< 1-Kings 16:17 >

Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Pastaj Omri u nis nga Gibethoni dhe rrethoi Tirtsahun.
وَصَعِدَ عُمْرِي وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ مِنْ جِبَّثُونَ وَحَاصَرُوا تِرْصَةَ.
فَتَوَجَّهَ عُمْرِي وَكُلُّ الْجَيْشِ الَّذِي مَعَهُ مِنْ جِبَّثُونَ وَحَاصَرُوا تِرْصَةَ.
পাছত অম্ৰী আৰু তেওঁৰ লগত সমুদায় ইস্ৰায়েলে গিব্বথোনৰ পৰা যাত্ৰা কৰি গৈ তিৰ্চা অৱৰোধ কৰিলে।
Omri bütün İsraillilərlə birgə Gibbetondan gəlib Tirsanı mühasirəyə aldı.
Omeli amola ea dadi gagui wa: i da Gibidone doagala: lalu yolesili, asili, Desa moilai doagala: i.
তখন অম্রি ও তাঁর সঙ্গে সমস্ত ইস্রায়েলীয়েরা গিব্বথোন থেকে সরে এসে তির্সা ঘেরাও করল।
পরে অম্রি ও তাঁর সাথে থাকা ইস্রায়েলীরা সবাই গিব্বথোন থেকে পিছিয়ে এসে তির্সার বিরুদ্ধে অবরোধ গড়ে তুলেছিলেন।
Тогава Амрий и целият Израил с него възлязоха от Гиветон та обсадиха Терса.
Mitungas si Omri gikan sa Gibeton ug mikuyog kaniya ang tibuok Israel, ug ilang gilibotan ang Tirza.
Ug si Omri mitungas sukad sa Gibbethon, ug ang tibook Israel uban kaniya, ug gilibutan ang Tirsa.
Tsono Omuri ndi Aisraeli onse amene anali naye anachoka ku Gibetoni ndi kukazinga Mzinda wa Tiriza.
Omri loe Israel kaminawk boih hoi nawnto, Gibbethon vangpui ah caeh tahang moe, Tirzah vangpui to takui.
Te dongah Omri neh a taengkah Israel pum tah Gibbethon lamloh thoeih uh tih Tirzah te a dum uh.
Te dongah Omri neh a taengkah Israel pum tah Gibbethon lamloh thoeih uh tih Tirzah te a dum uh.
Hitichun Omri in Israel galmi pumpi chu ahin lamkaijin Gibbethon na konin Tirzah ahin nokhum tauvin ahi.
Omri teh Isarelnaw hoi Gibbethon kho hoi a tâco awh teh, Tirzah kho hah a kalup awh.
暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
暗利率領以色列眾人,從基比頓上去,圍困得撒。
敖默黎和與他在一起的全以色列人,從基貝通上去圍攻提爾匝。
Zatim Omri i sav Izrael s njime odoše od Gibetona i opsjedoše Tirsu.
Protož táhl Amri a s ním všecken Izrael od Gebbeton, a oblehli Tersu.
Protož táhl Amri a s ním všecken Izrael od Gebbeton, a oblehli Tersu.
Derpå hrød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza;
Og Omri drog op og al Israel med ham fra Gibbethon og belejrede Thirza.
Derpaa brød Omri op med hele Israel fra Gibbeton og begyndte at belejre Tirza;
Eka Omri gi jo-Israel duto mane ni kode nowuok Gibethon mi gimonjo Tirza.
En Omri toog op, en gans Israel met hem van Gibbethon, en belegerde Thirza.
Hierop trok Omri met geheel Israël van Gibbeton weg, en sloeg het beleg voor Tirsa.
En Omri toog op, en gans Israel met hem van Gibbethon, en belegerde Thirza.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Then Omri and all the Israelites marched up from Gibbethon and besieged Tirzah.
Then Omri went up from Gibbethon, with all the army of Israel, and they made an attack on Tirzah, shutting in the town on every side.
And Ambri went up, and all Israel with him, out of Gabathon; and they besieged Thersa.
And Ambri went up, and all Israel with him, out of Gabathon; and they besieged Thersa.
Therefore, Omri ascended, and all of Israel with him, from Gibbethon, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Amri went up, and all Israel with him from Gebbethon, and they besieged Thersa.
Omri and the whole Israelite army left Gibbethon and went and besieged Tirzah.
Then Omri went vp from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Ambri went up, and all Israel with him, out of Gabathon; and they besieged Thersa.
And 'Omri went up, and all Israel with him from Gibbethon, and they besieged Thirzah.
And Omri goes up, and all Israel with him, from Gibbethon, and they lay siege to Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
So Omri, and all Israel with him, went up from Gibbethon, —and laid siege against Tirzah.
And he went up Omri and all Israel with him from Gibbethon and they laid siege on Tirzah.
and to ascend: rise Omri and all Israel with him from Gibbethon and to confine upon Tirzah
The Israeli army was camped near Gibbethon [city]. When they heard what Zimri had done, they left there and went to Tirzah, and surrounded the city.
Omri went up from Gibbethon and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
Therfor Amry stiede, and al Israel with hym, fro Gebethon, and bisegide Thersa.
And Omri goeth up, and all Israel with him, from Gibbethon, and they lay siege to Tirzah.
Kaj Omri kune kun la tuta Izrael foriris de Gibeton kaj eksieĝis Tircan.
Ale Omri kplɔ aʋakɔ si nɔ Gibeton la eye wòɖe to ɖe Tirza si nye Israel ƒe fiadu.
Ja Omri meni ylös ja koko Israel hänen kanssansa Gibetonista, ja ahdistivat Tirtsan.
Ja Omri ja koko Israel hänen kanssaan lähti Gibbetonista, ja he saarsivat Tirsan.
Amri et tout Israël avec lui montèrent de Gebbéthon et vinrent assiéger Thersa.
Omri monta de Gibbethon, et tout Israël avec lui, et ils assiégèrent Tirza.
Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbethon, et mirent le siège devant Thirtsa.
Et Homri et tout Israël montèrent de devant Guibbethon, et assiégèrent Tirtsa.
Amri monta donc, et tout Israël avec lui, de Gebbethon, et ils assiégeaient Thersa.
Omri et tout Israël avec lui partirent de Guibbethon, et ils assiégèrent Thirtsa.
Amri et tout Israël avec lui montèrent de Gebbéthon et vinrent assiéger Thersa.
Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbéthon, et ils assiégèrent Thirtsa.
Alors Omri accompagné de tous les Israélites, partit de Gibbethon, et ils vinrent assiéger Thirtsa.
Et Ambri, avec tout Israël, partit de Gabathon, et il assiégea Thersa.
Omri, accompagné de tout Israël, se retira de Ghibetôn et vint assiéger Tirça.
Dann zogen Omri und ganz Israel mit ihm von Gibbeton ab, und sie belagerten Tirsa.
Und Omri, und ganz Israel mit ihm, zog von Gibbethon hinauf, und sie belagerten Tirza.
Und Omri, und ganz Israel mit ihm, zog von Gibbethon hinauf, und sie belagerten Tirza.
Sodann zog Omri mit dem ganzen Israel von Gibbethon heran, und sie belagerten Thirza.
Und Amri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibethon und belagerten Thirza.
Und Omri zog herauf und das ganze Israel mit ihm von Gibbethon und belagerten Thirza.
Darauf zog Omri mit allen Israeliten von Gibbethon ab und belagerte Thirza.
Und Omri und ganz Israel mit ihm zog von Gibbeton hinauf, und sie belagerten Tirza.
Und Omri und ganz Israel mit ihm zogen herauf von Gibbethon und belagerten Thirzah.
Hĩndĩ ĩyo Omuri na andũ a Isiraeli othe arĩa maarĩ hamwe nake makĩehera Gibethoni na makĩrigiicĩria itũũra inene rĩa Tiriza marĩtahe.
Και ανέβη ο Αμρί και άπας ο Ισραήλ μετ' αυτού από Γιββεθών, και επολιόρκησαν την Θερσά.
καὶ ἀνέβη Αμβρι καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθων καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσα
ઓમ્રીએ અને આખી ઇઝરાયલી સેનાએ ગિબ્બથોન છોડીને તિર્સાને ઘેરો ઘાલ્યો.
Omri kite lavil Gibeton ansanm ak tout lame a, li moute, l' al sènen lavil Tiza.
Alò, Omri ak tout Israël avèk li te monte soti nan Guibbethon pou te fè syèj kont Thirtsa.
Sai Omri da dukan Isra’ilawa suka janye daga Gibbeton, suka yi wa Tirza kwanto.
Pii ae la o Omeri a me ka Iseraela pu a pau me ia, mai Gibetona ae, a hoopuni ae la ia Tireza.
ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה
וַיַּעֲלֶ֥ה עָמְרִ֛י וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֖ו מִֽגִּבְּתֹ֑ון וַיָּצֻ֖רוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
וַיַּעֲלֶה עׇמְרִי וְכׇל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִֽגִּבְּתוֹן וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
ויעלה עמרי וכל ישראל עמו מגבתון ויצרו על תרצה׃
וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִֽגִּבְּתוֹן וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
וַיַּעֲלֶ֥ה עָמְרִ֛י וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ מִֽגִּבְּת֑וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל־תִּרְצָֽה׃
तब ओम्री ने समस्त इस्राएल को संग ले गिब्बतोन को छोड़कर तिर्सा को घेर लिया।
इस्राएली सेना ने ओमरी के साथ गिब्बथोन से कूच किया और तिरज़ाह नगर को अधीन कर लिया.
És felvonult Omri és az egész Izráel ő vele Gibbethonból, és megszállák Thirsát.
És elvonult Omrí és egész Izraél ő vele Gibbetón alól és ostrom alá vették Tircát.
Nʼihi nke a, Omri duuru ndị agha ahụ nọ na Gibeton bịa ibuso Tịaza, isi obodo Izrel agha.
Manipud Gebbeton, simmang-at ni Omri a kaduana ti amin nga Israel ket linakubda ti Tirza.
Kemudian Omri dan pasukannya meninggalkan Gibeton lalu pergi mengepung Tirza.
Kemudian Omri dengan seluruh Israel maju dari Gibeton, dan mereka mengepung Tirza.
Ed Omri salì, insieme con tutto Israele, da Ghibbeton, ed assediarono Tirsa.
Omri e tutto Israele, abbandonata Ghibbeton, andarono a Tirza.
Ed Omri con tutto Israele salì da Ghibbethon e assediò Tirtsa.
オムリ乃ちイスラエルの衆と偕にギベトンより上りてテルザを圍り
そこでオムリはイスラエルの人々と共にギベトンから上ってテルザを囲んだ。
Hagi ana'ma hutazageno'a, Omri'a Israeli sondia vahera Gibetoni kumateti zamavareno marerino Israeli vahe rankumapi Tirzama mani'naza vahera hara ome huzmante'ne.
ಆಗ ಒಮ್ರಿಯೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಗಿಬ್ಬೆತೋನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಿ ತಿರ್ಚವನ್ನು ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.
ಒಮ್ರಿಯೂ ಅವನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೂ ಗಿಬ್ಬೆತೋನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿ ತಿರ್ಚಕ್ಕೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿದರು.
오므리가 이에 이스라엘 무리를 거느리고 깁브돈에서부터 올라와서 디르사를 에워쌌더라
오므리가 이에 이스라엘 무리를 거느리고 깁브돈에서부터 올라와서 디르사를 에워쌌더라
Omri ac mwet mweun lal elos som liki acn Gibbethon, ac kuhlusya acn Tirzah.
ئینجا عۆمری و هەموو ئیسرائیل لەگەڵی لە گیبەتۆنەوە کشانەوە و تیرزەیان گەمارۆ دا.
Ascendit ergo Amri, et omnis Israël cum eo, de Gebbethon, et obsidebant Thersa.
Ascendit ergo Amri, et omnis Israel cum eo de Gebbethon, et obsidebant Thersa.
Ascendit ergo Amri, et omnis Israel cum eo de Gebbethon, et obsidebant Thersa.
Ascendit ergo Amri, et omnis Israël cum eo, de Gebbethon, et obsidebant Thersa.
ascendit ergo Amri et omnis Israhel cum eo de Gebbethon et obsidebant Thersa
Ascendit ergo Amri, et omnis Israel cum eo de Gebbethon, et obsidebant Thersa.
Un Omrus cēlās un viss Israēls līdz ar viņu no Ģibetonas un apmetās pret Tircri.
Bongo Omiri elongo na bato nyonso ya Isalaele balongwaki na Gibetoni mpe bakendeki kozingela Tiritsa.
Omuli n’Abayisirayiri bonna abaali awamu naye ne bava e Gibbesoni ne bambuka okuzingiza Tiruza.
Dia niakatra avy tao Gibetona Omry sy ny Isiraely rehetra niaraka taminy, ka dia nanao fahirano an’ i Tirza.
Niavotse boak’e Gibetone t’i Omrý rekets’ Israele iaby nañarikatoke i Tirtsà.
ഉടനെ ഒമ്രിയും എല്ലാ യിസ്രായേലും ഗിബ്ബെഥോൻ വിട്ടുചെന്ന് തിർസ്സയെ ഉപരോധിച്ചു.
ഉടനെ ഒമ്രി എല്ലായിസ്രായേലുമായി ഗിബ്ബെഥോൻ വിട്ടുചെന്നു തിൎസ്സയെ നിരോധിച്ചു.
പിന്നെ, ഒമ്രിയും സകല ഇസ്രായേലും ഗിബ്ബെഥോനിൽനിന്നു പിൻവാങ്ങി തിർസ്സയെ ഉപരോധിച്ചു.
तेव्हा अम्री आणि सर्व इस्राएली यांनी गिब्बथोन सोडून तिरसावर हल्ला केला.
သြ​မ​ရိ​နှင့်​သူ​၏​စစ်​သူ​ရဲ​တို့​သည်​ဂိ​ဗေ​သုန် မြို့​မှ​ထွက်​ခွာ​၍ တိ​ရ​ဇ​မြို့​သို့​သွား​ရောက်​ဝိုင်း ရံ​ထား​ကြ​၏။-
ဩမရိသည် ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့ နှင့်တကွ ဂိဗေသုန်မြို့မှထွက်၍၊ တိရဇမြို့ကို ဝိုင်းထား ကြ၏။
ဩမရိ သည် ဣသရေလ အမျိုးသားအပေါင်း တို့ နှင့်တကွ ဂိဗေသုန် မြို့မှ ထွက် ၍ ၊ တိရဇ မြို့ကို ဝိုင်းထား ကြ၏။
Na haere atu ana a Omori i Kipetono, ratou ko Iharaira katoa, a whakapaea ana e ratou a Tirita.
U-Omri labo bonke abako-Israyeli bahlehla basuka eGibhethoni bayavimbezela iThiza.
U-Omri loIsrayeli wonke kanye laye basebesenyuka besuka eGibethoni, bavimbezela iTiriza.
ओम्री गिब्बतोनबाट गए र तिनीसँगै सारा इस्राएल पनि गए, अनि तिनीहरूले तिर्सालाई घेरा हाले ।
Så drog Omri med hele Israel op fra Gibbeton, og de kringsatte Tirsa.
Og Omri tok upp ifrå Gibbeton og heile Israel med honom, og dei kringsette Tirsa.
ତହୁଁ ଅମ୍ରି ଓ ତାଙ୍କ ସହିତ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ଗିବ୍ବଥୋନରୁ ଯାତ୍ରା କରି ତିର୍ସା ଅବରୋଧ କଲେ।
Omrii fi Israaʼeloonni isa wajjin turan hundi Gibetoon keessaa baʼanii Tiirzaa marsan.
ਤਾਂ ਆਮਰੀ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਸਣੇ ਗਿਬਥੋਨ ਤੋਂ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਤਿਰਸਾਹ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ।
آنگاه عمری و تمام اسرائیل با وی از جبتون برآمده، ترصه را محاصره نمودند.
عمری بی‌درنگ با نیروهای خود به ترصه برگشت و آن را محاصره کرد.
Przetoż odciągnął Amry i wszystek Izrael z nim od Giebbeton, a oblegli Tersę.
Wtedy Omri wyruszył spod Gibbeton wraz z całym Izraelem i oblegli Tirsę.
E subiu Onri de Gibetom, e com ele todo Israel, e cercaram a Tirsa.
E subiu Omri, e todo o Israel com elle, de Gibbethon, e cercaram a Tirza.
E subiu Omri, e todo o Israel com ele, de Gibbethon, e cercaram a Tirza.
Omri subiu de Gibeton, e todo Israel com ele, e cercaram Tirzah.
Омри ши тот Исраелул ку ел ау порнит дин Гибетон ши ау ымпресурат Тирца.
И отступили Амврий и все Израильтяне с ним от Гавафона и осадили Фирцу.
И Амрије и сав Израиљ с њим отидоше од Гиветона и опколише Терсу.
I Amrije i sav Izrailj s njim otidoše od Givetona i opkoliše Tersu.
Zvino Omuri, navaIsraeri vose vaaiva navo, vakabva kuGibhetoni vakauya kuzokomba Tiza.
И взыде Амврий и весь Израиль с ним от Гавафона и обседе Ферсу.
Omri se je dvignil iz Gibetóna in ves Izrael z njim in oblegali so Tirco.
Oo Coomrii wuxuu ka kacay Gibbetoon isagoo ay dadkii Israa'iil oo dhammu la socdaan, markaasay Tirsaah hareereeyeen.
Y subió Omri de Gibetón, y con él todo Israel, y cercaron a Tirsa.
Omri y todo el ejército israelita salieron de Guibetón y fueron a sitiar Tirsa.
Omri subió desde Gibbetón, y todo Israel con él, y sitiaron Tirsa.
Luego Omri y todo Israel subió desde Gibetón y sitiaron Tirsa.
Y subió Amrí y todo Israel con él de Gebbetón, y cercaron a Tersa.
Y subió Omri de Gibbethón, y con él todo Israel, y cercaron á Thirsa.
Luego Omri subió de Gibbeton, con todo el ejército de Israel, y atacaron a Tirsa.
Subió, pues, Amrí, y todo Israel con él, desde Gebetón, y pusieron sitio a Tirsá.
Omri akapanda kutoka Gibethoni na Israeli yote pamoja naye, nao wakauhusuru Tirza.
Ndipo Omri na Waisraeli wote pamoja naye wakaondoka Gibethoni na kuizingira Tirsa.
Därefter drog Omri med hela Israel upp från Gibbeton, och de angrepo Tirsa.
Och Amri drog upp, och hele Israel med honom, ifrå Gibbethon, och belade Thirza.
Därefter drog Omri med hela Israel upp från Gibbeton, och de angrepo Tirsa.
At si Omri ay umahon mula sa Gibbethon, at ang buong Israel ay kasama niya, at kanilang kinubkob ang Thirsa.
Pumunta paakyat si Omri kasama ang buong Israel mula sa Gibeton, at nilusob ang Tirza.
அப்பொழுது உம்ரியும் அவனோடு இஸ்ரவேல் அனைத்தும் கிபெத்தோனிலிருந்து வந்து, திர்சாவை முற்றுகை போட்டார்கள்.
அப்பொழுது உம்ரியும் அவனுடன் இருந்த எல்லா இஸ்ரயேலரும் கிபெத்தோனைவிட்டு பின்வாங்கி, திர்சாவை முற்றுகையிட்டனர்.
ఒమ్రీ, అతనితోబాటు ఇశ్రాయేలు వారంతా గిబ్బెతోను విడిచిపెట్టి తిర్సా వచ్చి దాన్ని ముట్టడించారు.
Pea naʻe ʻalu hake ʻa Omili mei Kipitoni ʻaia mo ʻIsileli kātoa mo ia, pea naʻa nau kāpui ʻa Tilisa ʻaki ʻae tau.
Omri ve yanındaki bütün İsrailliler Gibbeton'dan çıkıp Tirsa'yı kuşattılar.
Enti Omri dii Israel asraafo anim, fi Gibeton kotuaa Tirsa a ɛyɛ Israel ahenkurow no.
Enti, Omri dii Israel akodɔm anim, firi Gibeton kɔtuaa Tirsa a ɛyɛ Israel ahenkuro no.
І підняли́ся Омрі та ввесь Ізраїль із ним із Ґіббетону, і облягли́ Тірцу.
तब 'उमरी और उसके साथ सारा इस्राईल जिब्बतून से रवाना हुआ और उन्होंने तिरज़ा का घेरा कर लिया।
ئاندىن ئومرى ئىسرائىلنىڭ ھەممىسىنى يېتەكلەپ، گىببېتوندىن چىقىپ، تىرزاھنى قورشىدى.
Андин Омри Исраилниң һәммисини йетәкләп, Гиббетондин чиқип, Тирзаһни қоршиди.
Andin Omri Israilning hemmisini yéteklep, Gibbétondin chiqip, Tirzahni qorshidi.
Andin Omri Israilning ⱨǝmmisini yetǝklǝp, Gibbetondin qiⱪip, Tirzaⱨni ⱪorxidi.
Oâm-ri và cả Y-sơ-ra-ên bèn từ Ghi-bê-thôn đi lên vây Tiệt-sa.
Ôm-ri và cả Y-sơ-ra-ên từ Ghi-bê-thôn đi lên vây Tiệt-sa.
Ôm-ri bỏ Ghi-bê-thôn, kéo quân về vây Tia-xa.
Nígbà náà ni Omri àti gbogbo Israẹli pẹ̀lú rẹ̀ kúrò ní Gibetoni, wọ́n sì dó ti Tirsa.
Verse Count = 208

< 1-Kings 16:17 >