< 1-John 5:21 >

Little children, keep yourselves from idols.
Djema, ruani veten nga idhujt.
Nono nayini, chinong udortun chill.
أَيُّهَا ٱلْأَوْلَادُ، ٱحْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ ٱلْأَصْنَامِ. آمِينَ.
أَيُّهَا الأَوْلاَدُ الصِّغَارُ، احْفَظُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ الأَصْنَامِ!
ܒܢܝ ܛܪܘ ܢܦܫܟܘܢ ܡܢ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ
Որդեակնե՛ր, զգուշացէ՛ք կուռքերէն:
তেৱেঁই সত্য ঈশ্বৰ আৰু অনন্ত জীৱন। হে প্ৰিয় সন্তানসকল, মূৰ্তিবোৰৰ পৰা নিজক দূৰৈত ৰাখক৷
Ey övladlar, özünüzü bütlərdən qoruyun!
bibeiyo kom ciyare ki dor ki kume maka fulen.
Haourtoác, beguira çaitezte idoletaric. Amen.
Na mano! Dilia ogogosu ‘gode’ liligi mae dawa: ma. Sia: Ama Dagoi
প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা মুর্ত্তিগুলো থেকে দূরে থেকো।
প্রিয় সন্তানেরা, তোমরা সব প্রতিমা থেকে নিজেদের রক্ষা করো।
हे बच्चव, हर अक तैस चीज़ी करां दूर राथ, ज़ै तुश्शे दिले मां परमेशरेरी ठार नेतीए।
हे बच्चों, अपणे आपे जो हर इक ऐसी चिजा ला दुर रखा जड़ी तुहाड़े दिले च परमेश्वरे दी जगा ले।
ଏ ହିଲାମଃନ୍ ମିଚ୍ ମୁର୍ତି ଦେବାଦେବି ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବଚାଉଆ ।
T nana'otso! dozets ik'wotsatse it atso korde'ere.
Imir na cib hi ni bi birji na
Дечица, пазете себе си от идоли.
Minahal kong mga anak, pagpahilayo kamo sa mga dios-dios.
Mga anak, likayi ninyo ang mga diosdios.
ᏗᏥᏲᎵ, ᏕᏤᏯᏙᏤᎮᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏰᎸᎯ. ᎡᎺᏅ.
Ana okondedwa, dzisungeni bwino, osapembedza mafano.
Ka canae aw, mhnam kcang am nikie üng käh ngpüi hü u bä.
Palung ih nawktanawk, krang bokhaih to ayae oh. Amen.
Oingaih rhoek, mueirhol taeng lamloh amah la ngaithuen uh.
Oingaih rhoek, mueirhol taeng lamloh amah la ngaithuen uh.
Ka lungnaak naasenkhqi, myi bawknaak ce qee law uh.
Tano te awng, milim te kung pan in noma le noma ki keam tavun. Amen.
Chapang deitahte, nalunguva Pathen munlothei ding ipi hita jongleh hia kon chun kikhin mangun.
Ka canaw, meikaphawknaw hah roun awh.
小子们哪,你们要自守,远避偶像!
小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
亲爱的朋友们,要远离那些神像崇拜。
孩子們,你們要謹慎,遠避偶像!
Achiŵanangu nlilolechesye ni achiminungu jaunami.
ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲛⲓ⳿ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲓⲱⲁⲛⲛⲟⲩ ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲁ̅
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲉⲛ̅ⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ.
ⲚⲀϢⲎⲢⲒ ⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲒⲒⲆⲰⲖⲞⲚ.
Dječice, klonite se idola!
Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen.
Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen.
A proto si ho nedejte nikým a ničím zastínit.
Mine Børn, vogter eder for Afguderne!
Mine Børn, vogter eder for Afguderne!
Mine Børn, vogter eder for Afguderne!
ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌, ମିଚ୍‌ ପୁତ୍‍ଲାମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଦୁରିକେ ରୁଆ ।
Nyithinda mageno, tangʼuru ni nyiseche manono ma dhano oloso.
Nobana, amulitantamune kuzwa kumituni yazikozyanisyo.
Kinderkens, bewaart uzelven van de afgoden. Amen.
Kinderkens, wacht u voor de afgoden!
Kinderkens, bewaart uzelven van de afgoden. Amen.
Little children, guard yourselves from the idols. Truly.
Little children, keep yourselves from idols.
[My] little children, guard yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
My little children, keep yourselves from false gods.
Little children, guard yourselves from idols. Amen.
Little sons, keep yourselves from false worship. Amen.
Children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Dear children, guard yourselves from idols. Amen.
Dear friends, stay away from idol worship.
Litle children, keepe your selues from idoles, Amen.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from the idols.
My dear children, guard yourselves against idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. amein.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, guard yourselves from idols! Amen.
My little children, guard yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
My children, keep yourselves from idols.
My children, guard yourselves against false ideas of God.
My children, guard yourselves against false ideas of God.
[My] little children, guard yourselves from idols.
Dear children! Guard yourselves from idols.
Little children, do keep (yourselves *N+kO) from idols (Amen. *KO)
children to keep/guard: protect (themself *N+kO) away from the/this/who idol (amen *KO)
My sons, keep yourselves from the service of idols.
My children, keep yourselves from idolatry.
[I say to] you who are very dear to me, guard/keep yourselves from [worshipping] gods [that have no real power]!
My Children, guard yourselves against false ideas of God.
Children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Dear children, guard yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
Little children, keep yourselves from idols.
My litle sones, kepe ye you fro maumetis.
Little children, guard yourselves from the idols! Amen.
Infanetoj, gardu vin kontraŭ idoloj.
Vinye lɔlɔ̃awo, miɖe mia ɖokuiwo ɖa le legbawo gbɔ.
Lapsukaiset, kavahtakaat epäjumalia, amen!
Lapsukaiset, kavahtakaa epäjumalia.
Kinderkens, wacht u zelven van de afgoden!
Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
Petits enfants, gardez-vous des idoles.
Enfants, gardez-vous des idoles.
Mes petits enfants, gardez-vous des idoles. Amen.
Mes petits enfants, gardez-vous des idoles. Amen.
Petits enfants, gardez-vous des idoles.
Mes petits-enfants, gardez-vous des idoles.
Chers enfants, gardez-vous des idoles.
Petits enfants, gardez-vous des idoles! Amen.
Petits enfants, préservez-vous des idoles!
Mes enfants, gardez-vous des idoles.
Mes petits enfants, gardez-vous des idoles!
Hayqos gaathiza nagara gish woso giike.
Liebe Kinder, hütet euch vor den Truggebilden!
Kinder, hütet euch vor den Götzen!
Kinder, hütet euch vor den Götzen!
Kinder, hütet euch vor den Götzen!
Kinder, hütet euch vor den Götzen.
Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen.
Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen.
Kindlein, hütet euch vor den Götzen!
Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern!
Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen.
Twana twakwa nyendete, mwĩmenyagĩrĩrei ngai cia mĩhianano.
Ta nayto, eeqatappe hintte haakkite.
yinba a biwaala, fangi mani yi yula leni i buli.
N yedi yi, yinba yaaba n tie n buakaaba, fangi mani i yula ki da ŋua ya tieni n ki pia paamɔnu
τεκνια φυλαξατε εαυτα απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε εαυτούς από των ειδώλων· αμήν.
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
τεκνια φυλαξατε εαυτα απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτοὺς ἀπὸ τῶν εἰδώλων· ἀμήν.
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν ⸀εἰδώλων
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων. Ἀμήν.
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτοὺς ἀπὸ τῶν εἰδώλων. Ἀμήν.
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων. ΙΩΑΝΟΥ Αʹ.
τεκνια φυλαξατε εαυτα απο των ειδωλων
τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ମୁର୍‌ତିଇଂବାନ୍‌ ସ୍ଲ ଲାଲାପା ।
પ્રિય બાળકો, મૂર્તિઓથી સાવધ રહો.
Pitit mwen yo, veye kò nou ak zidòl!
Ti moun yo, veye nou kontra zidòl yo.
हे बाळकों हरेक उस चीज तै दूर रहों जो थमनै परमेसवर तै दूर करै सै।
’Ya’yana ƙaunatattu, ku yi nesa da gumaka.
'Ya'ya, ku tsare kanku daga bautar gumaka.
E na keiki aloha, e malama pono oukou ia oukou iho i na akua kii. Amene.
בני היקרים, היזהרו והישמרו מפני כל דבר, שעלול לתפוס את מקומו של אלוהים בלבכם. – אמן.
בני השמרו לכם מן האלילים אמן׃
हे बालकों, अपने आपको मूरतों से बचाए रखो।
बच्चों, स्वयं को मूर्तियों से बचाए रखो.
Gyermekeim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen.
Fiacskáim, oltalmazzátok meg magatokat a bálványoktól. Ámen!
Börnin mín, forðist allt sem getur leitt hjörtu ykkar burt frá Guði. Jóhannes
Ụmụ m, wezuganụ onwe unu site nʼarụsị niile.
Patpatgek nga annak, iliklikyo dagiti bagbagiyo kadagiti didiosen.
Anak-anakku, jauhkanlah dirimu dari berhala-berhala!
Teman-teman yang terkasih, jauhi penyembahan berhala.
Anak-anakku, waspadalah terhadap segala berhala.
Anak-anakku, jauhkanlah dirimu dari segala berhala. Amin.
Ang'yinya alowa, ihuji ni a dudu.
Figlioletti, guardatevi dagl'idoli. Amen.
Figlioli, guardatevi dai falsi dei!
Figliuoletti, guardatevi dagl’idoli.
Shi, ahana am, wuna piit nan makiri.
若子よ、自ら守りて偶像に遠ざかれ。
小さな子供たちよ,偶像から身を守りなさい。
子たちよ。気をつけて、偶像を避けなさい。
子どもたちよ。偶像を警戒しなさい。
小子よ、自ら守りて偶像に遠ざかれ。
ଏ ପସିୟ୍‌ଞେଞ୍ଜି, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋନାବା ।
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, man kiqꞌijilaꞌj taj ri e bꞌanom taq tyox.
Mofavre naganimota, havi anumzamo tamavazu hu'zanku kva hiho.
ಪ್ರಿಯ ಮಕ್ಕಳೇ, ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ದೂರವಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಪ್ರಿಯಮಕ್ಕಳೇ, ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ದೂರವಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Abhana abhendwa, nimwikenge ebhisusano.
Vagaane vana vango mwiepoke nifihwani.
Bhana bhapenzi, mkij'hepusiaghe ni lisanamu.
자녀들아 너희 자신을 지켜 우상에서 멀리 하라
자녀들아! 너희 자신을 지켜 우상에서 멀리 하라
Tulik kulo nutik, kowos in karinginkowosyang liki god sutuu nukewa!
Bana, muli zwise kuzi swaniso.
ڕۆڵە خۆشەویستەکان، خۆتان لە بت بپارێزن.
ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁ ତା଼ଣାଟି ମୀରୁ ହେକ ଆ଼ହାନା ମାଞ୍ଜୁ ।
Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.
Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.
Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.
Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.
filioli custodite vos a simulacris
Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.
Bērniņi, sargājaties no elkadieviem! Āmen.
Bana na ngai, bomibatelaka mosika na banzambe ya bikeko.
हे बच्चां, अपनो आप ख मूर्तियों सी बचायो रखो।
Abaana abaagalwa, mwewalenga bakatonda abalala.
ओ बाल़को! आपणे आपू खे मूर्तिया ते बचाई की राखो।
Anaka, arovy ny tenanareo amin’ ny sampy.
Verse not available
കുഞ്ഞുങ്ങളേ, വിഗ്രഹങ്ങളിൽനിന്ന് നിങ്ങളെത്തന്നെ സൂക്ഷിക്കുവിൻ.
കുഞ്ഞുങ്ങളേ, വിഗ്രഹങ്ങളോടു അകന്നു സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
കുഞ്ഞുമക്കളേ, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ ദൈവത്തിനുള്ള സ്ഥാനം അപഹരിക്കുന്ന എല്ലാറ്റിൽനിന്നും അകന്നിരിക്കുക.
Eigi nungsiba angangsa, nakhoi nasabu lai-murtisingdagi lapna leiyu.
माझ्या मुलांनो, स्वतःला मूर्तीपूजेपासून दूर राखा.
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌କ, ମୁରୁତ୍‌ ବଙ୍ଗାକତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।
Mmana bhungumpinganga, mwiiembuyanje na kuitindibhalila yanamu.
သား​သ​မီး​တို့၊ သင်​တို့​သည်​ဘု​ရား​အ​တု အ​ယောင် များ​ကို​ရှောင်​ကြ​လော့။ ရှင်​ယော​ဟန်​သြ​ဝါ​ဒ​စာ​ပ​ထ​မ​စောင်​ပြီး​၏။
ချစ်သားတို့၊ ရုပ်တုဆင်းတုကို ကြဉ်ရှောင်ကြလော့။
ချစ်သား တို့၊ ရုပ်တု ဆင်းတုကို ကြဉ်ရှောင် ကြလော့။
E aku tamariki nonohi, kia tupato koutou ki nga whakapakoko. Amine.
Bacha khan, nijorke murti puja kora khan pora bachai kene thakibi.
Ngaasuh ngaasah loong, sen teeteewah mih mokwaante rangte loong dowa haloh ih tong an!
Bantwana abathandekayo, xwayani izithombe.
Bantwanyana, zilondolozeni ezithombeni. Ameni.
Bana apenzi, mujiepushe na sanamu.
प्रिय बालकहरू हो, तिमीहरू आफैँलाई मूर्तिहरूबाट अलग राख ।
Vana vangu, mujiyangalila mkoto kugundamila chimong'omong'o.
Mine barn! Vokt eder for avgudene!
Mine barn, hold dere borte fra alle falske guder.
Born, vara dykk for avgudarne!
ହେ ବତ୍ସଗଣ, ପ୍ରତିମାମାନଙ୍କଠାରୁ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କର। ଆମେନ୍।
Yaa ijoolle, waaqota tolfamoo irraa of eegaa.
ਹੇ ਬੱਚਿਓ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੂਰਤੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖੋ।
ଏ ହିମ୍‌ଣାଂ, ପୁତ୍‌ଡ଼ାଂ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାର୍ ଜାର୍‌ତିଂ ରାକ୍ୟା କିୟାଟ୍‌ ।
‌ای فرزندان، خود را از بتها نگاه دارید. آمین.
فرزندان من، از هر چه که جای خدا را در قلبتان می‌گیرد، دوری کنید.
Wana wangu, mulituli gweka na wamlungu!
Sama ko, kalaka pein komail sang dikedik en ani kan!
Jama ko, kalaka pein komail jan dikedik en ani kan!
Dziateczki! strzeżcie się bałwanów. Amen.
Dlatego, drogie dzieci, trzymajcie się z dala od fałszywych bogów!
Dzieci, wystrzegajcie się bożków. Amen.
Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Filhinhos, guardae-vos dos idolos. Amen.
Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. amém.
Vocês que me são muito caros, [já que Jesus é verdadeiramente Deus, ]guardem-se da [adoração ]a deuses postiços!
Meus filhinhos, afastem-se da adoração aos ídolos!
Crianças pequenas, mantenham-se longe dos ídolos.
Копилашилор, пэзици-вэ де идоль. Амин.
Copilașilor, feriți-vă de idoli.
Ana ngga re! Minea malolole masodꞌa mara. Afiꞌ losa hambu mana seti hendi fo nggati Lamatualain sia rala mara. Baꞌu a naa ena. Yohanis
Дети! храните себя от идолов. Аминь
Mubhana mwaganwa muhwiyetwe neshifwani.
Ka nâingei, pathien dikloi ngei renga inrung roi!
he priyabAlakAH, yUyaM devamUrttibhyaH svAn rakSata| Amen|
হে প্ৰিযবালকাঃ, যূযং দেৱমূৰ্ত্তিভ্যঃ স্ৱান্ ৰক্ষত| আমেন্|
হে প্রিযবালকাঃ, যূযং দেৱমূর্ত্তিভ্যঃ স্ৱান্ রক্ষত| আমেন্|
ဟေ ပြိယဗာလကား, ယူယံ ဒေဝမူရ္တ္တိဘျး သွာန် ရက္ၐတ၊ အာမေန်၊
hE priyabAlakAH, yUyaM dEvamUrttibhyaH svAn rakSata| AmEn|
हे प्रियबालकाः, यूयं देवमूर्त्तिभ्यः स्वान् रक्षत। आमेन्।
હે પ્રિયબાલકાઃ, યૂયં દેવમૂર્ત્તિભ્યઃ સ્વાન્ રક્ષત| આમેન્|
he priyabālakāḥ, yūyaṁ devamūrttibhyaḥ svān rakṣata| āmen|
hē priyabālakāḥ, yūyaṁ dēvamūrttibhyaḥ svān rakṣata| āmēn|
he priyabAlakAH, yUyaM devamUrttibhyaH svAn rakShata| Amen|
ಹೇ ಪ್ರಿಯಬಾಲಕಾಃ, ಯೂಯಂ ದೇವಮೂರ್ತ್ತಿಭ್ಯಃ ಸ್ವಾನ್ ರಕ್ಷತ| ಆಮೇನ್|
ហេ ប្រិយពាលកាះ, យូយំ ទេវមូត៌្តិភ្យះ ស្វាន៑ រក្ឞត។ អាមេន៑។
ഹേ പ്രിയബാലകാഃ, യൂയം ദേവമൂർത്തിഭ്യഃ സ്വാൻ രക്ഷത| ആമേൻ|
ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ଦେୱମୂର୍ତ୍ତିଭ୍ୟଃ ସ୍ୱାନ୍ ରକ୍ଷତ| ଆମେନ୍|
ਹੇ ਪ੍ਰਿਯਬਾਲਕਾਃ, ਯੂਯੰ ਦੇਵਮੂਰ੍ੱਤਿਭ੍ਯਃ ਸ੍ਵਾਨ੍ ਰਕ੍ਸ਼਼ਤ| ਆਮੇਨ੍|
හේ ප්‍රියබාලකාඃ, යූයං දේවමූර්ත්තිභ්‍යඃ ස්වාන් රක්‍ෂත| ආමේන්|
ஹே ப்ரியபா³லகா​: , யூயம்’ தே³வமூர்த்திப்⁴ய​: ஸ்வாந் ரக்ஷத| ஆமேந்|
హే ప్రియబాలకాః, యూయం దేవమూర్త్తిభ్యః స్వాన్ రక్షత| ఆమేన్|
เห ปฺริยพาลกา: , ยูยํ เทวมูรฺตฺติภฺย: สฺวานฺ รกฺษตฯ อาเมนฺฯ
ཧེ པྲིཡབཱལཀཱཿ, ཡཱུཡཾ དེཝམཱུརྟྟིབྷྱཿ སྭཱན྄ རཀྵཏ། ཨཱམེན྄།
ہے پْرِیَبالَکاح، یُویَں دیوَمُورْتِّبھْیَح سْوانْ رَکْشَتَ۔ آمینْ۔
he priyabaalakaa. h, yuuya. m devamuurttibhya. h svaan rak. sata| aamen|
Дечице! Чувајте се од незнабоштва. Амин.
Djeèice! èuvajte se od neznaboštva. Amin.
Bana bame ba ba rategang, ikgogeng mo go sengwe le sengwe se se ka tsayang maemo a Modimo mo dipelong tsa lona. Amen. Wa lona ruri, Johane.
Vana vadiki, zvichengetedzei pazvifananidzo. Ameni.
Vana vanodikanwa, ibvai pazvifananidzo.
Чадца, храните себе от треб идолских. Аминь.
Majhni otroci, varujte se pred maliki. Amen.
Otročiči, ogibajte se malikov! Amen.
Amwe mobana, kamulisungani cena, lekani kukambilila tumbwanga.
Carruurtiiyey, sanamyada iska ilaaliya.
Hijitos, guardaos de los ídolos. Amén.
Amigos queridos, aléjense del culto a los ídolos.
Hijitos, alejaos de los ídolos.
Hijitos, guárdense de los ídolos.
Hijitos, guardaos de los ídolos.
Hijitos, guardáos de los ídolos. Amén.
Hijitos, guardaos de los ídolos. Amén.
Hijitos, guardáos de los ídolos. Amen.
Hijitos Míos, cuidense de dioses falsos.
Watoto wapenzi, jiepusheni na sanamu.
Watoto wangu, epukaneni na sanamu za miungu.
Watoto wapendwa, jilindeni nafsi zenu kutokana na sanamu. Amen.
Kära barn, tagen eder till vara för avgudarna.
Kära barn, vakter eder för afgudarna. Amen.
Kära barn, tagen eder till vara för avgudarna.
Mga anak ko, mangagingat kayo sa mga diosdiosan.
Minamahal kong mga anak, lumayo kayo sa mga diyos-dyosan.
Ngoogv umvuu vdwv, nonuno atubongv mvvnv pwknvyarnv vdwa hima sula ritoka!
பிள்ளைகளே, நீங்கள் விக்கிரகங்களுக்கு விலகி, உங்களைக் காத்துக்கொள்வீர்களாக. ஆமென்.
அன்பான பிள்ளைகளே, இறைவன் அல்லாதவைகளிலிருந்து உங்களை விலக்கிக் காத்துக்கொள்ளுங்கள்.
పిల్లలూ, విగ్రహాలకు దూరంగా ఉండండి.
‌ʻAe fānau ʻofeina, taʻofi ʻakimoutolu mei he ngaahi tamapua. ʻEmeni.
Yavrularım, kendinizi putlardan koruyun.
Me mma, montwe mo ho mfi abosom ho.
Me mma, montwe mo ho mfiri abosom ho.
Діточки, бережіть себе від ідолів!
Ді́тоньки, — бережіться від і́долів! Амі́нь.
Сей правдивий Бог, і життє вічне. Дїточки, хоронїть себе від ідолів. Амінь.
ऐ बच्चों! अपने आपको बुतों से बचाए रख्खो।
ئەزىز بالىلىرىم، ئۆزۈڭلارنى ھەرقانداق بۇتلاردىن ساقلاڭلار.
Әзиз балилирим, өзүңларни һәр қандақ бутлардин сақлаңлар.
Eziz balilirim, özünglarni herqandaq butlardin saqlanglar.
Əziz balilirim, ɵzünglarni ⱨǝrⱪandaⱪ butlardin saⱪlanglar.
Hỡi các con cái bé mọn, hãy giữ mình về hình tượng!
Hỡi các con cái bé mọn, hãy giữ mình về hình tượng!
Các con thân yêu, hãy xa lánh những thần tượng có thể chiếm ngai của Chúa trong lòng các con!
Vaanango vaghanike, namungafighiniaghe ifihwani ifya manguluve.
Bana, lukeba mu diambu di bitumba.
Ẹ̀yin ọmọ mi, ẹ pa ara yín mọ́ kúrò nínú òrìṣà.
Verse Count = 332

< 1-John 5:21 >