< 1-Kings 22:2 >

In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
Por në vitin e tretë Jozafati, mbreti i Judës, zbriti të takohet me mbretin e Izraelit.
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّالِثَةِ نَزَلَ يَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
وَفِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ قَدِمَ يَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا لِزِيَارَةِ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ،
তেতিয়া সেই তৃতীয় বছৰত যিহূদাৰ ৰজা যিহোচাফটে ইস্ৰায়েলৰ ৰজাৰ ওচৰলৈ নামি আহিল।
Üçüncü ildə Yəhuda padşahı Yehoşafat İsrail padşahının yanına gəldi.
Be ode osoda amoga, Yuda hina bagade Yihosiafa: de da Isala: ili hina bagade A: iha: be ba: la asi.
তৃতীয় বছরে যিহূদার রাজা যিহোশাফট ইস্রায়েলের রাজার সঙ্গে দেখা করতে গেলেন।
কিন্তু তৃতীয় বছরে যিহূদার রাজা যিহোশাফট ইস্রায়েলের রাজার সাথে দেখা করতে গেলেন।
А в третата година, когато Юдовият цар Иосафат слезе при Израилевия цар,
Unya nahitabo kini sa ika-tulo ka tuig, milugsong si Jehoshafat ang hari sa Juda ngadto sa hari sa Israel.
Ug nahitabo sa ikatolo ka tuig, nga si Josaphat ang hari sa Juda milugsong ngadto sa hari sa Israel.
Koma pa chaka chachitatu, Yehosafati mfumu ya ku Yuda anapita kukacheza ndi mfumu ya ku Israeli.
Toe saning thumto haih naah Judah siangpahrang Jehosaphat loe Israel siangpahrang khaeah caeh.
A kum thum dongla a pha vaengah tah Judah manghai Jehoshaphat te Israel manghai taengla suntla.
A kum thum dongla a pha vaengah tah Judah manghai Jehoshaphat te Israel manghai taengla suntla.
Hiche jou kumthum lhin in, Judah lengpa Jehoshaphat in Israel lengpa Ahab chu agavil in ahi.
A kum pâthumnae dawk Judah siangpahrang Jehoshaphat teh Isarel siangpahrang koevah a cei.
到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。
到第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。
第三年上,猶大王約沙法特下去見以色列王。
Treće godine Jošafat, kralj judejski, posjeti kralja izraelskoga.
I stalo se léta třetího, přijel Jozafat král Judský k králi Izraelskému.
I stalo se léta třetího, přijel Jozafat král Judský k králi Izraelskému.
Og i det tredje År drog Kong Josafat af Juda ned til Israels Konge.
Men det skete i det tredje Aar, da drog Josafat, Judas Konge, ned til Israels Konge.
Og i det tredje Aar drog Kong Josafat af Juda ned til Israels Konge.
To e higa mar adek Jehoshafat ruodh Juda nodhi neno ruodh Israel.
Maar het geschiedde in het derde jaar, als Josafat, de koning van Juda, tot den koning van Israel afgekomen was,
Maar toen in het derde jaar koning Josafat van Juda bij den koning van Israël op bezoek was,
Maar het geschiedde in het derde jaar, als Josafat, de koning van Juda, tot den koning van Israel afgekomen was,
Maar toen in het derde jaar koning Josafat van Juda bij den koning van Israël op bezoek was,
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
However, in the third year, Jehoshaphat king of Judah went down to visit the king of Israel,
And it came about in the third year, that Jehoshaphat, king of Judah, came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Josaphat king of Juda went down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Josaphat king of Juda went down to the king of Israel.
But in the third year, Jehoshaphat, the king of Judah, descended to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And in the third year, Josaphat king of Juda came down to the king of Israel.
But in the third year Jehoshaphat, king of Judah, went to visit the king of Israel.
And in the third yeere did Iehoshaphat the King of Iudah come downe to ye King of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Josaphat king of Juda went down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it comes to pass in the third year, that Jehoshaphat king of Judah comes down to the king of Israel,
It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
But it came to pass, in the third year, that Jehoshaphat king of Judah went down unto the king of Israel.
And it was in the year third and he went down Jehoshaphat [the] king of Judah to [the] king of Israel.
and to be in/on/with year [the] third and to go down Jehoshaphat king Judah to(wards) king Israel
Then King Jehoshaphat, who ruled Judah, went to [visit] King Ahab, who ruled Israel.
Then it came about that in the third year, Jehoshaphat the king of Judah went down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
In the third year, Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
Forsothe in the thridde yeer Josephat, king of Juda, yede doun to the kyng of Israel.
and it cometh to pass in the third year, that Jehoshaphat king of Judah cometh down unto the king of Israel,
En la tria jaro Jehoŝafat, reĝo de Judujo, venis al la reĝo de Izrael.
Le ƒe etɔ̃lia me, esime Yuda fia Yehosafat va kpɔ Israel fia Ahab ɖa la,
Mutta kolmantena vuonna meni Josaphat Juudan kuningas Israelin kuninkaan tykö,
Mutta kolmantena vuotena tuli Joosafat, Juudan kuningas, Israelin kuninkaan luo.
La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël.
La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël.
Et il arriva, en la troisième année, que Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël.
Puis il arriva en la troisième année, que Josaphat Roi de Juda étant descendu vers le Roi d'Israël,
Mais, en la troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit vers le roi d’Israël.
La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d’Israël.
La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d’Israël.
Puis, la troisième année, Josaphat, roi de Juda, étant descendu vers le roi d'Israël,
Et la troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit chez le roi d'Israël.
Pendant la troisième année, Josaphat, roi de Juda, alla visiter le roi d'Israël.
Or, la troisième année, Josaphat, roi de Juda, se rendit auprès du roi d’Israël.
Im dritten Jahre aber zog Judas König Josaphat zum König von Israel hinab.
Und es geschah im dritten Jahre, da kam Josaphat, der König von Juda, zu dem König von Israel herab.
Und es geschah im dritten Jahre, da kam Josaphat, der König von Juda, zu dem König von Israel herab.
Im dritten Jahr aber zog Josaphat, der König von Juda, hinab zum Könige von Israel.
Im dritten Jahr aber zog Josaphat, der König Judas, hinab zum Könige Israels.
Im dritten Jahr aber zog Josaphat, der König Juda's hinab zum König Israels.
Im dritten Jahre aber, als Josaphat, der König von Juda, zum König von Israel (auf Besuch) gekommen war,
Im dritten Jahre aber zog Josaphat, der König von Juda, zum König von Israel hinab.
Im dritten Jahre aber geschah es, daß Jehoschaphat, der König Judahs, herabkam zum König von Israel.
No mwaka-inĩ wa gatatũ, Jehoshafatu mũthamaki wa Juda agĩikũrũka, agĩthiĩ gũceerera mũthamaki wa Isiraeli.
Κατά δε το τρίτον έτος κατέβη Ιωσαφάτ ο βασιλεύς του Ιούδα προς τον βασιλέα του Ισραήλ.
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ καὶ κατέβη Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Ισραηλ
પછી ત્રીજે વર્ષે એમ બન્યું કે યહૂદિયાનો રાજા યહોશાફાટ ઇઝરાયલના રાજાની પાસે ગયો.
Men nan twazyèm lanne a, Jozafa, wa peyi Jida a, al vizite Akab, wa peyi Izrayèl la.
Nan twazyèm ane Josaphat a, wa Juda a te desann kote wa Israël la.
Amma a shekara ta uku, Yehoshafat sarkin Yahuda ya gangara don yă ga sarki Isra’ila.
Eia hoi kekahi, i ke kolu o ka makahiki, iho ae la o Iehosapata ke alii o Iuda i ke alii o ka Iseraela.
ויהי בשנה השלישית וירד יהושפט מלך יהודה אל מלך ישראל
וַיְהִ֖י בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֑ית וַיֵּ֛רֶד יְהֹושָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית וַיֵּרֶד יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
ויהי בשנה השלישית וירד יהושפט מלך יהודה אל מלך ישראל׃
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשְּׁלִישִׁית וַיֵּרֶד יְהוֹשָׁפָט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
וַיְהִ֖י בַּשָּׁנָ֣ה הַשְּׁלִישִׁ֑ית וַיֵּ֛רֶד יְהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
तीसरे वर्ष में यहूदा का राजा यहोशापात इस्राएल के राजा के पास गया।
तीसरे साल यहूदिया का राजा यहोशाफ़ात इस्राएल के राजा अहाब से भेंटकरने आया.
De a harmadik esztendőben aláméne Josafát, Júda királya az Izráel királyához,
Volt pedig a harmadik évben, lement Jehósáfát; Jehúda királya, Izraél királyához.
Ma nʼafọ nke atọ, Jehoshafat, eze Juda, gara ileta Ehab eze Izrel.
Ket napasamak nga iti maikatlo a tawen, napan ni Jehosafat nga ari ti Juda iti ari ti Israel.
Tetapi pada tahun ketiga, Yosafat raja Yehuda pergi mengunjungi Ahab raja Israel.
Pada tahun yang ketiga pergilah Yosafat, raja Yehuda, kepada raja Israel.
Ma l'anno terzo, essendo Giosafat, re di Giuda, sceso al re d'Israele,
Nel terzo anno Giòsafat re di Giuda fece visita al re di Israele.
Ma il terzo anno Giosafat, re di Giuda, scese a trovare il re d’Israele.
第三年にユダの王ヨシヤパテ、イスラエルの王の所に降れり
しかし三年目にユダの王ヨシャパテがイスラエルの王の所へ下っていったので、
Hianagi namba 3 kafurera Juda kini ne Jehosafeti'a Israeli kini ne' kenaku e'ne.
ಮೂರನೆಯ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ, ಯೆಹೂದದ ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.
ಮೂರನೆಯ ವರ್ಷದಲ್ಲಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.
제삼년에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕에게 내려가매
제 삼년에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕에게 내려가매
tusruktu, in yac se aktolu, Tokosra Jehoshaphat lun Judah el som in osun nu sel Tokosra Ahab lun Israel.
بەڵام لە ساڵی سێیەم، یەهۆشافاتی پاشای یەهودا چوو بۆ لای پاشای ئیسرائیل.
In anno autem tertio, descendit Josaphat rex Juda ad regem Israël.
In anno autem tertio, descendit Iosaphat rex Iuda ad regem Israel.
In anno autem tertio, descendit Iosaphat rex Iuda ad regem Israel.
In anno autem tertio, descendit Josaphat rex Juda ad regem Israël.
in anno autem tertio descendit Iosaphat rex Iuda ad regem Israhel
In anno autem tertio, descendit Iosaphat rex Iuda ad regem Israel.
Bet trešā gadā Jehošafats, Jūda ķēniņš, nogāja pie Israēla ķēniņa.
Kasi na mobu ya misato, Jozafati, mokonzi ya Yuda, akendeki kotala mokonzi ya Isalaele.
Naye mu mwaka ogwokusatu Yekosafaati kabaka wa Yuda n’aserengeta okugenda okukyalira kabaka wa Isirayiri.
Ary nony tamin’ ny taona fahatelo, dia nidina Josafata, mpanjakan’ ny Joda, ho any amin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely.
Ie amy taom-paha-teloy, le nizotso mb’amy mpanjaka’ Israeley mb’eo t’Ieho­safate mpan­jaka’ Iehoda.
മൂന്നാം ആണ്ടിൽ യെഹൂദാ രാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് യിസ്രായേൽരാജാവിനെ കാണുവാൻ ചെന്നു.
മൂന്നാം ആണ്ടിലോ യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് യിസ്രായേൽരാജാവിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു.
എന്നാൽ, മൂന്നാംവർഷം യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോശാഫാത്ത് ഇസ്രായേൽരാജാവായ ആഹാബിനെ സന്ദർശിച്ചു.
तिसऱ्या वर्षी, यहूदाचा राजा यहोशाफाट इस्राएलाचा राजा याला भेटायला गेला.
သို့​ရာ​တွင်​တ​တိ​ယ​နှစ်​၌​ယု​ဒ​ဘု​ရင်​ယော ရှ​ဖတ်​သည် ဣ​သ​ရေ​လ​ဘု​ရင်​အာ​ဟပ်​ထံ​သို့ အ​လည်​အ​ပတ်​ရောက်​ရှိ​လာ​လေ​သည်။
တတိယနှစ်တွင်၊ ယုဒရှင်ဘုရင်ယောရှဖတ်သည် ဣသရေလရှင်ဘုရင်ထံသို့ လာ၏။
တတိယ နှစ် တွင် ၊ ယုဒ ရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ် သည် ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် ထံ သို့လာ ၏။
Na i te toru o nga tau ka haere iho a Iehohapata kingi o Hura ki raro, ki te kingi o Iharaira.
Kodwa ngomnyaka wesithathu uJehoshafathi inkosi yakoJuda wayabonana lenkosi yako-Israyeli.
Kwasekusithi ngomnyaka wesithathu uJehoshafathi inkosi yakoJuda wehlela enkosini yakoIsrayeli.
तेस्रो वर्षमा यहूदाका राजा यहोशापात इस्राएलका राजाकहाँ गए ।
Men i det tredje år hendte det at Josafat, Judas konge, drog ned til Israels konge.
Men i det tridje året bar det so til at Josafat, Juda-kongen, drog ned til Israels-kongen.
ତହୁଁ ତୃତୀୟ ବର୍ଷରେ ଯିହୁଦାର ରାଜା ଯିହୋଶାଫଟ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ।
Waggaa sadaffaa keessa garuu Yehooshaafaax mootiin Yihuudaa mooticha Israaʼel arguuf gad buʼe.
ਤਦ ਤੀਜੇ ਸਾਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਯਹੂਦਾਹ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਤ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੋਲ ਹਠਾੜ ਨੂੰ ਆਇਆ।
و در سال سوم، یهوشافاط، پادشاه یهودا نزد پادشاه اسرائیل فرودآمد.
اما در سال سوم، یهوشافاط، پادشاه یهودا به دیدار اَخاب، پادشاه اسرائیل رفت.
I stało się roku trzeciego, że przyjechał Jozafat król Judzki, do króla Izraelskiego.
I w trzecim roku Jehoszafat, król Judy, przyjechał do króla Izraela.
E aconteceu ao terceiro ano, que Josafá rei de Judá desceu ao rei de Israel.
Porém no terceiro anno succedeu que Josaphat, rei de Judah, desceu para o rei de Israel.
Porém no terceiro ano sucedeu que Josaphat, rei de Judá, desceu para o rei de Israel.
No terceiro ano, Jeosafá, o rei de Judá, desceu para o rei de Israel.
Ын анул ал трейля, Иосафат, ымпэратул луй Иуда, с-а коборыт ла ымпэратул луй Исраел.
На третий год Иосафат, царь Иудейский, пошел к царю Израильскому.
А треће године дође Јосафат, цар Јудин к цару Израиљевом.
A treæe godine doðe Josafat car Judin k caru Izrailjevu.
Asi mugore rechitatu, Jehoshafati mambo weJudha akaburuka zasi kundoona mambo weIsraeri.
И бысть в лето третие, и сниде Иосафат царь Иудин к царю Израилеву.
V tretjem letu pa se je pripetilo, da je Judov kralj Józafat prišel dol k Izraelovemu kralju.
Oo waxay noqotay sannaddii saddexaad in Yehooshaafaad oo dalka Yahuudah boqor ka ahaa u yimid boqorkii dalka Israa'iil.
Y aconteció al tercer año, que Josafat rey de Judá descendió al rey de Israel.
Pero al tercer año Josafat, rey de Judá, fue a visitar al rey de Israel.
Al tercer año, Josafat, rey de Judá, bajó a ver al rey de Israel.
Al tercer año aconteció que Josafat, rey de Judá, bajó a visitar al rey de Israel.
Al tercero año aconteció, que Josafat rey de Judá descendió al rey de Israel.
Y aconteció al tercer año, que Josaphat rey de Judá descendió al rey de Israel.
Y aconteció al tercer año, que Josafat, rey de Judá, descendió al rey de Israel.
Mas al tercer año Josafat, rey de Judá, bajó a ver al rey de Israel.
Ikawa katika mwaka wa tatu, Yehoshafati mfalme wa Israeli akashuka kwa mfalme wa Isreli.
Lakini katika mwaka wa tatu Yehoshafati mfalme wa Yuda akashuka kwenda kumwona mfalme wa Israeli.
Men i det tredje året for Josafat, Juda konung, ned till Israels konung.
I tredje årena drog Josaphat, Juda Konung, ned till Israels Konung.
Men i det tredje året for Josafat, Juda konung, ned till Israels konung.
At nangyari, nang ikatlong taon, na binaba ni Josaphat na hari sa Juda ang hari sa Israel.
Pagkatapos nangyari ito sa ikatlong taon, si Jehoshafat hari ng Judah ay pumunta sa hari ng Israel.
மூன்றாம் வருடத்திலே யூதாவின் ராஜாவாகிய யோசபாத் இஸ்ரவேலின் ராஜாவிடம் போயிருக்கும்போது,
ஆனால் மூன்றாம் வருடத்தில் யூதாவின் அரசன் யோசபாத் இஸ்ரயேலின் அரசன் ஆகாபைக் காண்பதற்காகப் போனான்.
మూడో సంవత్సరం యూదారాజు యెహోషాపాతు బయలుదేరి ఇశ్రాయేలు రాజు దగ్గరికి వచ్చాడు.
Pea ʻi heʻene hoko ki hono tolu ʻoe taʻu, naʻe hoko hifo ʻa Sihosafate ko e tuʻi Siuta ki he tuʻi ʻo ʻIsileli.
Üçüncü yıl Yahuda Kralı Yehoşafat, İsrail Kralı'nı görmeye gitti.
Na mfe abiɛsa no mu, ɔhene Yehosafat a odi ade wɔ Yuda kɔɔ Israelhene Ahab nkyɛn.
Na mfeɛ mmiɛnsa no mu, ɔhene Yehosafat a ɔdi adeɛ Yuda kɔɔ Israelhene Ahab nkyɛn.
І сталося третього року, і зійшов Йосафа́т, цар Юдин, до Ізраїлевого царя.
और तीसरे साल यहूदाह का बादशाह यहूसफ़त शाह — ए — इस्राईल के यहाँ आया,
ئۈچىنچى يىلدا بولسا يەھۇدانىڭ پادىشاھى يەھوشافات ئىسرائىلنىڭ پادىشاھىنى يوقلاپ باردى.
Үчинчи жилда болса Йәһуданиң падишаси Йәһошафат Исраилниң падишасини йоқлап барди.
Üchinchi yilda bolsa Yehudaning padishahi Yehoshafat Israilning padishahini yoqlap bardi.
Üqinqi yilda bolsa Yǝⱨudaning padixaⱨi Yǝⱨoxafat Israilning padixaⱨini yoⱪlap bardi.
Năm thứ ba, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, đi đến cùng vua Y-sơ-ra-ên.
Năm thứ ba, Giô-sa-phát, vua Giu-đa, đi đến cùng vua Y-sơ-ra-ên.
Vào năm thứ ba, trong dịp Giô-sa-phát, vua Giu-đa, đến thăm,
Ṣùgbọ́n ní ọdún kẹta, Jehoṣafati ọba Juda sọ̀kalẹ̀ lọ láti rí ọba Israẹli.
Verse Count = 209

< 1-Kings 22:2 >