting, waartussen panelen waren bevestigd;
En dit was het werk der stelling; zij hadden lijsten, en de lijsten waren tussen kransen.
And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
And the work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
This was the design of the stands: They had side panels attached to uprights,
And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
And this work of the bases [was] formed with a border the them, and [there was] a border between the ledges.
And this work of the bases [was] formed with a border the them, and [there was] a border between the ledges.
And the work itself of the bases was engraved; and there were sculptures between the junctures.
And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
This is how they were put together: side panels were attached to uprights.
And the worke of the bases was on this maner, They had borders, and the borders were betweene the ledges:
And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;
And the work of the bases [was] on this [manner: ] they had borders, and the borders [were] between the ledges:
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
And this work of the bases [was] formed with a border the them, and [there was] a border between the ledges.
And this was the workmanship of the bases: They had borders, and the borders were between the corner ledges;
And this [is] the work of the base: they have borders, and the borders [are] between the joinings;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the ledges:
And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them, —and, the side-walls, were between joining ledges;
And this [was] [the] work of the stand rims [belonged] to them and rims [were] between the cross bars.
and this deed: work [the] base perimeter to/for them and perimeter between [the] frame
[On the sides of the carts] there were panels which were set in frames.
The work of the stands was like this. They had panels that stood between frames,
And the work of the bases [was] in this [manner]: They had borders, and the borders [were] between the ledges:
And the work of the bases was in this manner: they had borders, and the borders were between the frames:
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
And thilke werk of foundementis was rasid bitwixe; and grauyngis weren bitwixe the ioynturis.
And this [is] the work of the base: they have borders, and the borders [are] between the joinings;
Kaj jen estas la aranĝo de la bazaĵoj: ili havis muretojn, muretojn inter la listeloj.
Wowɔ wo kple akɔbli gbadza siwo woda ɖe akɔblitiwo dzi.
Ja ne istuimet olivat niin tehdyt, että niissä olivat laidat; ja ne laidat olivat palletten välillä.
Ja telineet olivat rakenteeltaan tällaiset: niissä oli kehäpienat, ja myös poikkitankojen välissä oli kehäpienat.
Voici comment les bases étaient faites: elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s'engageaient entre des châssis;
Le travail des bases était le suivant: elles avaient des panneaux, et il y avait des panneaux entre les rebords;
Et voici quel était l’ouvrage de la base: elles avaient des panneaux, des panneaux entre les baguettes,
Or l'ouvrage de [chaque] soubassement était de telle manière, qu'ils avaient des châssis enchâssés entre des embâtements.
L’ouvrage lui-même des bases était à jour, et il y avait des sculptures entre les jointures;
Voici en quoi consistaient ces bases. Elles étaient formées de panneaux, liés aux coins par des montants.
Voici comment les bases étaient faites: elles étaient formées de panneaux, et les panneaux s’engageaient entre des châssis;
Et voici quelle était la façon des socles. Ils avaient des panneaux enchâssés entre des bordures.
Et voici quelle était la façon des porte-aiguière: ils avaient des panneaux et les panneaux étaient tenus entre les listels.
Les quatre cents grenades entremêlées dans les filets; deux rangées de grenades par filet, pour voiler les guirlandes de la coupe, en forme de lis, sur les deux colonnes;
Voici comment étaient faits ces supports: ils étaient garnis de moulures, et ces moulures séparaient les échelons.
Die Gestühle waren so gearbeitet: Sie hatten Leisten, und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten; [O. Randleisten]
Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten;
Es war aber das Gestühl folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Leisten und zwar Leisten zwischen den Sprossen.
Es war aber das Gestühle also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
Es war aber das Gestühl also gemacht, daß es Seiten hatte zwischen den Leisten.
Die Gestühle waren aber folgendermaßen gearbeitet: sie hatten Stege, und zwar Stege auch zwischen den Leitersprossen;
Diese Ständer aber waren so eingerichtet, daß sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.
Und dies die Arbeit des Gestells: Es waren Seitentafeln daran, und die Seitentafeln waren zwischen den Eckleisten.
Makaari macio maakĩtwo ta ũũ: maarĩ na icunjĩ cia mĩena inyiitithanĩtio na buremu.
Η δε εργασία των βάσεων ήτο τοιαύτη· είχον συγκλείσματα, και τα συγκλείσματα ήσαν εντός των κιονίσκων.
τὰς ῥόας τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις
તે ચોતરાની બનાવટ આ પ્રમાણે હતી. તેઓને તકતીઓ હતી અને તકતીઓ ચોકઠાંની વચ્ચે હતી.
Yo te fèt an ti panno kare kare ki te moute nan yon ankadreman.
Sila a se te desen a baz yo: yo te gen arebò, menm arebò antre ankadreman travès yo.
Ga yadda aka yi dakalan, dakalan suna da ɓangarori haɗe da mahaɗai.
A o ka hana ana o na waihona ipu, peneia; he mau kae ko lakou, a mawaena o na anuu na kae,
וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים
וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכֹונָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּֽים׃
וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים׃
וְזֶה מַעֲשֵׂה הַמְּכוֹנָה מִסְגְּרֹת לָהֶם וּמִסְגְּרֹת בֵּין הַשְׁלַבִּֽים׃
וְזֶ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַמְּכוֹנָ֖ה מִסְגְּרֹ֣ת לָהֶ֑ם וּמִסְגְּרֹ֖ת בֵּ֥ין הַשְׁלַבִּֽים׃
उन पायों की बनावट इस प्रकार थी; उनके पटरियाँ थीं, और पटरियों के बीचों बीच जोड़ भी थे।
इन ठेलों की बनावट इस प्रकार की थी: इनमें ऐसे हिल्ले थे, जो चौखटों में लगाए थे.
És e talpak így voltak csinálva: oldalaik voltak, és az oldalak a szélpártázatok között voltak.
S ez a talapzat munkája: keretjeik voltak, még pedig keretek az eresztékek között.
Ihe ndọkwasị ahụ nwere ihe e ji jikọta ya dị nʼetiti ya. Otu a ka e si mee ihe ndọkwasị ahụ.
Ti pakabuklan dagiti pagipatungan ket kastoy. Addaan dagitoy kadagiti kuadrado a tapi a naimontar iti nagbaetan dagiti bastidor,
Kereta-kereta itu terdiri dari papan-papan persegi yang dipasang dalam bingkai.
Beginilah bentuk kereta penopang itu: ada papan penutupnya dan papan itu diapit oleh bingkai.
E tale [era] il lavoro de' basamenti: vi erano delle aiuole in mezzo di certi orli, fatti a guisa di cornici incastrate;
Ecco come erano fatte le basi: si componevano di doghe e di traverse incrociate con le doghe.
E il lavoro delle basi consisteva in questo. Eran formate di riquadri, tenuti assieme per mezzo di sostegni.
其臺の製作は左のごとし臺には嵌板あり嵌板は邊の中にあり
その台の構造は次のとおりである。台には鏡板があり、鏡板は枠の中にあった。
Hagi anama tro'ma haza zamofona rugeka rugeka hu'za ahentetere hu'naze.
ಆ ಪೀಠಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಕೆಲಸ ಹೇಗೆಂದರೆ, ಅವುಗಳಿಗೆ ಅಂಚುಗಳಿದ್ದವು. ಅವು ಅಂಚುಗಳ ಹಲಗೆಗಳ ನಡುವೆ ಇದ್ದವು.
ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ವಿಧಾನ ಹೇಗೆಂದರೆ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ನಿಲುವು ಪಟ್ಟಿಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಅಡ್ಡಪಟ್ಟಿಗಳಿದ್ದವು.
그 받침의 제도는 이러하니 사면 옆 변죽 가운데 판이 있고
그 받침의 제도는 이러하니 사면 옆 변죽 가운데 판이 있고
Orekla ma inge ke ipinsak maspang, ma itukyang nu ke frem uh,
ئەمەش شێوەی عەرەبانەکان بوو، لە چەند تەختەدارێکی چوارگۆشە دروستکرا بوون، تەختەکانیش لەنێوان دوو ستوون بوون.
Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter juncturas.
Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter iuncturas.
Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter iuncturas.
Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturæ inter juncturas.
et ipsum opus basium interrasile erat et scalpturae inter iuncturas
Et ipsum opus basium, interrasile erat: et sculpturae inter iuncturas.
Un tie krēsli tā bija taisīti: tiem bija sāngaldi starp līstēm.
Tala ndenge basalaki bivandelo yango: bakangisaki bitando ya bronze mpe balekisaki bibende mosusu ya bronze mpo na kosimba yango.
Ebitebe ebyo by’akolebwa bwe biti: byalina enkulukumbi mu myango gyabyo.
Ary toy izao ny asa amin’ ireo fitoeran-tavin-drano ireo: nisy kobany izy, ary ireo kobany ireo dia teo anatin’ ny sisiny;
Zao ty nisata’ i kalesy rey: nasiañe lifi’e naho nilifieñe i endraendra fikalañe añivo o tsotsò’eoy.
പീഠങ്ങൾ നിർമ്മിച്ചത് ഇപ്രകാരമായിരുന്നു: അവയുടെ ചട്ടക്കൂട് പലകപ്പാളികളാൽ ബന്ധിച്ചിരുന്നു.
പീഠങ്ങളുടെ പണി എങ്ങനെയെന്നാൽ: അവക്കുചട്ടപ്പലക ഉണ്ടായിരുന്നു; ചട്ടപ്പലക ചട്ടങ്ങളിൽ ആയിരുന്നു.
പീഠങ്ങളുടെ നിർമാണം ഇപ്രകാരമായിരുന്നു: അവയുടെ പാർശ്വത്തിലെ പലകകൾ ലംബമായുള്ള ചട്ടങ്ങളിൽ ഘടിപ്പിച്ചിരുന്നു.
चौरंग याप्रकारे बनविण्यात आले होते; त्यास पत्रे लावलेले होते आणि या पत्र्यास सभोवार कंगोरे होते.
ယင်း​တို့​ကို ဘောင်​သွင်း​ထား​သည့်​စ​တု​ရန်း မှန်​ကူ​ကွက်​ပုံ​များ​ဖြင့်​ပြု​လုပ်​ထား​လေ​သည်။-
ထိုခုံပုံသဏ္ဌာန်ဟူမူကား၊ ခုံပတ်လည်၌ အနား ရစ်အဆင့်ဆင့်ရှိ၍ အနားရစ်ကြားမှာ၊
ထို ခုံ ပုံသဏ္ဌာန် ဟူမူကား ၊ ခုံပတ်လည်၌ အနားရစ် အဆင့်ဆင့်ရှိ၍ အနားရစ် ကြား မှာ၊
A ko te hanganga tenei o nga turanga: i whai awhi, a i nga takiwa o nga karapiti nga awhi.
Amathala ayenziwe ngalindlela: Kwakulezisekelo eziya phezulu emaceleni zinanyathiselwe.
Lalokhu kwakungumsebenzi wesisekelo: Zazilemiphetho, njalo imiphetho yayiphakathi kwezinhlanganiso;
ती आधार यसरी बनाइएका थिएः तिनका वरिपरिका पाटाहरू ठाडो फ्रेममा जोडिएका थिए,
Og fotstykkene var gjort således: Det var fyllinger på dem - fyllinger mellem kantlistene;
Og fotstykki var laga soleis: Dei hadde fyllingar, fyllingar millom hyrnelisterne;
ସେସବୁ ବଇଠିର ଗଠନ ଏହିରୂପ, ଯଥା, ସେସବୁର ମଧ୍ୟଦେଶ ଥିଲା; ସେହି ସବୁ ମଧ୍ୟଦେଶ ବିଟମାନର ମଧ୍ୟରେ ଥିଲା;
Haalli itti baattuuwwan kunneen hojjetamanis kana: Isaanis sibiila babalʼaa michichilaan marfame qabu ture.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੁਰਸੀਆਂ ਦੀ ਬਣਤ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਟੜੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਪਟੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਨ।
و صنعت پایه‌ها اینطوربود که حاشیه‌ها داشت و حاشیه‌ها در میان زبانه هابود.
Verse not available
A taka była robota każdego podstawka: listwowania miały w około, które listwowania były między krańcami.
Podstawy wykonano w ten sposób: [miały] listwy dokoła i te listwy [umieszczone były] między szczeblami.
A obra das bases era esta: tinham uns painéis, as quais estavam entre molduras:
E esta era a obra das bases: tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
E esta era a obra das bases: tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
O trabalho das bases era assim: tinham painéis; e havia painéis entre as bordas;
Ятэ кум ерау темелииле ачестя. Ерау фэкуте дин тэблий, легате ла колцурь ку ынкеетурь.
И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
А направа беше у сваког подножја оваква: Оплата беше у њих унаоколо, и оплата беше између углова.
A naprava bješe u svakoga podnožja ovaka: oplata bijaše u njih unaokolo, i oplata bijaše izmeðu uglova.
Zvigadziko izvi zvakanga zvakaitwa seizvi: pakati pembiru dzezvigadziko paiva namagwatidziro mumativi.
и сие дело мехонофов, споеное о себе и споеное посреде произницающих:
Delo podstavkov je bilo na ta način: imeli so robove in robovi so bili med ploskvami.
Oo saldhigyadana sidan baa loo sameeyey; darfaha dhexdooda waxay ku lahaayeen meelo dhexe.
La obra de las basas era ésta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras;
El montaje de las carretillas era el siguiente: los paneles laterales estaban unidos a los postes.
El trabajo de las bases era así: tenían paneles, y había paneles entre las repisas;
Este era el diseño de las basas. Tenían marcos, los cuales estaban entre los paneles.
He aquí la forma de las basas: Constaban de tableros y de travesaños que cruzaban los tableros.
La obra de las basas era esta: tenían unas cintas las cuales estaban entre molduras:
La obra de las basas era esta: tenían unas cintas, las cuales estaban entre molduras:
Y las bases fueron hechas de esta manera; Sus lados eran cuadrados, fijados en un marco;
Hivi ndivyo kazi za makalio zilivyofanywa. Yalikuwa na papi ambazo zilikaa kati kati ya vipandio,
Hivi ndivyo vile vitako vilivyotengenezwa: Vilikuwa na mbao za pembeni zilizoshikamanishwa na mihimili.
Och på följande sätt voro dessa ställ gjorda. De voro försedda med sidolister, vilka sidolister hade sin plats mellan hörnlisterna.
Och var stolen så gjord, att han hade sidor emellan listor.
Och på följande sätt voro dessa ställ gjorda. De voro försedda med sidolister, vilka sidolister hade sin plats mellan hörnlisterna.
At ang pagkayari ng mga patungan ay ganitong paraan: may mga gilid na takip sa pagitan ng mga sugpong:
Ang pagkakagawa ng patungan ay tulad nito. Mayroon silang mga mahahabang tabla na nakatayo sa pagitan ng mga balangkas,
அந்த கால்களின் வேலைப்பாடு என்னவெனில், அவைகளுக்கு பலகைகள் உண்டாக்கப்பட்டிருந்தது; பலகைகளோ சட்டங்களின் நடுவில் இருந்தது.
தாங்கிகள் இவ்வாறே செய்யப்பட்டிருந்தன. அவற்றின் சட்டங்களில் பக்கத்துண்டுகள் இணைக்கப்பட்டிருந்தன.
ఈ స్తంభాలు ఏ విధంగా చేశారంటే, వాటికి పార్శ్వాల్లో పలకలు ఉన్నాయి. ఆ పక్క పలకలు చట్రాల మధ్య అమర్చారు.
Pea naʻe pehē ni ʻa hono ngaohi ʻoe ngaahi tuʻunga: naʻe ai honau ngaahi tapa, pea naʻe tuʻu ʻa honau ngaahi tapa ʻi he vahaʻa ʻoe potu pupula:
Ayaklıklar aynalıklarla döşenmiş, aynalıklar da çerçeve içine alınmıştı.
Na sɛnea wɔyɛɛ nteaseɛnam no ne sɛ, ɛwowɔ ntetareho ntrantraa a wɔabram so.
Na sɛdeɛ wɔyɛɛ nteaseɛnam no ne sɛ, ɛwowɔ mfomfamsoɔ ntrawantrawa a wɔabram so.
А оце робота підста́ви: у них ли́штви, а ті ли́штви поміж прута́ми.
और उन कुर्सियों की कारीगरी इस तरह की थीं; इनके हाशिये थे, और पटरों के दर्मियान भी हाशिये थे;
بۇ تەگلىكلەر شۇنداق ياسالغانىدىكى، ئۇلارنىڭ [رەسىملىك] تاختىلىرى بار ئىدى؛ تاختىلىرى رامكىلار ئىچىگە ئورنىتىلغانىدى.
Бу тәгликләр шундақ ясалған едики, уларниң [рәсимлик] тахтилири бар еди; тахтилири рамкилар ичигә орнитилған еди.
Bu teglikler shundaq yasalghanidiki, ularning [resimlik] taxtiliri bar idi; taxtiliri ramkilar ichige ornitilghanidi.
Bu tǝgliklǝr xundaⱪ yasalƣanidiki, ularning [rǝsimlik] tahtiliri bar idi; tahtiliri ramkilar iqigǝ ornitilƣanidi.
Các viên táng làm cách này: Có những miếng trám đóng vào khuông.
Các viên táng làm cách này: Có những miếng trám đóng vào khuông.
Họ dùng những tấm gỗ đặt vào trong khung.
Báyìí ni a sì ṣe ẹsẹ̀ náà, wọ́n ní àlàfo ọnà àárín tí a so mọ́ agbede-méjì ìpàdé etí.
Verse Count = 207

< 1-Kings 7:28 >