< 1-Kings 4:32 >

He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand five.
Shqiptoi tre mijë proverba dhe kantikët e tij qenë një mijë e pesëqind.
وَتَكَلَّمَ بِثَلَاثَةِ آلَافِ مَثَلٍ، وَكَانَتْ نَشَائِدُهُ أَلْفًا وَخَمْسًا.
وَنَطَقَ بِثَلاَثَةِ آلافِ مَثَلٍ، وَبَلَغَتْ أَنَاشِيدُهُ أَلْفاً وَخَمْسَ قَصَائِدَ.
তেওঁ তিনি হাজাৰ নীতি বাক্য কৈছিল আৰু তেওঁৰ গীতৰ সংখ্যা এক হাজাৰ পাঁচ টা আছিল।
O, üç min məsəl söyləmişdi və onun min beş nəğməsi var idi.
E da malasu sia: 3,000 agoane hahamoi amola gesami 1,000 agoane baligili hahamoi.
তিনি তিন হাজার প্রবাদ বলেছিলেন এবং এক হাজার পাঁচটা গান রচনা করেছিলেন।
তিনি তিন হাজার প্রবাদবাক্য বললেন এবং এক হাজার পাঁচটি গানও লিখেছিলেন।
Той изрече три хиляди поговорки; а песните му бяха хиляда и пет на брой.
Nakasulti siya sa 3, 000 ka mga panultihon ug ang iyang mga awit 2, 005 ka daghan.
Ug siya namulong ug totolo ka libo nga mga proverbio ug ang iyang mga awit usa ka libo ug lima.
Solomoni anapeka miyambi 3,000 ndi kulemba nyimbo 1,005.
Palungha thuitaekhaih lok sang thumto hoi laa sangto pacoeng, pangato loe anih mah tarik.
thawng thum a thui tih a laa khaw thawng khat panga om.
Thuidoeknah thawng thum a thui tih a laa khaw thawng khat panga om.
Aman thuchih sangthum leh la sangkhat le nga ana abol in ahi.
Cingthuilawk 3000 touh a pha teh, la 1005 touh a pha.
他作箴言三千句,诗歌一千零五首。
他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
他說過三千句箴言,作的詩歌有一千五百首。
Izrekao je tri tisuće mudrih izreka, a njegovih je pjesama bilo tisuću i pet.
Složil také tři tisíce přísloví, a písniček jeho bylo tisíc a pět.
Složil také tři tisíce přísloví, a písniček jeho bylo tisíc a pět.
Han fremsagde 3000 Tanke sprog, og Tallet på hans Sange var 1 005"
Og han fremsatte tre Tusinde Ordsprog, og hans Sange vare Tusinde og fem.
Han fremsagde 3000 Tankesprog, og Tallet paa hans Sange var 1005.
Nogoyo ngeche alufu adek kendo wende mane owero noromo alufu achiel gi abich.
En hij sprak drie duizend spreuken; daartoe waren zijn liederen duizend en vijf.
Salomon dichtte drieduizend spreuken en schreef vijfduizend liederen.
En hij sprak drie duizend spreuken; daartoe waren zijn liederen duizend en vijf.
And he spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand five.
And he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
Solomon composed three thousand proverbs, and his songs numbered a thousand and five.
He was the maker of three thousand wise sayings, and of songs to the number of a thousand and five.
And Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were five thousand.
And Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were five thousand.
Solomon also spoke three thousand parables. And his verses were one thousand and five.
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
Solomon also spoke three thousand parables: and his poems were a thousand and five.
Solomon composed three thousand proverbs and one thousand and five songs.
And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And Solomon spoke three thousand proverbs, and his songs were five thousand.
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
And he speaks three thousand allegories, and his songs [are] one thousand and five;
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five.
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spake three thousand proverbs, —and it came to pass that, his songs, were a thousand and five.
And he spoke three thousand proverb[s] and it was song his five and one thousand.
and to speak: speak three thousand proverb and to be song his five and thousand
He composed/wrote 3,000 (proverbs/wise sayings) and more than 1,000 songs.
He spoke three thousand proverbs and his songs were one thousand and five in number.
And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
And he spoke three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand five.
He spoke three thousand proverbs, and his songs numbered one thousand and five.
And Salomon spak thre thousynde parablis, and hise songis weren fyue thousynde;
And he speaketh three thousand similes, and his songs [are] five, and the chief one;
Kaj li eldiris tri mil sentencojn; kaj la nombro de liaj kantoj estis mil kaj kvin.
Eto lododo akpe etɔ̃ vɛ eye wòkpa ha akpe ɖeka kple atɔ̃.
Ja puhui kolmetuhatta sananlaskua; ja hänen virsiänsä oli tuhannen ja viisi,
Ja Salomo sepitti kolmetuhatta sananlaskua, ja hänen laulujansa oli tuhatviisi.
Il prononça trois mille maximes, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
Il prononçait trois mille proverbes, et ses chansons étaient au nombre de mille cinq.
Et il proféra 3 000 proverbes, et ses cantiques furent [au nombre] de 1 005.
Il prononça trois mille paraboles, et fit cinq mille cantiques.
Salomon dit trois mille paraboles, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
Il a prononcé trois mille sentences, et composé mille cinq cantiques.
Il prononça trois mille maximes, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
Il prononça trois mille sentences, et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq.
Et Salomon prononça trois mille sentences et ses hymnes furent au nombre de mille et cinq.
Et il dit trois mille proverbes et cinq mille cantiques.
Il composa trois mille paraboles, mille cinq poésies;
Er verfaßte 3.000 Sprüche, und seiner Lieder waren es 1.005.
Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren 1005.
Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren tausendundfünf.
Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren tausendundfünf.
Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren tausend und fünf.
Und er redete dreitausend Sprüche, und seine Lieder waren tausendundfünf.
Er verfaßte dreitausend Sprüche, und die Zahl seiner Lieder betrug tausend und fünf.
Und er redete dreitausend Sprüche; und seiner Lieder waren tausendundfünf.
Und er redete dreitausend Sprüche und seine Lieder waren tausendfünf.
Nĩaathugundire thimo ngiri ithatũ, na nyĩmbo ciake ciarĩ ngiri ĩmwe na ithano.
Και ελάλησε τρισχιλίας παροιμίας· και αι ωδαί αυτού ήσαν χίλιαι και πέντε.
καὶ ἐλάλησεν Σαλωμων τρισχιλίας παραβολάς καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι
તેણે ત્રણ હજાર નીતિવચનો કહ્યાં અને તેનાં રચેલાં ગીતોની સંખ્યા એક હજાર પાંચ હતી.
Li te ekri twamil (3.000) pwovèb ak mil senk (1.005) chante pou pi piti.
Li te osi pale plis ke twa-mil pwovèb e chanson li yo te yon mil senk.
Ya yi karin magana dubu uku. Waƙoƙinsa kuwa sun kai dubu ɗaya da biyar.
A ua olelo mai la oia i na olelo akamai ekolu tausani, a o kana mau mele, hookahi tausani ia a me kumamalima.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף
וַיְדַבֵּ֕ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים מָשָׁ֑ל וַיְהִ֥י שִׁירֹ֖ו חֲמִשָּׁ֥ה וָאָֽלֶף׃
וַיְדַבֵּר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל וַיְהִי שִׁירוֹ חֲמִשָּׁה וָאָֽלֶף׃
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף׃
וַיְדַבֵּר שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים מָשָׁל וַיְהִי שִׁירוֹ חֲמִשָּׁה וָאָֽלֶף׃
וַיְדַבֵּ֕ר שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים מָשָׁ֑ל וַיְהִ֥י שִׁיר֖וֹ חֲמִשָּׁ֥ה וָאָֽלֶף׃
उसने तीन हजार नीतिवचन कहे, और उसके एक हजार पाँच गीत भी हैं।
शलोमोन ने तीन हज़ार नीतिवचन कहे, और उनके द्वारा एक हज़ार पांच गीत भी लिखे गए थे.
És szerze háromezer példabeszédet, és az ő énekeinek száma ezer és öt volt.
Mondott háromezer példabeszédet, és éneke ezeröt volt.
Ọ tụrụ puku ilu atọ, deekwa abụ ọnụọgụgụ ha dị otu puku na ise.
Nangisao isuna iti tallo a ribu a proberbio, ken agdagup sangaribu ket lima dagiti kantana.
Ada 3.000 pepatah dan lebih dari seribu nyanyian yang dikarangnya.
Ia menggubah tiga ribu amsal, dan nyanyiannya ada seribu lima.
Ed egli pronunziò tremila sentenze; ed i suoi cantici furono in numero di mille e cinque.
Salomone pronunziò tremila proverbi; le sue poesie furono millecinque.
Pronunziò tremila massime e i suoi inni furono in numero di mille e cinque.
彼箴言三千を説り又其詩歌は一千五首あり
彼はまた箴言三千を説いた。またその歌は一千五首あった。
Hagi Solomoni'a 3tauseni'a knare antahizamofonkea kreno, 1tausen 5fu'a zagamera kre'ne.
ಅವನು ಮೂರು ಸಾವಿರ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು. ಅವನ ಹಾಡುಗಳು ಸಾವಿರದ ಐದು.
ಅವನ ಜ್ಞಾನೋಕ್ತಿಗಳು ಮೂರು ಸಾವಿರ ಮತ್ತು ಗೀತೆಗಳು ಸಾವಿರದ ಐದು.
저가 잠언 삼천을 말하였고 그 노래는 일천다섯이며
저가 잠언 삼천을 말하였고 그 노래는 일천 다섯이며
El orala soakas tolu tausin, ac kinala on pus liki sie tausin.
سێ هەزار پەند و هەزار و پێنج سروودیشی هەبوو.
Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina ejus quinque et mille.
Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina eius quinque et mille.
Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina eius quinque et mille.
Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina ejus quinque et mille.
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas: et fuerunt carmina eius quinque millia.
Un viņš runāja trīs tūkstoš sakāmus vārdus un viņa dziesmu bija tūkstoš un piecas.
Asalaki masese nkoto misato mpe banzembo nkoto moko na mitano.
Yagera engero enkumi ssatu, n’ennyimba ze zaali lukumi mu ttaano.
Nanao ohabolana telo arivo izy, sady nanao tonon-kira dimy amby arivo.
Telo-arivo ty razan-drehake nitaroñe’e, vaho arivo-lime amby o sabo’eo.
അവൻ മൂവായിരം സദൃശവാക്യങ്ങളും ആയിരത്തഞ്ച് ഗീതങ്ങളും രചിച്ചു
അവൻ മൂവായിരം സദൃശവാക്യം പറഞ്ഞു; അവന്റെ ഗീതങ്ങൾ ആയിരത്തഞ്ചു ആയിരുന്നു.
മൂവായിരം സദൃശ്യവാക്യങ്ങളും ആയിരത്തഞ്ചു ഗീതങ്ങളും അദ്ദേഹം രചിച്ചു.
आपल्या आयुष्यात त्याने तीन हजार बोध वचने आणि पंधराशे गीते लिहिली.
သူ​စီ​ကုံး​ပြု​စု​သည့်​စ​ကား​ပုံ​သုံး​ထောင် နှင့်​သီ​ချင်း​တစ်​ထောင်​ကျော်​ရှိ​၏။-
စီရင်တော်မူသော သုတ္တံစကားသုံးထောင်နှင့် သီချင်းတထောင် ငါးခုရှိ၏။
စီရင် တော်မူသောသုတ္တံ စကားသုံး ထောင် နှင့် သီချင်း တ ထောင် ငါး ခုရှိ ၏။
Na e toru mano nga whakatauki i korerotia e ia; a ko ana waiata kotahi mano ma rima.
Wabumba izaga ezizinkulungwane ezintathu kanti njalo izingoma zakhe zaba yinkulungwane eyodwa lezinhlanu.
Waseqamba izaga ezizinkulungwane ezintathu, lengoma zakhe zaziyinkulungwane lanhlanu.
तिनले तिन हजारवटा हितोपदेशको रचना गरे, र तिनका गीतहरूको सङ्ख्या एक हजार पाँचवटा थियो ।
Han laget tre tusen ordsprog, og hans sanger var et tusen og fem.
Han dikta tri tusund ordtøke, og songarne hans var eit tusund og fem i talet.
ସେ ତିନି ସହସ୍ର ନୀତିକଥା କହିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ଗୀତ ଏକ ସହସ୍ର ପାଞ୍ଚ ଥିଲା।
Inni fakkeenya kuma sadii dubbate; baayʼinni faarfannaa isaas kuma tokkoo fi shan ture.
ਉਸ ਨੇ ਤਿੰਨ ਹਜ਼ਾਰ ਕਹਾਉਤਾਂ ਰਚੀਆਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਪੰਜ ਉਸ ਦੇ ਗੀਤ ਸਨ।
و سه هزار مثل گفت وسرودهایش هزار و پنج بود.
سه هزار مثل گفت و هزار و پنج سرود نوشت.
Nadto złożył trzy tysiące przypowieści, a pieśni jego było tysiąc i pięć.
Wypowiedział trzy tysiące przysłów, a jego pieśni było tysiąc pięć.
E propôs três mil parábolas; e seus versos foram mil e cinco.
E disse tres mil proverbios, e foram os seus canticos mil e cinco.
E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
He falava três mil provérbios, e suas canções eram de mil e cinco.
А ростит трей мий де пилде ши а алкэтуит о мие чинч кынтэрь.
И изрек он три тысячи притчей, и песней его было тысяча и пять;
И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
I izgovori tri tisuæe prièa, i bijaše pjesama njegovijeh tisuæa i pet.
Akataura zvirevo zviuru zvitatu, uye dzimbo dzake dzaikwana chiuru neshanu.
И изглагола Соломон три тысящы притчей, и быша песни его пять тысящ:
Izrekel je tri tisoč pregovorov in njegovih pesmi je bilo tisoč in pet.
Oo wuxuu ku hadlay saddex kun oo maahmaahood; oo gabayadiisuna waxay ahaayeen kun iyo shan.
Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron cinco mil.
Salomón compuso tres mil proverbios y mil cinco canciones.
Habló tres mil proverbios, y sus canciones fueron mil cinco.
Compuso 3.000 proverbios y 5.000 cantares.
Compuso tres mil proverbios, y sus cantos fueron mil cinco.
Y propuso tres mil parábolas: y sus versos fueron cinco y mil.
Y propuso tres mil parábolas; y sus versos fueron mil y cinco.
Fue el creador de tres mil dichos sabios, y de canciones hasta el número de mil cinco.
Aliongea mithali elfu tatu na idadi ya nyimbo zake zilikuwa elfu moja na tano.
Akanena mithali 3,000 na nyimbo zake zilikuwa 1,005.
Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
Och han talade tretusend ordspråk; och hans visor voro tusende och fem.
Han diktade tre tusen ordspråk, och hans sånger voro ett tusen fem.
At siya'y nagsalita ng tatlong libong kawikaan; at ang kaniyang mga awit ay isang libo at lima.
Siya ay nagsasalita ng tatlong libong kawikaan, at ang kaniyang mga awit ay isang libo't lima ang bilang.
அவன் மூவாயிரம் நீதிமொழிகளைச் சொன்னான்; அவனுடைய பாட்டுகள் ஆயிரத்து ஐந்து.
இவன் மூவாயிரம் நீதிமொழிகளைச் சொன்னான். இவனுடைய பாடல்கள் ஆயிரத்து ஐந்தாகக் கணக்கிடப்பட்டுள்ளன.
అతడు 3,000 సామెతలు చెప్పాడు. 1,005 కీర్తనలు రచించాడు.
Pea naʻa ne lea ʻaki ʻae lea fakatātā ʻe tolu afe: pea naʻe taha afe ma nima ʻa ʻene hiva.
Üç bin özdeyişi ve bin beş ezgisi vardı.
Obuu mmɛ mpem abiɛsa, na ɔkyerɛw nnwom apem ne anum.
Ɔbuu mmɛ mpem mmiɛnsa, ɛnna ɔtwerɛɛ nnwom apem ne enum.
І він проказав три тисячі при́казок, а пісень його було — тисяча й п'ять.
और उसने तीन हज़ार मिसालें कहीं और उसके एक हज़ार पाँच गीत थे;
ئۇ ئېيتقان پەند-نەسىھەت ئۈچ مىڭ ئىدى؛ ئۇنىڭ شېئىر-كۈيلىرى بىر مىڭ بەش ئىدى.
У ейтқан пәнд-несиһәт үч миң еди; униң шеир-күйлири бир миң бәш еди.
U éytqan pend-nesihet üch ming idi; uning shéir-küyliri bir ming besh idi.
U eytⱪan pǝnd-nǝsiⱨǝt üq ming idi; uning xeir-küyliri bir ming bǝx idi.
Người nói ba ngàn câu châm ngôn, và làm một ngàn năm, bài thơ.
Người nói ba ngàn câu châm ngôn, và làm một ngàn năm, bài thơ.
Vua sáng tác 3.000 châm ngôn và 1.005 bài thơ.
Ó sì pa ẹgbẹ̀rún mẹ́ta òwe, àwọn orin rẹ̀ sì jẹ́ ẹgbẹ̀rún ó lé márùn-ún.
Verse Count = 208

< 1-Kings 4:32 >