< 1-Kings 15:32 >

There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Pati luftë midis Asas dhe Baashas, mbretit të Izraelit, gjatë gjithë kohës së jetës së tyre.
وَكَانَتْ حَرْبٌ بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ كُلَّ أَيَّامِهِمَا.
وَظَلَّتْ رَحَى الْحَرْبِ دَائِرَةً بَيْنَ آسَا وَبَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ طَوَالَ حَيَاتِهِمَا.
আচা আৰু ইস্ৰায়েলৰ ৰজা বাচাৰ মাজত তেওঁলোকৰ আয়ুসৰ গোটেই কালত যুদ্ধ চলি আছিল।
Asa ilə İsrail padşahı Baaşa arasında bütün ömürləri boyu müharibə gedirdi.
Yuda hina bagade A: isa amola Isala: ili hina bagade Ba: iasia ela da elawa ouligisu eso amoga gebewane gegenanusu.
আসা ও ইস্রায়েলের রাজা বাশার গোটা রাজত্বকাল ধরে তাঁদের মধ্যে যুদ্ধ হয়েছিল।
আসা ও ইস্রায়েলের রাজা বাশার মধ্যে তাদের অধিকারভুক্ত এলাকার সর্বত্র যুদ্ধ লেগেই ছিল।
И между Аса и Израилевия цар Вааса имаше война през всичките им дни.
Adunay gubat tali kang Asa ug kang Baasha ang hari sa Israel sa tibuok nilang kinabuhi.
Ug dihay gubat sa taliwala ni Asa ug ni Baasa, hari sa Juda, sa tanan nilang mga adlaw.
Panali nkhondo pakati pa Asa ndi Baasa mfumu ya Israeli pa nthawi yonse ya ulamuliro wawo.
Asa hoi Israel siangpahrang Baasha loe hing thung misa angtuk hoi.
Amah tue khuiah tah Asa laklo neh Israel manghai Baasha laklo ah caemtloek puet om.
Amah tue khuiah tah Asa laklo neh Israel manghai Baasha laklo ah caemtloek puet om.
Judahh lengpa Asa leh Israel lengpa Baasha kikah a kidouna anaum jingin ahi.
A hringyung thung vah Asa hoi Isarel siangpahrang Baasha e rahak taran kâtuknae ao.
亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战。
亞撒和以色列王巴沙在世的日子常常爭戰。
【阿撒與以色列王巴厄沙之間常發生戰事。】巴厄沙為以色列王
Između Ase i Izraelova kralja Baše vladao je rat u sve njihove dane.
Byla tedy válka mezi Azou, a mezi Bázou králem Izraelským, po všecky dny jejich.
Byla tedy válka mezi Azou, a mezi Bázou králem Izraelským, po všecky dny jejich.
( Asa og kong Ba'sja af Israel lå i Krig med hinanden, så længe de levede.)
Og der var Krig imellem Asa og imellem Baesa, Israels Konge, alle deres Dage.
(Asa og Kong Ba'sja af Israel laa i Krig med hinanden, saa længe de levede.)
Ne nitie lweny e kind Asa kod Baasha ruodh Israel ndalo duto mag lochgi.
En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
Verse not available
En er was oorlog tussen Asa en tussen Baesa, den koning van Israel, al hun dagen.
Verse not available
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel throughout their days.
And there was war between Asa and Baasha, king of Israel, all their days.
[And there was a war between Asa and Baasa king of Israel in all their days. ]
[And there was a war between Asa and Baasa king of Israel in all their days. ]
And there was war between Asa and Baasha, the king of Israel, during all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasa the king of Israel all their days.
Asa and Baasha, king of Israel, were always at war with each other.
And there was warre betweene Asa and Baasha King of Israel, all their dayes.
And there was war between Asa and Baasa king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
[And there was a war between Asa and Baasa king of Israel in all their days. ]
And there was war between Assa and Ba'sha the king of Israel all their days.
And there has been war between Asa and Baasha king of Israel [for] all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was, war, between Asa and Baasha king of Israel, all their days.
And war it was between Asa and between Baasha [the] king of Israel all days their.
and battle to be between Asa and between Baasha king Israel all day their
There were wars between [the armies of] King Asa and King Baasha all the time that they ruled.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
There was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
And batel was bitwixe Asa and Baasa, kyng of Israel, in al the daies of hem.
And war hath been between Asa and Baasha king of Israel all their days.
Milito estis inter Asa kaj Baaŝa, reĝo de Izrael, dum ilia tuta vivo.
Aʋawɔwɔ nɔ edzi le Yuda fia Asa kple Israel fia Baasa dome le woƒe fiaɖuɣiwo me.
Mutta Asa ja Baesa Israelin kuningas sotivat keskenänsä kaiken ikänsä.
Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään.
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.
Et il y eut guerre entre Asa et Baësha, roi d’Israël, tous leurs jours.
Or il y eut guerre entre Asa et Bahasa Roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
Et il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, durant tous leurs jours.
Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d’Israël, pendant toute leur vie.
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d’Israël, pendant toute leur vie.
Or, il y eut guerre entre Asa et Baesha, roi d'Israël, tout le temps de leur vie.
Et il y eut guerre entre Asa et Baësa, roi d'Israël, durant toute leur vie.
En la troisième année du règne d'Asa en Juda, Baasa, fils d'Achias, fut proclamé roi d'Israël, et il régna vingt-quatre ans à Thersa.
Il y eut guerre entre Asa et Baasa, toute leur vie.
Zwischen Asa und dem König Israels, Baësa, aber war immer Krieg.
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, alle ihre Tage.
Es war aber Krieg zwischen Asa und Baesa, dem Könige von Israel, solange sie lebten.
Und es war Krieg zwischen Assa und Baesa, dem Könige Israels, ihr Leben lang.
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König Israels, ihr Leben lang.
Es bestand aber Krieg zwischen Asa und dem König Baesa von Israel, solange sie lebten.
Und es war Krieg zwischen Asa und Baesa, dem König von Israel, ihr Leben lang.
Und es war Streit zwischen Asa und Baescha, dem Könige Israels, all ihre Tage.
Gwatũire mbaara gatagatĩ ka Asa na Baasha mũthamaki wa Isiraeli hĩndĩ yothe ya wathani wao.
Ήτο δε πόλεμος αναμέσον Ασά και Βαασά βασιλέως του Ισραήλ πάσας τας ημέρας αυτών.
Verse not available
યહૂદિયાના રાજા આસા અને ઇઝરાયલના રાજા બાશા વચ્ચે તેઓના સર્વ દિવસો પર્યંત વિગ્રહ ચાલ્યા કર્યો.
Se te yon lagè san rete ant Asa, wa peyi Jida a, ak Bacha, wa peyi Izrayèl la, pandan tout tan yo t'ap gouvènen, chak moun bò pa yo.
Te gen lagè antre Asa avèk Baescha, fis a Achija a pandan tout jou pa yo.
Aka yi yaƙi tsakanin Asa da Ba’asha sarkin Isra’ila dukan kwanakin mulkinsu.
He kaua iwaena o Asa a me Baasa ke alii o ka Iseraela i na la a pau o laua.
ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל--כל ימיהם
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כׇּל־יְמֵיהֶֽם׃
ומלחמה היתה בין אסא ובין בעשא מלך ישראל כל ימיהם׃
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃
וּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם׃ פ
आसा और इस्राएल के राजा बाशा के मध्य में तो उनके जीवन भर युद्ध होता रहा।
आसा और इस्राएल के राजा बाशा के बीच उनके पूरे जीवन भर युद्ध चलता रहा.
És hadakozás volt Asa és Baása, az Izráel királya között mind éltig.
És háború volt Ásza és Báesa Izraél királya között minden napjaikban.
Ma agha dịgidere nʼetiti Asa na Baasha, eze Izrel, ụbọchị ọchịchị ha niile.
Adda panaggubat iti nagbaetan da Asa ken Baasa iti unos ti panagbiagda.
Selama masa pemerintahan Raja Baesa dari Israel, perang selalu terjadi antara Baesa dan Raja Asa dari Yehuda.
Dan ada perang antara Asa dan Baesa, raja Israel, sepanjang umur mereka.
Or vi fu guerra fra Asa e Baasa re d'Israele, tutto il tempo della vita loro.
Ci fu guerra fra Asa e Baasa, re di Israele, per tutta la loro vita.
E ci fu guerra fra Asa e Baasa, re d’Israele, tutto il tempo della loro vita.
アサとイスラエルの王バアシヤの間に一生のあひだ戰爭ありき
アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間戦争があった。
Hagi Juda kini ne' Asa'ene Israeli kini ne' Ba'asakea kinima mani'na'a knafina hara hu vava huke vu'na'e.
ಇದಲ್ಲದೆ ಆಸನಿಗೂ, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಾದ ಬಾಷನಿಗೂ ಅವರ ಜೀವಾಂತ್ಯದವರೆಗೂ ಯುದ್ಧ ನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು.
ಆಸನಿಗೂ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಾದ ಬಾಷನಿಗೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಯುದ್ಧನಡೆಯುತ್ತಿತ್ತು.
아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
아사와 이스라엘 왕 바아사 사이에 일생 전쟁이 있으니라
Tokosra Asa lun Judah ac Tokosra Baasha lun Israel eltal amweuni sie sin sie ke lusen na pacl eltal tokosra.
بە درێژایی ماوەی پاشایەتییان جەنگ لەنێوان ئاسا و بەعشای پاشای ئیسرائیلدا هەبوو.
Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israël, cunctis diebus eorum.
fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israhel cunctis diebus eorum
Fuitque bellum inter Asa, et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
Un starp Asu un Baešu, Israēla ķēniņu, bija karš visu viņu mūžu.
Na mikolo nyonso oyo Asa mpe Baesha, mokonzi ya Isalaele, bazalaki na bokonzi, bazalaki kaka na bitumba.
Ne wabangawo entalo wakati wa Asa ne Baasa kabaka wa Isirayiri, ennaku zonna ez’okufuga kwabwe.
Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan’ ny Isiraely, tamin’ ny andro rehetra niainany.
Nitolom-pialy avao t’i Asa naho i Baasa mpanjaka’ Israele amo hene andro’ iareoo.
ആസയും യിസ്രായേൽ രാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപര്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
ആസയും യിസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയും തമ്മിൽ ജീവപൎയ്യന്തം യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
ആസായും ഇസ്രായേൽരാജാവായ ബയെശയുംതമ്മിൽ, അവരുടെ ഭരണകാലം മുഴുവനും യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു.
बाशा इस्राएलवर राज्य करत असताना यहूदाचा राजा आसा याच्याशी त्याचे सर्वकाळ युध्द चालले होते.
ယု​ဒ​ဘု​ရင်​အာ​သ​နှင့်​ဣ​သ​ရေ​လ​ဘု​ရင် ဗာ​ရှာ​တို့​သည် မိ​မိ​တို့​နန်း​သက်​တစ်​လျှောက် လုံး​စစ်​ဖြစ်​ကြ​လေ​သည်။
အာသနှင့်ဣသရေလရှင်ဘုရင်ဗာရှာတို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလပတ်လုံး ရန်ဘက်ပြုကြ၏။
အာသ နှင့် ဣသရေလ ရှင်ဘုရင် ဗာရှာ တို့သည် အသက်ရှည်သမျှ ကာလ ပတ်လုံး ရန်ဘက် ပြု ကြ၏။
He whawhai hoki ta Aha raua ko Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
Kwaba lempi phakathi kuka-Asa loBhasha inkosi yako-Israyeli ngesikhathi sonke sokubusa kwabo.
Njalo kwakulempi phakathi kukaAsa loBahasha inkosi yakoIsrayeli insuku zabo zonke.
आसा र इस्राएलका राजा बाशाको बिचमा तिनीहरूको राज्यकालभरि युद्ध चलिरह्‍यो ।
Mellem Asa og Israels konge Baesa var det krig så lenge de levde.
Millom Asa og Basea, kongen i Israel, var det ufred so lenge dei livde.
ପୁଣି, ଆସା ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ବାଶାଙ୍କର ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କର ଯାବଜ୍ଜୀବନ ଯୁଦ୍ଧ ଚାଲିଲା।
Aasaa fi Baʼishaan mooticha Israaʼel gidduu bara mootummaa isaanii guutuu waraanatu ture.
ਆਸਾ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਆਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਲੜਾਈ ਹੁੰਦੀ ਰਹੀ।
و در میان آسا و بعشا، پادشاه اسرائیل، در تمام روزهای ایشان جنگ می‌بود.
بین آسا، پادشاه یهودا و بعشا، پادشاه اسرائیل همیشه جنگ بود.
I była wojna między Azą, i między Baazą, królem Izraelskim, po wszystkie dni ich.
I między Asą a Baszą, królem Izraela, trwała wojna po wszystkie ich dni.
E havia guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo deles.
E houve guerra entre Asa e Baása, rei d'Israel, todos os seus dias.
E houve guerra entre Asa e Baása, rei de Israel, todos os seus dias.
Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todos os seus dias.
Ынтре Аса ши Баеша, ымпэратул луй Исраел, а фост рэзбой ын тот тимпул веций лор.
И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их.
И беше рат између Асе и Васе цара Израиљевог свега века њиховог.
I bješe rat izmeðu Ase i Vase cara Izrailjeva svega vijeka njihova.
Pakati paAsa naBhaasha, mambo weIsraeri, pakanga pane hondo panguva yose yokutonga kwavo.
И бяше брань между Асою (царем Иудиным) и Ваасою царем Израилевым во вся дни их.
Med Asájem in Izraelovim kraljem Bašájem je bila vse njune dni vojna.
Cimrigood oo dhan dagaal baa ka dhexeeyey Aasaa iyo Bacshaa oo boqor ka ahaa dalka Israa'iil.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Asá y Basá, rey de Israel, estaban siempre en guerra entre sí.
Hubo guerra entre Asa y Baasa, rey de Israel, durante todos sus días.
Hubo guerra entre Asa y Baasa, rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel todo el tiempo de ambos.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa rey de Israel, todo el tiempo de ambos.
Y hubo guerra entre Asa y Baasa, rey de Israel, todos sus días.
Y hubo guerra entre Asá y Baasá, rey de Israel, durante toda su vida.
Kisha kulikuwa na vita kati ya Asa na Baasha mfalme wa Israeli katika siku zao zote.
Kulikuwa na vita kati ya Asa na Baasha mfalme wa Israeli wakati wote wa utawala wao.
Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, länge de levde.
Och emellan Asa och Baesa, Israels Konung, var örlig, så länge de lefde.
Men Asa och Baesa, Israels konung, lågo i krig med varandra, länge de levde.
At nagkaroon ng pagdidigmaan si Asa at si Baasa na hari sa Israel sa lahat ng kanilang kaarawan.
May digmaan sa pagitan ni Haring Asa at Haring Baasa ng Israel sa buong buhay nila.
ஆசாவுக்கும் இஸ்ரவேல் ராஜாவாகிய பாஷாவுக்கும் அவர்கள் நாட்களிலெல்லாம் யுத்தம் நடந்துகொண்டிருந்தது.
ஆசாவுக்கும் இஸ்ரயேல் அரசனான பாஷாவுக்கும் இடையில் அவர்களின் ஆட்சிக்காலம் முழுவதும் யுத்தம் நடந்துகொண்டே இருந்தது.
వారు బతికినంత కాలం, ఆసాకూ ఇశ్రాయేలు రాజు బయెషాకూ మధ్య యుద్ధం జరుగుతూ ఉండేది.
Pea naʻe faʻa tau ʻa ʻAsa mo Paʻasa ko e tuʻi ʻo ʻIsileli ʻi hona ngaahi ʻaho kotoa pē.
Yahuda Kralı Asa ile İsrail Kralı Baaşa arasındaki savaş yaşamları boyunca sürüp gitti.
Na akokoakoko wɔ Asa ne Israelhene Baasa ntam.
Na akokoakoko wɔ Asa ne Israelhene Baasa ntam.
А війна точилася між Асо́ю та між Баше́ю, Ізраїлевим царем, по всі дні їх.
आसा और शाह — ए — इस्राईल बा'शा के दर्मियान उनकी उम्र भर जंग रही।
ئاسا ۋە ئىسرائىلنىڭ پادىشاھى بائاشا بارلىق كۈنلىرىدە بىر-بىرى بىلەن جەڭ قىلىشىپ تۇردى.
Аса вә Исраилниң падишаси Бааша барлиқ күнлиридә бир-бири билән җәң қилишип турди.
Asa we Israilning padishahi Baasha barliq künliride bir-biri bilen jeng qiliship turdi.
Asa wǝ Israilning padixaⱨi Baaxa barliⱪ künliridǝ bir-biri bilǝn jǝng ⱪilixip turdi.
Vả, A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
Vả, A-sa, vua Giu-đa, và Ba-ê-sa, vua Y-sơ-ra-ên, đánh giặc nhau trọn đời mình.
Chiến tranh giữa Giu-đa và Ít-ra-ên xảy ra liên tục trong đời A-sa và Ba-ê-sa.
Ogun sì wà láàrín Asa àti Baaṣa ọba Israẹli ní gbogbo ọjọ́ wọn.
Verse Count = 206

< 1-Kings 15:32 >