< 1-Kings 15:11 >
Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
Asa bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, ashtu si i ati Davidi.
وَعَمِلَ آسَا مَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ كَدَاوُدَ أَبِيهِ، |
وَصَنَعَ آسَا مَا هُوَ صَالِحٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ كَدَاوُدَ أَبِيهِ |
আচাই তেওঁৰ ওপৰ পিতৃ দায়ূদৰ দৰে, যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায়, তাকেই কৰিছিল।
Asa babası Davud kimi Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi.
তাঁর পূর্বপুরুষ দায়ূদের মত আসা সদাপ্রভুর চোখে যা ঠিক তাই করতেন।
И Аса върши това, което бе право пред Господа, както баща му Давид.
Gibuhat ni Asa kung unsa ang matarong sa mga mata ni Yahweh, sama sa gibuhat ni David, nga iyang katigulangan.
Asa loe ampa David baktiah, Angraeng mikhnuk ah kahoih hmuen to sak.
Asa tah a napa David bangla BOEIPA mikhmuh ah a thuem ni a saii.
Asa hin apului David bang in Pakai mit un alung lhaina ngen ana bol lin ahi.
亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
亞撒效法他祖大衛行耶和華眼中看為正的事,
Asa je činio što je pravo u očima Jahvinim, kao i njegov praotac David.
I činil Aza, což dobrého bylo před Hospodinem, jako David otec jeho.
Asa gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ligesom hans Fader David;
Evenals zijn vader David deed Asa wat goed was in de ogen van Jahweh.
En Asa deed wat recht was in de ogen des HEEREN, gelijk zijn vader David.
And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah as David his father did.
Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did.
And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father.
And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father.
And Asa did what was right before the sight of the Lord, just as his father David did.
And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father.
And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father:
Asa did what was right in the Lord's sight, as his forefather David had done.
And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as David his father.
Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Asa did that which was right in the eyes of YHWH, as did David his father.
Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, —like David his father;
[seq] to make Asa the upright in eye YHWH/Yahweh like David father his:
and to make Asa [the] upright in/on/with eye YHWH/Lord like/as David father his
Asa did what was pleasing to Yahweh, as his ancestor David had done.
Asa did what was right in the eyes of Yahweh, as David, his ancestor, had done.
And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father.
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
Asa did that which was right in Yahweh’s eyes, as David his father did.
Asa did that which was right in the LORD’s eyes, as David his father did.
Asa did that which was right in the LORD’s eyes, as David his father did.
Asa did that which was right in the LORD’s eyes, as David his father did.
And Asa dide riytfulnesse in the siyt of the Lord, as Dauid, his fadir, dide;
And Asa doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, like David his father,
Kaj Asa agadis, kiel plaĉas al la Eternulo, kiel lia patro David.
Ja Asa teki kelvollisesti Herran edessä, niinkuin David hänen isänsä,
Ja Aasa teki sitä, mikä oli oikein Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Daavid,
Asa fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, comme David, son père.
Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’ Éternel, comme David, son père;
Et Asa fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme David son père.
Asa fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, comme David, son père.
Et Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, comme David, son père.
Et Asa fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, comme David, son père.
Et Asa fit ce qui était droit devant le Seigneur, comme son père David.
Asa fit ce qui est agréable au Seigneur, à l’exemple de son aïeul David.
Asa tat, wie sein Ahne David, was recht war in des Herrn Augen.
Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David.
Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David.
Und Asa that, was Jahwe wohlgefiel, wie sein Ahnherr David.
Und Assa tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
Und Asa tat was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater David,
Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovahs, wie David, sein Vater,
καὶ ἐποίησεν Ασα τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ
જેમ તેના પિતા દાઉદે કર્યું તેમ આસાએ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું.
Asa te fè sa ki dwat devan Seyè a, tankou David, zansèt li.
Hana iho la o Asa i ka mea pono i na maka o Iehova, e like me Davida kona kupuna.
ויעש אסא הישר בעיני יהוה כדוד אביו |
וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃ |
ויעש אסא הישר בעיני יהוה כדוד אביו׃ |
וַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו׃ |
और आसा ने अपने मूलपुरुष दाऊद के समान वही किया जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था।
És Asa azt cselekedé, a mi kedves volt az Úr szemei előtt, mint Dávid, az ő atyja.
Inaramid ni Asa ti nasayaat iti imatang ni Yahweh, kas iti inaramid ni David a kapuonanna.
Seperti Daud, nenek moyangnya, Asa menyenangkan hati TUHAN.
Ed Asa fece ciò che piace al Signore, come Davide, suo padre;
Asa, come Davide suo antenato, fece ciò che è giusto agli occhi del Signore.
Asa fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, come avea fatto Davide suo padre,
アサは其父ダビデの如くヱホバの目に適ふ事を爲し
アサはその父ダビデがしたように主の目にかなう事をし、
ಅವನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕನಾದ ದಾವೀದನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ನಡೆದನು.
아사가 그 조상 다윗같이 여호와 보시기에 정직하게 행하여
Asa el oru ma akinsewowoye LEUM GOD, oana David, papa matu tumal, el tuh oru.
Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus:
Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater eius:
Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater eius:
Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater ejus:
et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius
Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini, sicut David pater eius:
Un Asa darīja, kas bija pareizi Tā Kunga acīs, itin kā viņa tēvs Dāvids.
Ary Asa nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah toy ny nataon’ i Davida rainy.
ആസാ തന്റെ പിതാവായ ദാവീദിനെപ്പോലെ യഹോവയ്ക്ക് പ്രസാദമായുള്ളത് ചെയ്തു.
आपला पूर्वज दावीद याच्या प्रमाणेच परमेश्वराच्या मते जे योग्य तेच आसाने केले.
အာသသည်မိမိ၏ဘိုးဘေးဒါဝိဒ်ကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားနှစ်သက်တော်မူသောအမှု တို့ကိုပြု၏။-
အာသသည် အဘိတော်ဒါဝိဒ်ပြုသကဲ့သို့ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရားသဖြင့်ပြု၏။
A tika tonu te mahi a Aha ki te aroaro o Ihowa, rite tonu ki ta tona tupuna, ki ta Rawiri.
UAsa wasesenza okulungileyo emehlweni eN kosi njengoDavida uyise.
आसाले तिनका पुर्खा दाऊदले परमप्रभुको दृष्टिमा जे ठिक छ, त्यही गरे ।
Asa gjorde hvad rett var i Herrens øine, likesom hans far David hadde gjort.
Og Asa gjorde det som rett var i Herrens augo, liksom David, far hans.
ପୁଣି, ଆସା ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କର ନ୍ୟାୟ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା କଲେ।
ਅਤੇ ਆਸਾ ਨੇ ਉਹ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾਊਦ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ।
و آسا آنچه در نظر خداوند راست بود، مثل پدرش، داود عمل نمود. |
I czynił Aza, co dobrego było w oczach Pańskich, jako Dawid ojciec jego.
Asa czynił to, co było prawe w oczach PANA, jak Dawid, jego ojciec.
E Asa fez o que era correto diante dos olhos do SENHOR, como o seu pai Davi.
E Asa fez o que parecia recto aos olhos do Senhor, como David, seu pae.
E Asa fez o que parecia reto aos olhos do Senhor, como David, seu pai.
Аса делал угодное пред очами Господа, как Давид, отец его.
И твораше Аса што је право пред Господом као Давид отац му.
I tvoraše Asa što je pravo pred Gospodom kao David otac mu.
И сотвори Аса правое пред Господем, якоже Давид отец его,
Asá je delal to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, kakor je delal njegov oče David.
Oo Aasaa wuxuu sameeyey wixii Rabbiga hortiisa ku qummanaa sidii uu awowgiis Daa'uud yeelay oo kale.
Y Asa hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, como David su padre.
Asá hizo lo justo a los ojos del Señor, como lo había hecho su antepasado David.
Y Asa hizo lo que era recto delante de los ojos de Jehová, como David su padre;
Y Asa hizo lo recto ante los ojos de Jehová, como David su padre.
Asa hizo lo correcto ante los ojos del Señor, como lo hizo David su padre.
Asa akafanya yaliyo mema machono mwa BWANA, kama alivyofanya Daudi, babu yake.
Och Asa gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, såsom hans fader David hade gjort
Och Asa gjorde det Herranom behageligit var, såsom hans fader David;
At ginawa ni Asa ang matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, gaya ng ginawa ni David na kaniyang magulang.
Ginawa ni Asa ang tama sa paningin ni Yahweh, na tulad ng ginawa ni David, na kaniyang ninuno.
ஆசா தன்னுடைய தகப்பனாகிய தாவீதைப்போல் யெகோவாவின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.
ఆసా తన పూర్వీకుడైన దావీదులాగా యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా నడుచుకుని
Pea naʻe fai ʻe ʻAsa ʻaia naʻe totonu ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻo hangē ko Tevita ko ʻene tamai.
Atası Davut gibi RAB'bin gözünde doğru olanı yapan Asa,
І робив Аса́ добре в Господніх оча́х, як батько його Давид.
और आसा ने अपने बाप दाऊद की तरह वह काम किया जो ख़ुदावन्द की नज़र में ठीक था।
ئاسا ئاتىسى داۋۇت قىلغاندەك پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە دۇرۇس بولغاننى قىلدى. |
Аса атиси Давут қилғандәк Пәрвәрдигарниң нәзиридә дурус болғанни қилди.
Asa atisi Dawut qilghandek Perwerdigarning neziride durus bolghanni qildi.
Asa atisi Dawut ⱪilƣandǝk Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ durus bolƣanni ⱪildi.
A-sa làm điều thiện trước mặt Đức Giê-hô-va, y như Đa-vít, tổ phụ người, đã làm.
A-sa làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, y như Ða-vít, tổ phụ người, đã làm.
Verse Count = 146