< 1-Corinthians 9:8 >

Do I speak these things according to the ways of men? Or does not the law also say the same thing?
A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
Ndi belle ule imone bara likara nnit usurne? Na uduka bellin nano ba?
أَلَعَلِّي أَتَكَلَّمُ بِهَذَا كَإِنْسَانٍ؟ أَمْ لَيْسَ ٱلنَّامُوسُ أَيْضًا يَقُولُ هَذَا؟
أَتَظُنُّونَ أَنِّي أَتَكَلَّمُ بِهَذَا بِمَنْطِقِ الْبَشَرِ؟ أَوَ مَا تُوصِي الشَّرِيعَةُ بِهِ؟
ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܐ ܐܦ ܢܡܘܤܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ
Միթէ մա՞րդկօրէն կ՚ըսեմ այս բաները, կամ արդեօք Օրէնքն ալ նոյնը չ՚ը՞սեր:
মই মানুহৰ বিচাৰ বুদ্ধিৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি জানো এই কথা কৈছোঁ? কিন্তু ঈশ্বৰৰ বিধানে জানো এই সকলো কথা নকয়?
Məgər mən ancaq insanların düşündüyü kimi danışıram? Qanun eyni şeylər demirmi?
ma tok dikeniti buro kibi kwan neret nii fira? Werfundo tok bo nyo kena?
Ala guiçonaren arauez gauça hauc erraiten ditut? ala Legueac-ere eztitu gauça hauc erraiten?
Be amo osobo bagade fedege sia: fawane na da hame olelesa. Gode Sia: Dedei Hamoma: ne Sia: i da amo hou defele olelesa.
আমি কি মানুষের ক্ষমতার মতো এ সব কথা বলছি? অথবা ব্যবস্থায় কি এই কথা বলে না?
আমি কি কেবলমাত্র মানবিক দৃষ্টিভঙ্গি থেকে একথা বলছি? বিধানও কি এই একই কথা বলে না?
अवं इना गल्लां मैन्हु केरि रीति पुड़ नईं लोरो ज़ोने, मूसेरो कानून भी इन्ने ज़ोते।
मैं ऐ सारियां गल्लां माणुआं दिया सोचा दे मुताबिक नी बोलदा है।
ମୁୟ୍‌ଁ ମାନାୟଃର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃତା ନଃକଃଉଁଲେ? ମସାର୍‌ ବିଦି ହେଁ କାୟ୍‌ ଇସାବ୍‌ କଃତା ନଃକୟ୍‌?
Han t keewir ash asaabiyok'oneya? Nemonu hank'o eratsa?
Biya me tre tre yi ni gbegble ter ndi mu? Bina to di doka me tre tokina?
По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?
Gisulti ko ba kining mga butanga pinasikad sa tawhanong katungod? Dili ba ang balaod nagsulti man usab niini?
Ginasulti ko ba kini sa tinawhanon lamang? Dili ba ang kasugoan nagasulti man ug sama niini?
ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏂᏥᏪᎠ, ᏥᎪ ᏴᏫᏉ ᎤᏓᏅᏖᏛ ᏂᏥᏪᎠ? ᎾᏍᏉᎨ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎦᏪᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ?
Kodi moti zimene ndikunenazi ndimaganizo a umunthu chabe? Kodi Malamulo sakunena chimodzimodzinso?
A msuimcäpnake üng ka pät am khunkhih ngü, isetiakyaküng thum cun naw a ti kung ni a ti.
Hae loknawk hae kami mah thuih rumram ih lok baktiah maw ka thuih? To tih ai boeh loe kaalok mah doeh to tiah thuih toeng na ai maw?
Hekah he hlang lamloh ka thui moenih. Hekah he olkhueng long khaw a thui bal moenih.
Hekah he hlang lamloh ka thui moenih. Hekah he olkhueng long khaw a thui bal moenih.
Thlanghqing a huhnaak mai awh nu ve ve kak kqawn? Anaa awi ingawm ce ni ak kqawn ka ti my?
Hi thu te sia mihing bang in ka pau ahi ziam? a hibale thukham zong in hibangma in hong hil hi ngawl ziam?
Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
Talai hmunae lahoi ka dei e na ou. Kâlawk ni hai telah doeh a dei.
我说这话,岂是照人的意见;律法不也是这样说吗?
我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
我这样说难道是人类的观点吗?律法不也是这样说?
我說這話,難道是按人之常情?法律不是也這樣說嗎?
Ana nguŵecheta gelego chiundu? Ana Malajisyo ga Che Musa ngagakusala maloŵe gagogo pego?
ⲙⲏ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲓ ϣⲁⲛ ⲡⲓⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⳿ϥϫⲱ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲛ.
ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲏ ⲙⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ
ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ̈ϫⲱ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ⲏ̅ ⲙⲉⲣⲉⲡⲕⲉⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ̈.
ⲘⲎ ⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲚⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲢⲰⲘⲒ ϢⲀⲚ ⲠⲒⲔⲈⲚⲞⲘⲞⲤ ⲚⲐⲞϤ ϤϪⲰ ⲚⲚⲀⲒ ⲀⲚ.
Zar to govorim po ljudsku? Ne kaže li to i Zakon?
Zdali podlé člověka to pravím? Zdaliž i zákon toho nepraví?
Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?
Nemyslete si, že jsou to jen moje ziskuchtivé nápady.
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke også Loven dette?
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?
Taler jeg vel dette blot efter menneskelig Vis, eller siger ikke ogsaa Loven dette?
ମୁଇ କାଇ ଏଟା ମୁନୁସ୍‌ ଇସାବେ କଇଲିନି କି? ନିୟମେ ଏଟା ଲେକା ଅଏ ନାଇ କି?
Koso awuoyo awuoya ka dhano? Donge Chik bende jiwo wachni?
Tandambi ezi zintu kazizwa kunguzu zyamuntu? Awalo mulawu tawambi obo na?
Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?
Spreek ik misschien zó naar menselijke opvatting, of zegt ook de Wet niet hetzelfde?
Spreek ik dit naar den mens, of zegt ook de wet hetzelfde niet?
Do I say these things according to man, or does not the law also say these things?
Do I speak these things according to the ways of men? Or does not the law also say the same thing?
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
Do I speak these things as a man? Or does not the law, also, say the same?
Do I say this from a human perspective? Doesn’t the Law say the same thing?
Am I talking as a man? does not the law say the same?
Do I say this on human authority? Does not the law also say the same thing?
Am I saying these things according to man? Or does the law not also say these things?
Do I speak these things as a man, or does not the law also say these things?
Speak I these things according to man? Or doth not the law also say these things?
I am not saying these things as a mere man, am I? Does not the Law also say the same?
Am I just speaking from a human point of view? Doesn't the law say the same thing?
Say I these thinges according to man? saith not the Lawe the same also?
Whether do I speak these things according to a man? or does not the law indeed say these things?
Speak I these things rationally as a man, or doth not the law speak the same things?
Do I speak these things as a man only?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Say I these things as a man? or says not the law the same also?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Say I these things as a man? or says not the law the same also?
Do I speak these things according to man? Or does the Law not also say these things?
Am I saying this on human authority only, or does not the Law also say the same?
Do I say these things according to human authority? Or does not the Law also say the same thing?
Do I say these things according to human authority? Or does not the Law also say the same thing?
Do I say these things according to human authority? Or does not the Law also say the same thing?
Do I say these things according to human authority? Or does not the Law also say the same thing?
Do I say these things according to human authority? Or does not the Law also say the same thing?
Do I say these things according to human authority? Or does not the Law also say the same thing?
Is it on man's authority that I am saying these things, or doth not the Law too say the same?
Am I, in all this, speaking only from the human standpoint? Does not the Law also say the same?
Am I, in all this, speaking only from the human standpoint? Does not the Law also say the same?
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
Is it, after the manner of men, that these things I am saying? Or doth not, even the law, the same things, say?
Not according to man these things do I speak? Or also the law these things (not *N+kO) says?
not according to a human this/he/she/it to speak or and the/this/who law this/he/she/it (no *N+kO) to say
Do I as a man speak these things? Behold, the law also saith these things.
Is it as a man, I say these things? Behold, the law also saith them.
I am saying that, not only because people think that it is right. [RHQ] [No], I am [RHQ] saying it because it is what [God said] in the laws [that he gave to Moses].
Am I, in all this, speaking only from the human standpoint? Does not the Law also say the same?
Saye I these thinges after the manner of men? Or sayth not the lawe the same also?
Do I say these things based on human authority? Does not the law also say this?
Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?
Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?
Am I making use of merely worldly illustrations? Does not the Law speak in the same tone?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the Torah also say the same thing?
Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the Torah also say the same thing?
Whether aftir man Y sey these thingis? whether also the lawe seith not these thingis?
According to man do I speak these things? or doth not also the law say these things?
Ĉu mi parolas tion kiel homo? ĉu ne diras la leĝo tion saman?
Menye amegbetɔwo ƒe susu ko gblɔm mele o; Mawu ƒe se gɔ̃ hã ɖo kpe nu siawo dzi pɛpɛpɛ
Puhunenko minä näitä ihmisten tavalla? Eikö myös laki sitä sano?
Puhunko tätä vain ihmisten tavalla? Eikö myös laki sano samaa?
Spreek ik deze dingen alleen naar menschelijk gebruik? Of zegt ook de wet dit niet?
Est-ce selon l'homme que je dis ces choses, et la Loi ne les dit-elle pas aussi?
Est-ce que je dis ces choses selon la manière des hommes? Ou bien la loi ne dit-elle pas la même chose?
Est-ce que je dis ces choses selon l’homme? Ou la loi aussi ne dit-elle pas ces choses?
Dis-je ces choses selon l'homme? la loi ne dit-elle pas aussi la même chose?
N’est-ce que selon l’homme que je dis ces choses? La loi-même ne les dit-elle pas?
Ces choses que je dis, n’existent-elles que dans les usages des hommes? La loi ne les dit-elle pas aussi?
Est-ce selon l’homme que je dis ces choses, et la Loi ne les dit-elle pas aussi?
Ce que je dis là, n'est-il que dans les usages humains? La Loi ne le dit-elle pas aussi?
Dis-je ceci selon la coutume des hommes? La loi ne le dit-elle pas aussi?
Est-ce d'un point de vue humain que je parle ainsi, ou bien la loi aussi ne dit-elle pas les mêmes choses?
Est-ce que je ne vous indique là que les usages du monde? La Loi même ne dit-elle pas la même chose?
Est-ce seulement d'après l'usage des hommes que je parle ainsi? La loi ne dit-elle pas la même chose?
Ta hayssa gizay coo asa qofa mala xalalaa? Muse wogay hessaththo genee?
Ist das nur in der Welt so Brauch?
Ist es nur Menschenmeinung, was ich da behaupte, oder lehrt denn das Gesetz nichts hierüber?
Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?
Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das Gesetz dieses?
Ist das nur nach dem Leben geredet, oder sagt nicht dasselbe auch das Gesetz?
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?
Behaupte ich dies etwa als einen bloß von Menschen aufgestellten Grundsatz, oder enthält nicht das Gesetz dieselbe Verordnung?
Sage ich das nur nach menschlicher Weise? Sagt es nicht auch das Gesetz?
Sage ich dies nur nach Menschenweise, oder sagt es nicht auch das Gesetz?
Ndĩraaria ũhoro ũyũ ndĩ na meciiria ma ũ-mũndũ tu? Githĩ Watho o naguo nduugĩte o ũguo?
Taani hessa asa qofatho gaynayye? Higgey qassi hessa geenne?
Min maadi ya maama yeni, naani n maadi nani bi nisaaliba n nua maama bebe bi? Li balimaama wani ki yedi yeni kaa?
Min jiin yaali ne tie o nufosaali bama yaa? Li maama ki ye ti yikod n nnii?
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
Μήπως κατά άνθρωπον λαλώ ταύτα; ή δεν λέγει ταύτα και ο νόμος;
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομοσ ταυτα λεγει
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ ἢ ⸂καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; Ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
Μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; Ἢ οὐχὶ καὶ ὁ νόμος ταῦτα λέγει;
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ; ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η και ο νομος ταυτα ου λεγει
μη κατα ανθρωπον ταυτα λαλω η ουχι και ο νομος ταυτα λεγει
μὴ κατὰ ἄνθρωπον ταῦτα λαλῶ, ἢ καὶ ὁ νόμος ταῦτα οὐ λέγει;
ରେମୁଆଁ ବାବ୍‌ରେ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ? ନିୟମ୍‌ନ୍ନିଆ ଏନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆବକେ ଣ୍ତୁ କି?
એ વાતો શું હું માણસોના વિચારોથી કહું છું? અથવા શું નિયમશાસ્ત્ર પણ એ વાતો કહેતું નથી?
Pa konprann se sèlman nan zafè lèzòm nou jwenn egzanp konsa. Lalwa Moyiz la di menm bagay la tou.
Èske mwen pale bagay sa yo jan moun refleshi? Oubyen èske lalwa pa di menm bagay sa yo tou.
मै इन बात्तां नै सिर्फ माणस होण के नाते कोनी कहन्दा। मूसा नबी के नियम-कायदे भी योए कहवै सै, क्यूँके मूसा नबी के नियम-कायदे म्ह लिख्या सै, “नाज लिकाड़ते बखत चाल्दे होए बळध का मुँह ना बाँधियो।” के परमेसवर बळ्धां की ए फिक्र करै सै?
Ina faɗin wannan bisa ga ra’ayin mutum kawai ne? Ashe, Doka ma ba tă faɗa haka ba?
Ina wannan zance da ikon mutum ne? Doka bata fadi haka ba?
He olelo kanaka anei keia mea a'u e olelo nei? Aole anei i olelo mai ke kanawai i keia mau mea?
אינני מצטט לכם כללים שהומצאו על־ידי בני־אדם; אני מצטט לכם את דבר ה׳!
הכי לפי דרכו של אדם אני מדבר כזאת הלא גם התורה אמרת כן׃
क्या मैं ये बातें मनुष्य ही की रीति पर बोलता हूँ?
क्या मैं यह सिर्फ मनुष्य की रीति से कह रहा हूं? क्या व्यवस्था भी यही नहीं कहती?
Vajon csak emberi módom mondom ezeket? Nem ezeket mondja a törvény is?
Vajjon emberi módon beszélem-é ezeket? vagy nem ezeket mondja-é a törvény is?
Hér er ég ekki aðeins að vitna í skoðanir manna um hvað sé rétt, heldur í lög Guðs, því þau segja þetta sama.
Anaghị m ekwu ihe a nʼihi na ha bụ ihe na-eme ụbọchị niile nʼetiti ndị mmadụ? Akwụkwọ iwu, o kwukwaghị otu ihe ahụ?
Ibagbagak kadi dagitoy a banbanag maibasar iti turay dagiti tattao? Saan kadi nga ibagbaga met laeng ti linteg daytoy?
Saya mengemukakan itu bukan hanya berdasarkan yang lazim dalam pengalaman sehari-hari, tetapi sebab Alkitab mengemukakan hal itu juga.
Saya tidak berbicara hanya dari sudut pandang manusia saja. Bahkan hukum Tauratpun berbicara demikian.
Apa yang kukatakan ini bukanlah hanya pikiran manusia saja. Bukankah hukum Taurat juga berkata-kata demikian?
Prinsip itu tidak hanya berlaku secara umum, tetapi hukum Taurat pun mengatakan hal yang sama.
Itee kulunga aya kuuhumi nuakiuntu? Ilago nelyenso shangalitambue nayaa?
Dico io queste cose secondo l'uomo? la legge non dice ella eziandio queste cose?
Io non dico questo da un punto di vista umano; è la Legge che dice così.
Dico io queste cose secondo l’uomo? Non le dice anche la legge?
In boo ani me in nikara nu, unu nini? U inko utize da wa buki anime ba?
我ただ人の思にのみ由りて此 等のことを言はんや、律法も亦かく言ふにあらずや。
わたしは、人間の考えでこう言うのではない。律法もまた、そのように言っているではないか。
私がこんなことを言うのは、人間の考えによって言っているのでしょうか。律法も同じことを言っているではありませんか。
我豈人間の通例に由りてのみ斯る事を言はんや、律法も斯く云ふに非ずや。
ଞେନ୍‌ ଇନି ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌ ପଙ୍‌? ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନେ ପଙ୍‌?
Michomaj chi xaq pa we wi kinbꞌij we jastaq riꞌ. ¿La man kꞌu jewaꞌ kubꞌij ri taqanik?
Nagra vahe antahi'za avaririna kea nehufi? Anumzamofo kasegemo'ene hu'neaza nehue.
ನಾನು ಕೇವಲ ಮಾನವೀಯ ನೋಟದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೋ? ನಿಯಮವು ಸಹ ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ?
ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು ಬರೀ ಲೋಕವಾಡಿಕೆಯ ಮಾತೋ? ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೂ ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲವೋ?
Angu enaika ganu kwo bhuinga bhwa bhanu? Ebhilagilo bhitakwaika ganu?
Lino ninjova aga uvuvaha uwavimunu? Indagilo sajinjova aga?
Je nijobha agha kwa mamlaka gha kibinadamu? Sheria ni yhene yijobha hee naha?
내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐
내가 사람의 예대로 이것을 말하느냐 율법도 이것을 말하지 아니하느냐
Mwe srikasrak ma nga fahk inge tia ma sik sifacna, a Ma Sap lal Moses fahk oapana.
Nji ni kwete kuwamba izi zintu che nguzu ya muntu? Kana mulao ka wu wambi bulyo?
ئەم قسانە وەک مرۆڤ دەکەم؟ ئایا تەوراتیش ئەمانە ناڵێت؟
ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସି ଆ଼ହାଁ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ? ଇଞ୍ଜାଁ ସା଼ସ୍ତେରି ଜିକେଏ ଈ ବାରେ କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜେଏ କି?
Numquid secundum hominem hæc dico? an et lex hæc non dicit?
Numquid secundum hominem hæc dico? An et lex hæc non dicit?
Numquid secundum hominem hæc dico? An et lex hæc non dicit?
Numquid secundum hominem hæc dico? an et lex hæc non dicit?
numquid secundum hominem haec dico an et lex haec non dicit
Numquid secundum hominem haec dico? An et lex haec non dicit?
Vai es to runāju pēc cilvēku prāta? Jeb vai to nesaka arī pati bauslība?
Boni, ezali kaka na bomoto nde nazali koloba bongo? Boni, mobeko elobi mpe bongo te?
का व्यवस्था भी नहीं कह्य मय या बाते आदमी की रीति पर बोलू हय?
Ebyo mbyogera ku bwange ng’omuntu, etteeka nalyo si bwe ligamba?
आऊँ इना गल्ला खे सिर्फ मांणूआ रे बिचारे रे आधारो पाँदे नि बोलदा। मूसे रा बिधान बी येई गल्ला बोलोई।
Moa araka ny fihevitry ny olona va no itenenako izany, sa ny lalàna mba milaza izany koa?
Mivolañe ami’ty haondatiko raho, fa toe tsarae’ i Hake,
ഞാൻ ഇത് മനുഷ്യരുടെ മര്യാദപ്രകാരമോ പറയുന്നത്? ന്യായപ്രമാണവും ഇങ്ങനെ പറയുന്നില്ലയോ?
ഞാൻ ഇതു മനുഷ്യരുടെ മൎയ്യാദപ്രകാരമോ പറയുന്നതു? ന്യായപ്രമാണവും ഇങ്ങനെ പറയുന്നില്ലയോ?
കേവലം മാനുഷികമായ വീക്ഷണത്തിലൂടെയോ ഞാൻ ഇതു പറയുന്നത്? ന്യായപ്രമാണത്തിലും ഇതേകാര്യം പ്രസ്താവിച്ചിട്ടില്ലേ?
Masi eina mioibagi oiba wakhallon adugi matung inna haiba khaktara? Wayel Yathangnasu masiga chap manana haiba nattabra?
मी या गोष्टी लोकरीतीस अनुसरून सांगतो काय? नियमशास्त्र हेच सांगत नाही काय?
ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ କାଜିକ ମାନୱା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନା? ଚିନାଃ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ପୁଥିରେ ନେଆଁଁ କା ଅଲାକାନା?
Bhuli, ngunabheleketa genega shigundupe? Bhuli, najalakwe shalia jikalugula nneyo peyo?
ယ​ခု​ဖော်​ပြ​သည့်​ဥ​ပ​မာ​များ​သာ​မ​က၊ ပ​ညတ်​ကျမ်း​က​လည်း​ဤ​အ​တိုင်း​ပင်​ထောက် ခံ​ပေ​သည်။-
လောကီဝေါဟာရအားဖြင့်သာ ဤသို့ ငါဆို သလော။ ပညတ်တရားသည်လည်း ဤသို့ပင်ဆိုသည် မဟုတ်လော။
လောကီ ဝေါဟာရအားဖြင့် သာ ဤသို့ ငါဆို သလော။ ပညတ် တရားသည်လည်း ဤသို့ပင်ဆို သည် မ ဟုတ်လော။
E korero ana ranei ahau i enei mea i te tikanga tangata? he pera ano ranei ta te ture korero?
Eitu khan kowa to manu laga adhikar hisab te kowa nohoi naki? Nohoile niyom te bhi eneka ase nohoi?
Arah toobaat hang jengthaak ah ngah ih saarookwet ih toobaat hang, tiimnge liidi Hootthe ni phoosiitsiit ih baat hali.
Lokhu ngikutsho ngokwengqondo yabantu na? Umthetho kawutsho okufanayo na?
Kambe lezizinto ngizitsho ngokomuntu? Kumbe lomlayo kawutsho lezizinto yini?
Je nalongela aga kwa mamlaka ga mundu? Saliya alongela kwaa aga?
के मैले यी कुराहरू मानवीय अधिकारको आधारमा भनिरहेको छु? के व्यवस्थाले पनि यसै गर भन्दैन र?
Wu, nijova mambu aga chimundu? Wu, malagizu nakujova mewawa naha?
Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?
Eller dere sier kanskje at dette bare er en menneskelig måte å forsvare seg på? Da glemmer dere at disse reglene faktisk kommer fra Gud. I loven han ga til Moses, står det:”Du skal ikke binde munnen på den oksen som tresker.” Dere tror vel ikke at det bare var oksene Gud tenkte på?
Talar eg dette berre etter menneskjevis, eller segjer ikkje lovi og dette?
ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟ ଭାବରେ କଅଣ ଏହିସବୁ କଥା କହୁଅଛି? ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମଧ୍ୟ କଅଣ ଏହିସବୁ କଥା କୁହେ ନାହିଁ?
Kanas ani akka taayitaa namaa qofaanan dubbadhaa? Seerris kanuma dubbata mitii?
ਕੀ ਮੈਂ ਲੋਕਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਅਥਵਾ ਕੀ ਬਿਵਸਥਾ ਵੀ ਇਹੋ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦੀ?
ଆନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବାବ୍ରେ ଇନାକା ଇ ସବୁ କାତା ଇନାଙ୍ଗା? ମସାତି ବିଦି ପା ଇନାକା ଇ ସବୁ କାତା ଇନୁତ୍‌?
آیا این را بطور انسان می‌گویم یاشریعت نیز این را نمی گوید؟
شاید فکر کنید که این نکات را از دیدگاه انسانی می‌گویم. اما چنین نیست، زیرا قانون خدا نیز همین را می‌گوید.
Hashi, ntakula vitwatira avi umuntu hera? Hashi, Lilagaliru lyeni lya Musa litakula ndiri hangu?
Mepukat i sota kin inda nin tiak en aramas akan, pwe kaidin kapung o me pil masanier due?
Mepukat i jota kin inda nin tiak en aramaj akan, pwe kaidin kapun o me pil majanier due?
Izali to obyczajem ludzkim mówię? Izali i zakon tegoż nie mówi?
Nie jest to mój wymysł, ale nakaz Prawa Mojżesza.
Czy mówię to tylko na sposób ludzki? Czy nie mówi o tym także prawo?
Digo eu isto segundo a lógica humana? Ou não diz a Lei também o mesmo?
Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei tambem o mesmo?
Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
Não estou dizendo isso/Será que estou dizendo isso [RHQ] só porque as pessoas acham certo? Estou/Não é verdade que estou [RHQ] afirmando isso porque é justamente o que [Deus disse ]nas leis que [Ele deu a Moisés? ]
Será que estou apenas falando a partir de um ponto de vista humano? Por acaso, a lei não fala a mesma coisa?
Eu falo estas coisas de acordo com os modos dos homens? Ou a lei também não diz a mesma coisa?
Лукруриле ачестя ле спун дупэ фелул оаменилор? Ну ле спуне ши Леӂя?
Spun eu oare aceste lucruri după obiceiurile oamenilor? Sau nu spune și Legea același lucru?
Au nda olaꞌ taꞌo naa tunggaꞌ a au, atahori biasa ia dudꞌuꞌan. Huu Lamatualain Hohoro-lalane nara o rafadꞌe dalaꞌ onaꞌ naa boe.
По человеческому ли только рассуждению я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
Eyanga ezi enongwa zya bhantu? Sheria nayo haisemi haya?
Balam khomin ma angdên han ati sikin anîngtina enminkhina hih aten dôn mu-ung ani.
kimahaM kevalAM mAnuSikAM vAcaM vadAmi? vyavasthAyAM kimetAdRzaM vacanaM na vidyate?
কিমহং কেৱলাং মানুষিকাং ৱাচং ৱদামি? ৱ্যৱস্থাযাং কিমেতাদৃশং ৱচনং ন ৱিদ্যতে?
কিমহং কেৱলাং মানুষিকাং ৱাচং ৱদামি? ৱ্যৱস্থাযাং কিমেতাদৃশং ৱচনং ন ৱিদ্যতে?
ကိမဟံ ကေဝလာံ မာနုၐိကာံ ဝါစံ ဝဒါမိ? ဝျဝသ္ထာယာံ ကိမေတာဒၖၑံ ဝစနံ န ဝိဒျတေ?
kimahaM kEvalAM mAnuSikAM vAcaM vadAmi? vyavasthAyAM kimEtAdRzaM vacanaM na vidyatE?
किमहं केवलां मानुषिकां वाचं वदामि? व्यवस्थायां किमेतादृशं वचनं न विद्यते?
કિમહં કેવલાં માનુષિકાં વાચં વદામિ? વ્યવસ્થાયાં કિમેતાદૃશં વચનં ન વિદ્યતે?
kimahaṁ kevalāṁ mānuṣikāṁ vācaṁ vadāmi? vyavasthāyāṁ kimetādṛśaṁ vacanaṁ na vidyate?
kimahaṁ kēvalāṁ mānuṣikāṁ vācaṁ vadāmi? vyavasthāyāṁ kimētādr̥śaṁ vacanaṁ na vidyatē?
kimahaM kevalAM mAnuShikAM vAchaM vadAmi? vyavasthAyAM kimetAdR^ishaM vachanaM na vidyate?
ಕಿಮಹಂ ಕೇವಲಾಂ ಮಾನುಷಿಕಾಂ ವಾಚಂ ವದಾಮಿ? ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಕಿಮೇತಾದೃಶಂ ವಚನಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ?
កិមហំ កេវលាំ មានុឞិកាំ វាចំ វទាមិ? វ្យវស្ថាយាំ កិមេតាទ្ឫឝំ វចនំ ន វិទ្យតេ?
കിമഹം കേവലാം മാനുഷികാം വാചം വദാമി? വ്യവസ്ഥായാം കിമേതാദൃശം വചനം ന വിദ്യതേ?
କିମହଂ କେୱଲାଂ ମାନୁଷିକାଂ ୱାଚଂ ୱଦାମି? ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯାଂ କିମେତାଦୃଶଂ ୱଚନଂ ନ ୱିଦ୍ୟତେ?
ਕਿਮਹੰ ਕੇਵਲਾਂ ਮਾਨੁਸ਼਼ਿਕਾਂ ਵਾਚੰ ਵਦਾਮਿ? ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਂ ਕਿਮੇਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵਚਨੰ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ?
කිමහං කේවලාං මානුෂිකාං වාචං වදාමි? ව්‍යවස්ථායාං කිමේතාදෘශං වචනං න විද්‍යතේ?
கிமஹம்’ கேவலாம்’ மாநுஷிகாம்’ வாசம்’ வதா³மி? வ்யவஸ்தா²யாம்’ கிமேதாத்³ரு’ஸ²ம்’ வசநம்’ ந வித்³யதே?
కిమహం కేవలాం మానుషికాం వాచం వదామి? వ్యవస్థాయాం కిమేతాదృశం వచనం న విద్యతే?
กิมหํ เกวลำ มานุษิกำ วาจํ วทามิ? วฺยวสฺถายำ กิเมตาทฺฤศํ วจนํ น วิทฺยเต?
ཀིམཧཾ ཀེཝལཱཾ མཱནུཥིཀཱཾ ཝཱཙཾ ཝདཱམི? ཝྱཝསྠཱཡཱཾ ཀིམེཏཱདྲྀཤཾ ཝཙནཾ ན ཝིདྱཏེ?
کِمَہَں کیوَلاں مانُشِکاں واچَں وَدامِ؟ وْیَوَسْتھایاں کِمیتادرِشَں وَچَنَں نَ وِدْیَتے؟
kimaha. m kevalaa. m maanu. sikaa. m vaaca. m vadaami? vyavasthaayaa. m kimetaad. r"sa. m vacana. m na vidyate?
Еда ли ово говорим по човеку? Не говори ли ово и закон?
Eda li ovo govorim po èovjeku? Ne govori li ovo i zakon?
Mme ga ke kwale fela megopolo ya batho ka se se siameng. Ke lo bolelela se molao wa Modimo o se buang.
Kuti zvinhu izvi ndinozvitaura semunhu? Kana murairo hautauriwo izvozvo here?
Ko, ndinotaura izvo nokutaura kwavanhu here? Ko, murayiro haurevi zvimwe chetezvo here?
Еда по человеку сия глаголю? Не и закон ли сия глаголет?
Ali govorim te besede kakor človek? Ali ne govori istega tudi postava?
Jeli po človeku to govorim? ne govori li to tudi postava?
Nkandambangowa kufumina mungofu sha buntu sobwe, sena Milawo ya Lesa njalapa Mose nkailambanga cimocimo?
Waxyaalahaas ma sida dad baan u leeyahay? Oo sharcigu miyuusan waxyaalahaas oo kale lahayn?
¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley?
¿Acaso hablo solo desde un punto de vista humano? ¿No dice la ley lo mismo?
¿Digo estas cosas según las costumbres de los hombres? ¿O no dice también la ley lo mismo?
¿Digo esto como humano? ¿No lo dice también la Ley?
¿Digo yo esto como hombre? ¿No dice lo mismo también la ley?
¿Digo esto según los hombres? ¿no dice esto también la ley?
¿Digo esto [solamente] segun los hombres? ¿No dice esto tambien la ley?
¿Estoy hablando como un hombre? ¿la ley no dice lo mismo?
¿Por ventura digo esto según el sentir de los hombres? ¿No lo dice también la Ley?
Je ninasema haya kwa mamlaka ya kibinadamu? Sheria nayo haisemi haya?
Je, nasema mambo haya kibinadamu tu? Je, Sheria nayo haisemi hivyo?
Je, nasema mambo haya katika mtazamo wa kibinadamu tu? Je, sheria haisemi vivyo hivyo?
Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?
Månn jag tala sådant efter menniskosätt? Säger ock icke lagen detsamma?
Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma?
Ang mga ito baga'y sinasalita ko ayon sa kaugalian lamang ng mga tao? o di baga sinasabi rin naman ang gayon ng kautusan?
Sinasabi ko ba ang mga bagay na ito batay sa makataong kapangyarihan? Hindi ba sinabi din ito ng batas?
Ngo sum nyi tanyi amarbv mima dunv, ogulvgavbolo Pvbv ngvka vbv akinbv mindu.
இவைகளை மனிதர்கள் வழக்கத்தின்படி சொல்லுகிறேனோ? நியாயப்பிரமாணமும் இவைகளைச் சொல்லுகிறதில்லையா?
இதை மனித வழக்கத்தின்படி மட்டும் சொல்கிறேனோ? மோசேயின் சட்டமும் இதைச் சொல்லவில்லையா?
ఈ మాటలు నేను మానవ అధికారంతో చెబుతున్నానా? ధర్మశాస్త్రం కూడా ఇదే చెబుతున్నది కదా?
‌ʻOku ou lea ʻaki ʻae ngaahi meʻa ni, ka ko e tangata pe? ʻIkai ʻoku pehē pe ʻae fono?
İnsansal açıdan mı söylüyorum bunları? Kutsal Yasa da aynı şeyleri söylemiyor mu?
Ɛnsɛ sɛ miti nhwɛso a ɛwɔ yɛn abrabɔ dedaw no mu, efisɛ Mmara no ka asɛm koro no ara.
Ɛnsɛ sɛ meti nhwɛsoɔ a ɛwɔ yɛn abrabɔ dada no mu ɛfiri sɛ, Mmara no ka asɛm korɔ no ara.
Чи я [лише] по-людському це кажу? Хіба Закон не каже так само?
Чи я тільки по-лю́дському це говорю́? Хіба ж і Зако́н не говорить цього?
Хиба се я глаголю яко чоловік? чи не говорить сього й закон?
क्या मैं ये बातें इंसानी अंदाज़ ही के मुताबिक़ कहता हूँ? क्या तौरेत भी यही नहीं कहती?
بۇ دېگەنلىرىم پەقەت ئىنسانىي كۆزقاراش بويىچە ئېيتىلغانمۇ؟ تەۋرات-قانۇننىڭ ئۆزىدىمۇ ئوخشاش دېيىلگەن ئەمەسمۇ؟!
Бу дегәнлирим пәқәт инсаний көзқараш бойичә ейтилғанму? Тәврат-қанунниң өзидиму охшаш дейилгән әмәсму?!
Bu dégenlirim peqet insaniy közqarash boyiche éytilghanmu? Tewrat-qanunning özidimu oxshash déyilgen emesmu?!
Bu degǝnlirim pǝⱪǝt insaniy kɵzⱪarax boyiqǝ eytilƣanmu? Tǝwrat-ⱪanunning ɵzidimu ohxax deyilgǝn ǝmǝsmu?!
Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?
Tôi nói vậy, nào phải chỉ theo thói người ta quen nói đâu? Luật pháp há chẳng nói như vậy sao?
Phải chăng tôi chỉ lập luận theo quan niệm người đời, hay luật pháp cũng nói như thế?
Vuli nijova iisi nuvutavulilua vwa kumuunhu? Indaghilo soope nasijova isio?
Mu kimutu ndintubila mambu mama e? Voti Mina miyolukilanga ko mambu beni?
Èmi ha sọ nǹkan wọ̀nyí bí ènìyàn? Tàbí òfin kò wí bákan náà bì?
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 9:8 >