< 1-John 4:19 >

We love him, because he first loved us.
Ne e duam atë, sepse ai na deshi i pari.
Tidinin suu bara Kutelle na chizu ussu bite.
نَحْنُ نُحِبُّهُ لِأَنَّهُ هُوَ أَحَبَّنَا أَوَّلًا.
وَنَحْنُ نُحِبُّ، لأَنَّ اللهَ أَحَبَّنَا أَوَّلاً.
ܚܢܢ ܗܟܝܠ ܢܚܒ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܩܕܡܝܬ ܐܚܒܢ
Մենք կը սիրենք զայն, որովհետեւ նախ ա՛ն սիրեց մեզ:
আমি প্ৰেম কৰোঁ, কাৰণ তেৱেঁই প্ৰথমে আমাক প্ৰেম কৰিলে৷
Biz sevirik, çünki öncə O bizi sevdi.
bi cwi bileng lati dige bwiye kwama ten maka cwika beke
Guc hari on daritzagu, ceren harc lehenic onhetsi baiquaitu gu.
Ninia asigidafa hou dawa: Bai Gode da hidadea asigidafa hou ninima olelei dagoi.
আমরা তাঁকে ভালবাসি, কারণ ঈশ্বর প্রথমে আমাদের ভালবেসেছেন।
আমরা প্রেম করি, কারণ তিনিই প্রথমে আমাদের প্রেম করেছেন।
अस परमेशरे सेइं ते होरन सेइं एल्हेरेलेइ प्यार केरतम, कि पेइलो परमेशरे असन सेइं प्यार कियो।
परमेश्वरे सांझो ला पेहले प्यार किता इस तांई असां परमेश्वर कने दुज्जयां सोगी प्यार करदे न।
ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲାକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃଲୁ ।
Ik'o shin shintson nonb́shuntsotse noowere shunetwonee.
Ki son 'u' don Irji guci sonta.
Ние любим [Него], защото първо Той залюби нас.
Kita nahigugma tungod kay ang Dios una nga nahigugma kanato.
Kita nagahigugma, tungod kay siya mao man ang unang nahigugma kanato.
ᎡᏗᎨᏳᎠ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᏴ ᎢᎬᏱ ᎢᎩᎨᏳᎯᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ.
Ife timakonda Mulungu chifukwa ndiye anayamba kutikonda.
Pamhnam naw a jah mhläkphyanak maa phäh mhläkphyanak mi taki ni.
Anih mah aicae palung hmaloe pongah, aicae mah doeh Anih to palung o toeng.
Amah loh lamhma la mamih n'lungnah dongah, mamih loh n'lungnah uh.
Amah loh lamhma la mamih n'lungnah dongah, mamih loh n'lungnah uh.
Amah ing ani lungnaak khqi lamma a dawngawh ningnih ing ni lungna lawt uhy.
Pathian in hong it masa ahikom eite zong Ama i it hi.
Aman eingailut masat jeh uvin eihon Pathen ingailuve.
Cathut ni hmaloe hoi lung na pataw awh dawkvah, maimouh nihai lungpataw awh.
我们爱,因为 神先爱我们。
我們愛,因為上帝先愛我們。
我们爱,是因为上帝先爱我们。
我們應該愛,因為天主先愛了我們。
Uweji tukunonyelana pakuŵa Akunnungu ŵatunonyele uweji kaje.
⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲫϯ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ.
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ
ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲁϥⲙⲉⲣⲓⲧⲛ̅.
ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲈⲚⲘⲈⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ϪⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲀϤⲘⲈⲚⲢⲒⲦⲈⲚ ⲚϢⲞⲢⲠ
Mi ljubimo jer on nas prije uzljubi.
My milujeme jej, nebo on prvé miloval nás.
My milujeme jej, nebo on prve miloval nás.
Naše láska pramení z Boží lásky.
Vi elske, fordi han elskede os først.
Vi elske, fordi han elskede os først.
Vi elske, fordi han elskede os først.
ଆମେ ତାକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବା ଆଗ୍‌ତୁ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ଆମେ ତାକେ ଆଲାଦ୍‌ କଲୁନି ।
Wan gihera nikech Nyasaye noherowa mokwongo.
Tulayanda nkambo Leza wakatuyanda kukusanguna.
Wij hebben Hem lief, omdat Hij ons eerst liefgehad heeft.
Wij hebben lief, omdat Hij ons het eerst heeft liefgehad.
Wij hebben Hem lief, omdat Hij ons eerst liefgehad heeft.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love because He first loved us.
We have the power of loving, because he first had love for us.
We love him because he first loved us.
Therefore, let us love God, for God first loved us.
We love because he has first loved us.
Let us therefore love God, because God first hath loved us.
We love Him because He first loved us.
We love because he loved us first.
We loue him, because he loued vs first.
We sincerely love, because He first sincerely loved us.
Let us love with divine love, because he himself first loved us with divine love.
We love him, because he first loved us.
We love Him, because He first loved us. If any one say,
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love Him because He first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
we love Him, because He first loved us;
We love because He loved us first.
We love, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love, because he first loved us.
We love, because God first loved us.
We love, because God first loved us.
We love, because he first loved us.
We, love, because, he, first loved us: —
We ourselves love (him *K) because He himself first loved us.
me to love (it/s/he *K) that/since: since it/s/he first to love me
We then will love Aloha, because he hath first loved us.
Let us, therefore, love God; because he hath first loved us.
We love [God and our fellow believers] because God loved us first.
We love, because God first loved us.
We love because God first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love because God first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
We love him, because he first loved us.
Therfor loue we God, for he louede vs bifore.
we — we love him, because He — He first loved us;
Ni amas, ĉar Li unue nin amis.
Míelɔ̃ mía nɔewo, elabena Mawu tre mía lɔlɔ̃.
Me rakastamme häntä; sillä hän rakasti meitä ensin.
Me rakastamme, sillä hän on ensin rakastanut meitä.
Wij beminnen omdat Hij ons eerst bemind heeft.
Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
Nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.
Nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
Nous donc, aimons Dieu, parce que Dieu nous a aimés le premier.
Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.
Pour nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier.
Pour nous, nous l'aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
Pour nous, nous devons aimer, parce qu'il nous a aimés le premier.
Nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.
Nous aimons, parce qu'il nous a aimés le premier.
Izi kassetidi nuna siqqda gish nukka iza siiqos.
Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt.
Wir lieben, weil er uns zuvor geliebt hat.
Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns erst geliebet.
Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt.
Wir dagegen lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
Wir lieben, weil er uns zuerst geliebt hat.
Laßt uns Ihn lieben, denn Er hat uns zuerst geliebt.
Ithuĩ twendanaga tondũ we nĩwe waambire gũtwenda.
Xoossay koyro nuna siiqida gisho nu siiqoos.
tinba wani, ti bua o kelima wani n den kpa bua ti.
Ti bua U tienu leni ti lieba bi dugikaaba kelima U Tienu n kpia ki buadi ti.
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
Ημείς αγαπώμεν αυτόν, διότι αυτός πρώτος ηγάπησεν ημάς.
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
ημεισ αγαπωμεν αυτον οτι αυτοσ πρωτοσ ηγαπησεν ημασ
Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ημεις αγαπωμεν οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
ημεις αγαπωμεν αυτον οτι αυτος πρωτος ηγαπησεν ημας
ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଃ ସେନୁଗ୍‌ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ।
આપણે પ્રેમ રાખીએ છીએ, કેમ કે પહેલાં ઈશ્વરે આપણા પર પ્રેમ રાખ્યો.
Pou nou menm, nou gen renmen nan kè nou, paske Bondye te renmen nou anvan.
Nou renmen, paske premyèman Li te renmen nou.
हम इस करकै प्यार करा सां, के पैहले उसनै म्हारै तै प्यार करया।
Muna ƙauna, domin ya ƙaunace mu da farko.
Muna kauna domin Allah ne ya fara kaunarmu.
Ke aloha aku nei kakou ia ia, no ka mea, ua aloha mua mai kela ia kakou.
אם כן, אנחנו אוהבים אותו משום שהוא אהב אותנו תחילה.
אנחנו אהבים אתו כי הוא קדם לאהבה אתנו׃
हम इसलिए प्रेम करते हैं, क्योंकि पहले उसने हम से प्रेम किया।
हम प्रेम इसलिये करते हैं कि पहले उन्होंने हमसे प्रेम किया है.
Mi tehát azért szeretünk, mert ő előbb szeretett minket.
Mi szeressük őt; mert ő előbb szeretett minket!
Af þessu má sjá að kærleikur okkar til hans er afleiðing af kærleika hans til okkar.
Anyị hụrụ ya nʼanya nʼihi na o buru ụzọ hụ anyị nʼanya.
Agayattayo, gapu ta immuna nga inayatnatayo ti Dios.
Kita mengasihi, sebab Allah sudah terlebih dahulu mengasihi kita.
Kita mengasihi karena Dia lebih dulu mengasihi kita.
Kita mengasihi, karena Allah lebih dahulu mengasihi kita.
Kita mengasihi Allah karena Allah sudah terlebih dulu mengasihi kita.
Kilowa kunsoko Itunda ai ukuloilwe hanza.
Noi l'amiamo, perciocchè egli ci ha amati il primo.
Noi amiamo, perché egli ci ha amati per primo.
Noi amiamo perché Egli ci ha amati il primo.
Ti zini uheem wasere, barki me mani maa tubi ma heem in haru.
我らの愛するは、神まづ我らを愛し給ふによる。
わたしたちが神を愛しているのは,その方がまずわたしたちを愛してくださったからです。
わたしたちが愛し合うのは、神がまずわたしたちを愛して下さったからである。
私たちは愛しています。神がまず私たちを愛してくださったからです。
然れば我等神を愛し奉るべし、神先我等を愛し給ひたればなり。
ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଲ୍‌ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତବୋ ।
Ri uj kaqaloqꞌaj ri Dios jeriꞌ rumal cher Areꞌ xujuloqꞌaj nabꞌe.
Tagripima ovesinte avesinte avu'ava'ma me'neana, na'ankure Agra esera avesirante'ne.
ದೇವರು ಮೊದಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದರಿಂದಲೇ ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ.
ದೇವರು ಮೊದಲು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿದ್ದರಿಂದಲೇ ನಾವು ಆತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇವೆ.
Echenda kulwo kubha Nyamuanga achendele okwamba.
Tulinulugano ulwakuva Unguluve atuganile.
Twigana kwandabha K'yara atuganili luk'hombi.
우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라
우리가 사랑함은 그가 먼저 우리를 사랑하셨음이라
Kut lungse, mweyen God El lungse kut meet.
Tusuna kakuti Ireza ava tusuni lwe ntazi,
خۆشماندەوێت، چونکە یەکەم جار ئەو خۆشیویستووین.
ମାହାପୂରୁ ତଲିଏ ମାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତାକି ମା଼ର ଜୀୱୁ ନ଼ହିମାନାୟି ।
Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos
Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
Lai mēs Viņu mīlam, jo Viņš mūs papriekš ir mīlējis.
Biso, tolingaka mpo ete Nzambe alingaki biso, ya liboso.
हम येकोलायी प्रेम करजे हंय, कि पहिले ओन हम सी प्रेम करयो।
Tulina okwagala kubanga Ye ye yasooka okutwagala.
आसे इजी री खातर परमेशरो खे और ओरी खे प्यार करूँए, कऊँकि पईले परमेशरे आसा ते प्यार कित्तेया।
Isika tia, satria Izy efa dia antsika taloha.
Verse not available
ദൈവം ആദ്യം നമ്മെ സ്നേഹിച്ചതുകൊണ്ട് നാം സ്നേഹിക്കുന്നു.
അവൻ ആദ്യം നമ്മെ സ്നേഹിച്ചതുകൊണ്ടു നാം സ്നേഹിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് നമ്മെ ആദ്യം സ്നേഹിച്ചതുകൊണ്ടാണ് നാം സ്നേഹിക്കുന്നത്.
Eikhoina nungsi maramdi Tengban Mapuna eikhoibu hanna nungsibire.
पहिल्याने त्याने आपणावर प्रीती केली, म्हणून आपण प्रीती करतो.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁକେ ପାହିଲା ଦୁଲାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ବୁ ହରାତେ ଆବୁ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ତାନାବୁ ।
Uwe tunapingana pabha a Nnungu ni bhatandwibhe kutupinga uwe.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ​တို့​အား​ရှေး​ဦး​စွာ​ချစ် တော်​မူ​သော​ကြောင့်​ငါ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို ချစ်​ကြ​၏။-
ဘုရားသခင်သည် ငါတို့ကိုရှေ့ဦးစွာ ချစ်တော်မူသောကြောင့်၊ ငါတို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ်ကြ၏။
ဘုရားသခင် သည် ငါ တို့ကိုရှေ့ဦးစွာ ချစ် တော်မူသောကြောင့် ၊ ငါ တို့သည် ဘုရားသခင်ကိုချစ် ကြ၏။
E aroha ana tatou ki a ia, no te mea ko ia kua matua aroha ki a tatou.
Amikhan morom kore kelemane Isor pora poila amikhan ke morom korise.
Rangte ih phang minchan thoidi seng ih we minchanhi.
Siyathanda ngoba yena wasithanda kuqala.
Thina siyamthanda, ngoba yena wasithanda kuqala.
Twapenda kwa mana Nnongo atitupenda kwanza.
हामी प्रेम गर्दछौँ, किनभने परमेश्‍वरले हामीलाई पहिले प्रेम गर्नुभयो ।
Tete tigana ndava Chapanga atumbwili kutigana tete.
Vi elsker fordi han elsket oss først.
Vi elsker fordi han elsket oss.
Me elskar av di han elska oss fyrst.
ସେ ପ୍ରଥମରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବାରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରେମ କରୁ।
Nu sababii inni duraan dursee nu jaallateef isa jaallanna.
ਅਸੀਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ।
ହେୱାନ୍ ପାର୍ତୁମ୍‌ତ ମାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନତ୍‌ତିଲେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନନାସ୍ ।
مااو را محبت می‌نماییم زیرا که او اول ما را محبت نمود.
محبت ما نسبت به خدا، از محبتی ناشی می‌شود که او اول نسبت به ما داشت.
Twenga tuwera na ufiru toziya Mlungu katufiriti kwanja.
Kitail kin limpok, pwe i me kotin tapiadar pok ong kitail.
Kitail kin limpok, pwe i me kotin tapiadar pok on kitail.
My go miłujemy, iż on nas pierwej umiłował.
Sami doświadczyliśmy miłości od Boga, dlatego teraz kochamy innych ludzi.
My go miłujemy, ponieważ on pierwszy nas umiłował.
Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
Nós o amamos a elle porque elle nos amou primeiro.
Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
Amamos [a Deus e a nossos irmãos crentes ]porque Deus nos amou primeiro.
Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
Nós o amamos, porque ele nos amou primeiro.
Ной Ыл юбим пентру кэ Ел не-а юбит ынтый.
Noi îl iubim, pentru că el ne-a iubit primul.
Hita sue-lai, huu Lamatualain sue-lai naꞌahuluꞌ hita ena.
Будем любить Его, потому что Он прежде возлюбил нас.
Tisongwa aje Ungolowe atiganile hulwandilo.
Pathien'n mi lungkham bak sikin ei lungkham ani.
asmAsu sa prathamaM prItavAn iti kAraNAd vayaM tasmin prIyAmahe|
অস্মাসু স প্ৰথমং প্ৰীতৱান্ ইতি কাৰণাদ্ ৱযং তস্মিন্ প্ৰীযামহে|
অস্মাসু স প্রথমং প্রীতৱান্ ইতি কারণাদ্ ৱযং তস্মিন্ প্রীযামহে|
အသ္မာသု သ ပြထမံ ပြီတဝါန် ဣတိ ကာရဏာဒ် ဝယံ တသ္မိန် ပြီယာမဟေ၊
asmAsu sa prathamaM prItavAn iti kAraNAd vayaM tasmin prIyAmahE|
अस्मासु स प्रथमं प्रीतवान् इति कारणाद् वयं तस्मिन् प्रीयामहे।
અસ્માસુ સ પ્રથમં પ્રીતવાન્ ઇતિ કારણાદ્ વયં તસ્મિન્ પ્રીયામહે|
asmāsu sa prathamaṁ prītavān iti kāraṇād vayaṁ tasmin prīyāmahe|
asmāsu sa prathamaṁ prītavān iti kāraṇād vayaṁ tasmin prīyāmahē|
asmAsu sa prathamaM prItavAn iti kAraNAd vayaM tasmin prIyAmahe|
ಅಸ್ಮಾಸು ಸ ಪ್ರಥಮಂ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಇತಿ ಕಾರಣಾದ್ ವಯಂ ತಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರೀಯಾಮಹೇ|
អស្មាសុ ស ប្រថមំ ប្រីតវាន៑ ឥតិ ការណាទ៑ វយំ តស្មិន៑ ប្រីយាមហេ។
അസ്മാസു സ പ്രഥമം പ്രീതവാൻ ഇതി കാരണാദ് വയം തസ്മിൻ പ്രീയാമഹേ|
ଅସ୍ମାସୁ ସ ପ୍ରଥମଂ ପ୍ରୀତୱାନ୍ ଇତି କାରଣାଦ୍ ୱଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ପ୍ରୀଯାମହେ|
ਅਸ੍ਮਾਸੁ ਸ ਪ੍ਰਥਮੰ ਪ੍ਰੀਤਵਾਨ੍ ਇਤਿ ਕਾਰਣਾਦ੍ ਵਯੰ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਪ੍ਰੀਯਾਮਹੇ|
අස්මාසු ස ප්‍රථමං ප්‍රීතවාන් ඉති කාරණාද් වයං තස්මින් ප්‍රීයාමහේ|
அஸ்மாஸு ஸ ப்ரத²மம்’ ப்ரீதவாந் இதி காரணாத்³ வயம்’ தஸ்மிந் ப்ரீயாமஹே|
అస్మాసు స ప్రథమం ప్రీతవాన్ ఇతి కారణాద్ వయం తస్మిన్ ప్రీయామహే|
อสฺมาสุ ส ปฺรถมํ ปฺรีตวานฺ อิติ การณาทฺ วยํ ตสฺมินฺ ปฺรียามเหฯ
ཨསྨཱསུ ས པྲཐམཾ པྲཱིཏཝཱན྄ ཨིཏི ཀཱརཎཱད྄ ཝཡཾ ཏསྨིན྄ པྲཱིཡཱམཧེ།
اَسْماسُ سَ پْرَتھَمَں پْرِیتَوانْ اِتِ کارَنادْ وَیَں تَسْمِنْ پْرِییامَہے۔
asmaasu sa prathama. m priitavaan iti kaara. naad vaya. m tasmin priiyaamahe|
Да имамо ми љубав к Њему, јер Он најпре показа љубав к нама.
Da imamo mi ljubav k njemu, jer on najprije pokaza ljubav k nama.
Jalo a lo lemoga gore go mo rata ga rona go dirwa ke go bo a re ratile pele.
Isu tinomuda, nokuti iye wakatanga kutida.
Tinomuda nokuti iye akatanga kutida.
Мы любим Его, яко Той первее возлюбил есть нас.
Mi ga ljubimo, ker je najprej on ljubil nas.
Mi ga ljubimo, ker nas je on prvi ljubil.
Tukute kusuna Lesa pakwinga ewalatanguna kutusuna.
Waynu jecel nahay isaga, waayo, isagaa hore inoo jeclaaday.
Nosotros lo amamos a él, porque él primero nos amó.
Nosotros amamos porque él nos amó primero.
Nosotros le amamos, porque él nos amó primero.
Nosotros amamos, porque Él nos amó primero.
Nosotros amamos porque Él nos amó primero.
Nosotros le amamos a él, porque él primero nos amó.
Nosotros le amamos á él, porque él nos amó primero.
Nosotros lo amamos á él, porque él nos amó primero.
Tenemos el poder de amar, porque él primero tuvo amor por nosotros.
Tunapenda kwa sababu Mungu alitupenda kwanza.
Sisi tuna upendo kwa sababu Mungu alitupenda kwanza.
Twampenda yeye kwa sababu yeye alitupenda kwanza.
Vi älska, därför att han först har älskat oss.
Älskom honom, ty han hafver först älskat oss.
Vi älska, därför att han först har älskat oss.
Tayo'y nagsisiibig, sapagka't siya'y unang umibig sa atin.
Nagmamahal tayo dahil minahal muna tayo ng Diyos.
Ngonu Pakdu ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua pakcho gvvtoku.
அவர் முதலாவது நம்மிடத்தில் அன்பு கூர்ந்தபடியால் நாமும் அவரிடத்தில் அன்பு செலுத்துகிறோம்.
முதலில், அவர் நம்மில் அன்பாய் இருந்ததினாலேயே, நாமும் அவரில் அன்பாயிருக்கிறோம்.
దేవుడే మొదట మనలను ప్రేమించాడు కాబట్టి మనం ఆయనను ప్రేమిస్తున్నాం.
‌ʻOku tau ʻofa kiate ia, koeʻuhi ko ʻene tomuʻa ʻofa mai kiate kitautolu.
Bizse seviyoruz, çünkü önce O bizi sevdi.
Yɛwɔ ɔdɔ, efisɛ Onyankopɔn na ɔdɔɔ yɛn kan.
Yɛwɔ ɔdɔ, ɛfiri sɛ, Onyankopɔn na ɔdɔɔ yɛn kane.
Ми любимо, тому що Бог перший полюбив нас.
Ми любимо Його, бо Він перше нас полюбив.
Ми любимо його, бо Він перший любив нас.
हम इस लिए मुहब्बत रखते हैं कि पहले उसने हम से मुहब्बत रख्खी।
بىز مېھىر-مۇھەببەت كۆرسىتىمىز، چۈنكى خۇدا ئالدى بىلەن بىزگە مېھىر-مۇھەببەت كۆرسەتتى.
Биз меһир-муһәббәт көрситимиз, чүнки Худа алди билән бизгә меһир-муһәббәт көрсәтти.
Biz méhir-muhebbet körsitimiz, chünki Xuda aldi bilen bizge méhir-muhebbet körsetti.
Biz meⱨir-muⱨǝbbǝt kɵrsitimiz, qünki Huda aldi bilǝn bizgǝ meⱨir-muⱨǝbbǝt kɵrsǝtti.
Chúng ta yêu, vì Chúa đã yêu chúng ta trước.
Chúng ta yêu, vì Chúa đã yêu chúng ta trước.
Như thế, chúng ta yêu Chúa vì Ngài yêu chúng ta trước.
Tulinulughano ulwakuva u Nguluve alyatughanile taasi.
Beto tuidi ayi luzolo mu diambu niandi wutuama kutuzola.
Àwa fẹ́ràn rẹ̀ nítorí òun ni ó kọ́ fẹ́ràn wa.
Verse Count = 332

< 1-John 4:19 >