< 1-Corinthians 6:6 >

But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve.
Nafo na ulire di, ulle na ayinna nin Kutellẹ asa ado nin gwana unan yinni nin Kutellẹ kutii nshariya, i do mun kiti nnan nshara ulenghe na ayiru Kutellẹ ba!
لَكِنَّ ٱلْأَخَ يُحَاكِمُ ٱلْأَخَ، وَذَلِكَ عِنْدَ غَيْرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ!
غَيْرَ أَنَّ الأَخَ يُقَاضِي أَخَاهُ، وَذَلِكَ لَدَى غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ.
ܐܠܐ ܐܚܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܡܬܕܝܢ ܘܬܘܒ ܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ
Հապա եղբայր՝ եղբօր հետ դատ կը վարէ, այն ալ՝ անհաւատներուն առջեւ:
কিন্তু তাৰ সলনি এনেকুৱা হয় যে, এজন বিশ্বাসী ভায়ে আন বিশ্বাসী ভাইৰ বিৰুদ্ধে আদালতলৈ যায় গোচৰ দিয়ে, তাকো অবিশ্বাসী সকলৰ আগত।
Amma qardaş qardaşla məhkəməyə gedir, üstəlik imansızlar qarşısında!
Dila nii bwangka kwama yakenti ki kiyange kice nii bwangka kwama mubolange kabum, niiwo nyombo kwama.
Baina anayeac anayearen contra auci du, eta are infidelén aitzinean.
Be dilia dawa: su dunu mae dawa: le, Yesu Ea hou lalegagui dunu afae da afae eno fofada: su diasuga Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilima fofada: ma: ne hiouginana ahoa.
কিন্তু ভাইয়ের সঙ্গে ভাই বিচার স্থানে ঝগড়া করে, তা আবার অবিশ্বাসীদের (জগতের লোকদের) কাছে।
কিন্তু এর পরিবর্তে, এক ভাই অপর এক ভাইয়ের বিরুদ্ধে আইনের দ্বারস্থ হচ্ছে—তাও আবার অবিশ্বাসীদের সামনেই!
बल्के विश्वासी लोकन एप्पू मांमेइं मुकदमे भोतन, ते तैना भी गैर विश्वासी लोकां केरे सामने।
बल्कि इक मसीह भाई दुज्जे मसीह भाई दे खिलाफ मुकदमे जो लेईकरी भरोसा नी करणे बाले बाल जाऐ।
ମଃତର୍‌ ବାୟ୍‌ ବିରଦେ ବାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା କର୍ଟେ କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ହେଁ ଅବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ।
Eshe, ik krstiyaniyo k'osh krstiyaniyo s'amir Ik' ashwoterawwotsok angshi moots daamo geyiyituwa?
Li vayi ni vayi bi bwu Rji hahe kotu ni blater sharia baba biwa bana to Rji na.
но брат с брата се съди, и то пред невярващите?
Apan sa atong nakita karon, ang usa ka magtutuo miadto sa hukmanan batok sa uban nga magtutuo, ug kana nga kaso gipahimutang sa atubangan sa usa ka maghuhukom nga dili magtutuo!
Ug gikinahanglan ba gayud nga ang igsoon makigburoka batok sa iyang igsoon, ug kini himoon sa atubangan sa mga dili magtotoo?
ᎠᎾᎵᏅᏟᏍᎩᏂ ᏓᎾᏓᏰᎢᎵᏙᎭ ᎤᏅᏒ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏃᎸ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ.
Koma mʼmalo mwake mʼbale atengera ku bwalo la mlandu mʼbale mnzake kukaweruzidwa. Zonsezi pamaso pa akunja!
Acukba am kya lü jumeiki mat naw jumeiki mat cun am jumeikia veia a lei a mkhya pet vaia cehpüiki.
Toe nangcae loe katang ai kaminawk hma ah angkhing hanah, nawkamya maeto hoi maeto lokcaekhaih im ah na caeh o!
Tedae manuca neh manuca loh aka tangnahmueh rhoek hmaiah khaw lai a thui.
Tedae manuca neh manuca loh aka tangnahmueh rhoek hmaiah khaw lai a thui.
Cemyih kaana, koeinaa pynoet ing ak chang pynoet ce taza a cawi mantaw – cawhtaw cangnaak amak takhqi haiawh dyihna awm hawh kaw!
Ahihang suapui pa sia a dang suapui khat taw thu a kinei na uh sia thu um ngawl te mai ah a hihi.
Hinlah chutia bollouva, atahsan khat in atahsan michom khat–atahsanlouho masangtah a aheh thei jenghi!
Atuteh, hmaunawngha reira na kâtoe awh dueng laipalah, hote hah, kayuemhoehnaw e hmalah na kâtoe awh.
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
相反,信徒会跑到法庭状告其他信徒兄弟,向不信上帝之人提交诉状?
以致弟兄與弟兄互相控告,且在無信仰的人面前控告?
Nambo isyoŵeleche, jwakukulupilila akunjausya jwakukulupilila njakwe paujo pa nkungulu ni kwaleka ŵandu ŵangakunkulupilila Kilisito anlamule.
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉϥϭⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ.
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ϩⲓ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲛ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ̈ ϩⲓⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲞⲨⲤⲞⲚ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲞⲚ ⲈϤϬⲒϨⲀⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ϨⲒ ⲚⲒⲀⲐⲚⲀϨϮ.
Nego brat se s bratom parniči, i to pred nevjernicima?
Ale bratr s bratrem soudí se, a to před nevěřícími?
Ale bratr s bratrem soudí se, a to před nevěřícími?
Verse not available
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!
ଏଦେ ଦେକା! ଏଟା କେନ୍ତାର୍‌ କଲାସ୍‌ନି? ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଇର୍‌ ବିରୁଦେ ବିଚାର୍‌ନା ଗରେ ଗାଲାନି, ଆରି ସେ ବିଚାର୍‌ନା, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରୁମନ୍‌କେ ସର୍‌ପିଦେଲାସ୍‌ନି ।
Kar timo kamano, to yudore ni ja-Kristo donjo ne ja-Kristo wadgi e od bura kendo utimo mano e buch jopiny!
Pesi umwi mukwesu uya kumulawu atala awumwi mukwesu, alimwi kazi chitilwa kunembo lyabatasyomi pe!
Maar de ene broeder gaat met den anderen broeder te recht, en dat voor ongelovigen.
In plaats daarvan daagt de ene broeder den ander voor het gerecht, en dan nog wel ten overstaan van ongelovigen.
Maar de ene broeder gaat met den anderen broeder te recht, en dat voor ongelovigen.
But brother goes to law against brother, and this before unbelievers?
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
But brother goes to law with brother, and this before the unbelievers?
Instead, one brother goes to law against another, and this in front of unbelievers!
But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.
but one brother goes to court against another, and they do so before unbelievers?
Instead, brother contends against brother in court, and this before the unfaithful!
But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers.
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
Instead, brother goes to law against brother, and this before unbelievers!
Instead one believer takes another believer to court, and places the issue before unbelievers!
But a brother goeth to law with a brother, and that vnder the infidels.
But does brother go to law with brother, and that before the unbelievers?
But brother goes to law with brother, and this before the unbelievers.
But one brother goeth to law with another, and this before infidels.
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
But brother with brother goes to be judged, and this before unbelievers!
Must brother go to law with brother, and that, too, before unbelievers?
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers.
Nay, brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
Must a follower sue a fellow follower? In front of unbelievers?
Must a follower sue a fellow follower? In front of unbelievers?
but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
But, brother with brother, sueth for judgment, and that before unbelievers?
Instead brother against brother goes to law, and this before unbelievers!
but brother with/after brother to judge and this/he/she/it upon/to/against unbelieving
But a brother with his brother litigates, and, moreover, before those who are unbelievers!
but a brother litigateth with his brother, and also before them that believe not!
But instead, some believers [among you] accuse other believers in a legal court. And what is worse, you let the cases be judged by unbelievers {unbelievers judge the cases}!
Must Brother go to law with Brother, and that, too, before unbelievers?
but one brother goeth to lawe with another: and that vnder the vnbelevers?
But as it stands, one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever!
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
but a brothir with brothir stryueth in dom, and that among vnfeithful men.
but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
sed frato procesas kontraŭ frato, kaj eĉ antaŭ nekredantoj?
Ke nu ka ta wòle dzɔdzɔm le mia dome be kristotɔ nakplɔ nɔvia kristotɔ ayi ʋɔnu le dzimaxɔsetɔwo, ame siwo menya Mawu o la gbɔ?
Vaan veli riitelee veljensä kanssa, ja sittenkin uskottoman edessä.
Vaan veli käy oikeutta veljen kanssa, vieläpä uskottomain edessä!
Maar een broeder zoekt recht tegen een broeder, en dat bij ongeloovigen?
Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles!
Mais le frère va en justice avec le frère, et cela devant des infidèles!
Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules.
Mais un frère a des procès contre son frère, et cela devant les infidèles.
Mais un frère plaide contre son frère, et cela devant des infidèles?
Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!
Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles!
mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles!
Mais un frère a un procès avec un autre, et cela devant les infidèles!
Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles!
Mais un frère est en procès avec un frère et cela devant des infidèles!
Et l'on voit tel frère qui est en procès avec son frère, et cela devant les infidèles!
Gido attin ammanizadey hara ammanizade mootanas alame pirida keethe baanas bessizee?
Muß ein Bruder mit dem anderen in Streit liegen, und noch dazu vor heidnischen Gerichten?
Nein, Bruder geht gegen Bruder vor Gericht, und dies auch noch zu Ungläubigen.
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
sondern Bruder muß gegen Bruder streitführen und das bei Ungläubigen?
Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Ungläubigen.
sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen.
Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern, und noch dazu vor Ungläubigen!
sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
Sondern ein Bruder rechtet mit dem Bruder, und dazu vor Ungläubigen.
No handũ ha ũguo-rĩ, mũrũ kana mwarĩ wa Ithe witũ atwaraga ũrĩa ũngĩ igooti-inĩ, na nĩ igooti-inĩ rĩa arĩa matetĩkĩtie!
Yaatin, issi ammaneyssi hankko ammaneyssa pirdda keethan ammanonna asaa sinthan mootanaw bessii?
Naani yi siiga yua pia mi maama leni o kpiilo baa gedini o ti buudi po, yaaba n kaa daani kani yoo?
Ama nilo ṅ yini o kpiilo ti buudi daano yua ki dugi kani.
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
αλλά αδελφός κρίνεται με αδελφόν, και τούτο ενώπιον απίστων;
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
αλλα αδελφοσ μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
Ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ମାୱେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ବିନ୍ ବୟାଁ ବିରଦ୍‌ରେ ବିଚାର୍‍ନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆକେନ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
પણ અહીં તો ભાઈ પોતાના ભાઈ સામે ફરિયાદ કરે છે; અને તે વળી અવિશ્વાસીઓ સમક્ષ!
kifè yon frè blije rele yon lòt frè nan tribinal pou fè moun ki tou pa kwè yo jije nou?
Men frè ale devan lalwa avèk frè, e tout sa devan enkwayan yo.
पर याड़ै तो एक बिश्वासी भाई दुसरे बिश्वासी भाई नै कचेह्ड़ी म्ह घसीटै सै, अर वो भी अबिश्वासी माणसां कै स्याम्ही।
Me zai sa ɗan’uwa yă kai ƙarar ɗan’uwa, a gaban marasa bi?
Amma kamar yadda yake, mai bi ya na kai karar mai bi a kotu, kuma a gaban mai shari'a wanda ba mai bi ba!
Aka, na hoopii kekahi hoahanau i kekahi hoahanau, a oia hoi imua o ka poe hoomaloka.
Verse not available
כי אח רב עם אחיו וזאת לפני לא מאמינים׃
वरन् भाई-भाई में मुकद्दमा होता है, और वह भी अविश्वासियों के सामने।
यहां तो एक विश्वासी दूसरे को न्यायपालिका में घसीट रहा है और वह भी गैर-यहूदियों के सामने!
Sőt atyafi atyafival pereskedik méghozzá hitetlenek előtt!
Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek előtt?
Þið eruð kristin en ákærið samt hvert annað og það í áheyrn trúleysingja!
Ma lee, nwanna na-akpọrọ nwanna ya aga ụlọ ikpe, ka ndị na-ekweghị ekwe kpee ha ikpe!
Ngem kas mapaspasamak, mapan ti maysa a namati iti pangukoman maibusor iti sabali a namati, ken naidatag dayta a banag iti sangoanan ti saan a namati nga ukom!
Tetapi sebaliknya seorang Kristen pergi kepada orang bukan Kristen untuk mengadukan perkaranya terhadap saudaranya yang Kristen!
Tetapi sekarang, yang terjadi adalah sesama saudara seiman saling menyerahkan penyelesaian pertikaian di antara kalian kepada orang-orang yang belum percaya kepada Kristus!
Adakah saudara yang satu mencari keadilan terhadap saudara yang lain, dan justru pada orang-orang yang tidak percaya?
Tetapi kamu malah memperkarakan saudara seimanmu ke hadapan orang luar yang tidak percaya Kristus!
Kuite anga uu niele itungo ile, muhueli ung, wi wenda kuulamuli nsoko amuhueli muya, nuusemi nuanso wiikwa ntongeela amulamuli numugila anga uhueli.
Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl'infedeli.
No, anzi, un fratello viene chiamato in giudizio dal fratello e per di più davanti a infedeli!
Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agl’infedeli.
Kasi ane ani izi, unu tarsa Asere ma ha unu nu tarsa Asere ani kubu, aje adesa mazo me unu tarsa Asere ba!
兄弟は兄弟を、而も不 信者の前に訴ふるか。
しかるに、兄弟が兄弟を訴え、しかもそれを不信者の前に持ち出すのか。
それで、兄弟は兄弟を告訴し、しかもそれを不信者の前でするのですか。
然るを兄弟兄弟を相手取りて、而も不信者の前に訴訟を起す。
ବନ୍‌ଡ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ ଡର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ସଦରନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ଏକାୟ୍‌କାୟେ, ଆରି ତିଆତେ ଏର୍‌ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ବିସାରତଜି ।
Man je ta kꞌu ri tajin kibꞌano, xane jun alaxik kuꞌtzujuj jun alaxik chik cho ri qꞌatbꞌal tzij, kakibꞌan kꞌu we riꞌ chikiwach ri man e kojonelabꞌ taj.
E'ina hugaragi, mono ne'mo'ma, mono nefuma keaga huntenakura, avreno fegia vahe'mofo zamufi hunente.
ಇದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸಹೋದರನ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ. ಅದೂ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳ ಮುಂದೆ ನ್ಯಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಹೋಗುವುದು ಸರಿಯೇ?
ಆದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಒಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯು ಮತ್ತೊಬ್ಬ ವಿಶ್ವಾಸಿಯ ವಿರುದ್ಧ ನ್ಯಾಯಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದು ಅಲ್ಲದೆ ಅದನ್ನು ಅವಿಶ್ವಾಸಿಯ ಮುಂದೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದು ಸರಿಯೋ?
Nawe kutyo jili woli, omwikilisha umwi kaja mwibhalaja ingulu yo mwikilisha oundi, na malalamiko ago agatulwa imbele yo mulamusi unu atali mwikilisha!
Ulya khuva umuyevelile isalunchi ukeresite yumo iluta khulibalasa tena nukelesite uyunge, ninongwa incho nchivekhiwa khungega nungwa incho nchivekhiwa khungega hungwa uyusikhwamini!
Lakini kama kaiyele henu, mwamini mmonga ilota kumahakama dhidi ya muumini yhongi ni mashitaka aghu ghibhekibhwa palongolo pa hakimu yaibelakuamini!
형제가 형제로 더불어 송사할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐
형제가 형제로 더불어 송사할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐
A kowos tiana oru ouiya — sie mwet lulalfongi el usak mwet lulalfongi se wial nu ke nien nununku, ac sang tuh sie mwet tia lulalfongi in orekma kac.
Kono niha kuzima vulyo, Mulumeli utwala ni mulumeli nkuninakwe ku chikota, mi utenda vulyo havusu vu vwa muatuli yasa zumini.
بەڵام برا برای خۆی بۆ دادگا دەبات، لەبەردەم بێباوەڕان ئەمە دەکات!
ସାମା ନାମୁଗାଟି ତାୟି ଅ଼ର ତାୟି କ଼ପାଟି ନୀହାଁୟି ଇଲୁତା ଦାୱା କିନେସି, ଏ଼ଦି ଜିକେଏ ନାମାଆଗାଟାରି ତା଼ଣା!
Sed frater cum fratre judicio contendit: et hoc apud infideles?
Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles!
Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles?
Sed frater cum fratre judicio contendit: et hoc apud infideles?
sed frater cum fratre iudicio contendit et hoc apud infideles
Sed frater cum fratre iudicio contendit: et hoc apud infideles?
Bet brālis iet ar brāli tiesāties, un tad vēl pie neticīgiem!
Kasi mpo na nini ndeko moko akende kofunda ndeko mosusu, mpe asala yango liboso ya Bapagano?
तुम भाऊ–भाऊ न्यायालय म झगड़ा करय हय, अऊर वा भी अविश्वासियों को सामने।
Naye owooluganda ayinza okuwoza n’owooluganda mu maaso g’abatali bakkiriza?
बल्कि एक विश्वासी दूजे विश्वासिये रे खलाफ मुकद्दमा करोआ और से बी अविश्वासिया सामणे।
Fa ny rahalahy mandeha hiady amin’ ny rahalahiny, na dia hotsarain’ ny tsy mino aza.
Te mone maneseke rahalahy ty rahalahy, naho toe añatrefa’ o tsi-miatoo!
എന്നാൽ, ഒരു വിശ്വാസി മറ്റൊരു വിശ്വാസിയോടു വ്യവഹരിക്കുന്നു; അതും അവിശ്വാസികളുടെ മുമ്പിൽ തന്നെ.
അല്ല, സഹോദരൻ സഹോദരനോടു വ്യവഹരിക്കുന്നു; അതും അവിശ്വാസികളുടെ മുമ്പിൽ തന്നേ.
എന്നാൽ അതിനുപകരം, ഒരു സഹോദരൻ മറ്റൊരു സഹോദരനോടു വ്യവഹാരം നടത്താൻ പോകുന്നു; അതും അവിശ്വാസികളുടെമുമ്പിൽ!
Adubu madugi mahutta thajaba ichil-inao amana amagi maiyokta wayelsangda wakatle aduga thajadabasingna wathok adubu wayelhalle.
पण या ऐवजी, भाऊ भावावर फिर्याद करतो आणि तीहि अविश्वासणाऱ्या पुढे करतो हे कसे?
ମିହୁଡ଼୍‌ ହାଗା ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ହାଗାରାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଚାଇରିତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ, କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃରେ ବିଚାରେନ୍‌ତାନା ।
Ikabhe nnapelekananga mwaashayenenji, ku bhamaliya malobhe bhakakwaakulupalilanga a Nnungu.
မ​ယုံ​ကြည်​သူ​တ​ရား​သူ​ကြီး​များ​၏​ရှေ့​တွင် ညီ​အစ်​ကို​အ​ချင်း​ချင်း​တ​ရား​စွဲ​ဆို​ကြ​ပါ သည်​တ​ကား။
ညီအစ်ကိုချင်းတို့သည် တရားတွေ့သည် သာမက၊ မယုံကြည်သော သူတို့ရှေ့၌ပင် တရားတွေ့ပါ သည်တကား။
ညီအစ်ကို ချင်းတို့သည် တရား တွေ့သည် သာမက၊ မယုံကြည် သော သူတို့ရှေ့ ၌ပင် တရားတွေ့ပါ သည်တကား။
kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore?
Kintu ekjon biswasi pora tai laga bhai ke faisla ghor te loijai, aru ekjon abiswasi ke bisar kori bole diye!
Erah nang ih, kristaan mina ah kristaan wahoh damdi changrook arah mat ah lahanpiite loong taang ni mat hoon nok ni hoonkaat lan!
Kodwa esikhundleni salokho, omunye umzalwane uya emthethweni ukuyamangalela omunye, njalo lokhu ekwenza phambi kwabangakholwayo!
Kodwa umzalwane umangalela umzalwane, lalokho phambi kwabangakholwayo.
Lakini kati ya ibile nambeambe, mwaminiya yumo uyenda mu'mahakama dhidi ya muumini ywenge, ni mashitaka ago ubekwa nnongi ya hakimu ywange aminiya!
तर यस्‍तो भएको छ, एक विश्‍वासी अर्को विश्‍वासीको विरुद्धमा अदालत जान्‍छ र अविश्‍वासी न्‍यायाधीशको अगि मुद्धा राख्‍दछ ।
Nambu hinu valongo vasadika vakumtakila myavi palongolo ya libanji la mihalu ya vandu vangasadika vahamula.
men bror fører sak mot bror, og det for vantros domstol!
Hadde dere det, slapp dere å leve i konflikt med hverandre midt blant de som ikke tror på Gud?
Men bror fører sak mot bror, og det endå for vantruande domarar.
ମାତ୍ର ଜଣେ ବିଶ୍ୱାସୀ ଭାଇ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସୀ ଭାଇ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଚାରାଳୟରେ ଅଭିଯୋଗ କରେ, ତାହା ପୁଣି, ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟରେ!
Obboleessi tokko obboleessa kaan himachuuf jedhee mana murtii dhaqa; kunis fuula warra hin amannee duratti!
ਸਗੋਂ ਭਰਾ ਭਰਾ ਉੱਤੇ ਮੁਕੱਦਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਵੀ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ।
ମତର୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଇଞ୍ଜ ଦାବା କିନାନ୍‌, ହେଦାଂ ଆରେ ପାର୍ତି କିୱାକାର୍‌ ଲାଗାଂ ।
بلکه برادر با برادر به محاکمه می‌رود و آن هم نزد بی‌ایمانان!
آیا این صحیح است که ایماندار علیه ایماندار به دادگاه شکایت کند و بی‌ایمانان به اختلافشان رسیدگی کنند؟
Kumbiti, mlongu yumu kankumjega mlongu muyaguwi kushizyungu na kawaleka wantu yawamumana ndiri Mlungu wamtozi.
A amen kin akamai ong amen ri a mon me soposon akan.
A amen kin akamai on amen ri a mon me jopojon akan.
Ale się brat z bratem prawuje, i to przed niewiernymi?
Czy musicie oskarżać się przed niewierzącymi?
A tymczasem brat z bratem się procesuje, i to przed niewierzącymi.
Mas irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
Mas o irmão vae a juizo com o irmão, e isto perante infieis.
Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infieis.
Mas em vez disso, alguns cristãos [entre vocês ]acusam outros cristãos no tribunal secular. E, pior ainda, vocês deixam que os processos sejam julgados por pessoas incrédulas {que os incrédulos julguem os processos}!
Mas, em vez disso, um irmão leva ao tribunal outro irmão e apresenta a queixa para que juízes que não creem em Deus resolvam a questão.
Mas irmão vai à lei com irmão, e isso diante dos incrédulos!
Дар ун фрате се дуче ла жудекатэ ку алт фрате, ши ынкэ ынаинтя некрединчошилор!
Dar fratele se judecă cu fratele, și asta în fața unor necredincioși!
Te atahori mamahereꞌ esa lea nendi toronoo na atahori mamahereꞌ nisiꞌ mana maꞌetuꞌ dedꞌeat matan! Tao-tao te mana maꞌetuꞌ dedꞌeat naa nda atahori mana namahere Lamatualain sa!
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
Eshi shileho umputi weka awala hubalaza dhidi ya mputi uwamwao ni nongwa iwehwa hwilongolela lya nonzi yasanga aputa!
Manêkin, khristien ankhatin a sûngsuok leh an insûkloina roijêkna mintungin sonongngei a man jêk ngâi hi!
kiJcaiko bhrAtA bhrAtrAnyena kimavizvAsinAM vicArakANAM sAkSAd vivadate? yaSmanmadhye vivAdA vidyanta etadapi yuSmAkaM doSaH|
কিঞ্চৈকো ভ্ৰাতা ভ্ৰাত্ৰান্যেন কিমৱিশ্ৱাসিনাং ৱিচাৰকাণাং সাক্ষাদ্ ৱিৱদতে? যষ্মন্মধ্যে ৱিৱাদা ৱিদ্যন্ত এতদপি যুষ্মাকং দোষঃ|
কিঞ্চৈকো ভ্রাতা ভ্রাত্রান্যেন কিমৱিশ্ৱাসিনাং ৱিচারকাণাং সাক্ষাদ্ ৱিৱদতে? যষ্মন্মধ্যে ৱিৱাদা ৱিদ্যন্ত এতদপি যুষ্মাকং দোষঃ|
ကိဉ္စဲကော ဘြာတာ ဘြာတြာနျေန ကိမဝိၑွာသိနာံ ဝိစာရကာဏာံ သာက္ၐာဒ် ဝိဝဒတေ? ယၐ္မန္မဓျေ ဝိဝါဒါ ဝိဒျန္တ ဧတဒပိ ယုၐ္မာကံ ဒေါၐး၊
kinjcaikO bhrAtA bhrAtrAnyEna kimavizvAsinAM vicArakANAM sAkSAd vivadatE? yaSmanmadhyE vivAdA vidyanta Etadapi yuSmAkaM dOSaH|
किञ्चैको भ्राता भ्रात्रान्येन किमविश्वासिनां विचारकाणां साक्षाद् विवदते? यष्मन्मध्ये विवादा विद्यन्त एतदपि युष्माकं दोषः।
કિઞ્ચૈકો ભ્રાતા ભ્રાત્રાન્યેન કિમવિશ્વાસિનાં વિચારકાણાં સાક્ષાદ્ વિવદતે? યષ્મન્મધ્યે વિવાદા વિદ્યન્ત એતદપિ યુષ્માકં દોષઃ|
kiñcaiko bhrātā bhrātrānyena kimaviśvāsināṁ vicārakāṇāṁ sākṣād vivadate? yaṣmanmadhye vivādā vidyanta etadapi yuṣmākaṁ doṣaḥ|
kiñcaikō bhrātā bhrātrānyēna kimaviśvāsināṁ vicārakāṇāṁ sākṣād vivadatē? yaṣmanmadhyē vivādā vidyanta ētadapi yuṣmākaṁ dōṣaḥ|
ki nchaiko bhrAtA bhrAtrAnyena kimavishvAsinAM vichArakANAM sAkShAd vivadate? yaShmanmadhye vivAdA vidyanta etadapi yuShmAkaM doShaH|
ಕಿಞ್ಚೈಕೋ ಭ್ರಾತಾ ಭ್ರಾತ್ರಾನ್ಯೇನ ಕಿಮವಿಶ್ವಾಸಿನಾಂ ವಿಚಾರಕಾಣಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ವಿವದತೇ? ಯಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಿವಾದಾ ವಿದ್ಯನ್ತ ಏತದಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೋಷಃ|
កិញ្ចៃកោ ភ្រាតា ភ្រាត្រាន្យេន កិមវិឝ្វាសិនាំ វិចារកាណាំ សាក្ឞាទ៑ វិវទតេ? យឞ្មន្មធ្យេ វិវាទា វិទ្យន្ត ឯតទបិ យុឞ្មាកំ ទោឞះ។
കിഞ്ചൈകോ ഭ്രാതാ ഭ്രാത്രാന്യേന കിമവിശ്വാസിനാം വിചാരകാണാം സാക്ഷാദ് വിവദതേ? യഷ്മന്മധ്യേ വിവാദാ വിദ്യന്ത ഏതദപി യുഷ്മാകം ദോഷഃ|
କିଞ୍ଚୈକୋ ଭ୍ରାତା ଭ୍ରାତ୍ରାନ୍ୟେନ କିମୱିଶ୍ୱାସିନାଂ ୱିଚାରକାଣାଂ ସାକ୍ଷାଦ୍ ୱିୱଦତେ? ଯଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱିୱାଦା ୱିଦ୍ୟନ୍ତ ଏତଦପି ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦୋଷଃ|
ਕਿਞ੍ਚੈਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰਾਨ੍ਯੇਨ ਕਿਮਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨਾਂ ਵਿਚਾਰਕਾਣਾਂ ਸਾਕ੍ਸ਼਼ਾਦ੍ ਵਿਵਦਤੇ? ਯਸ਼਼੍ਮਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਵਿਵਾਦਾ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤ ਏਤਦਪਿ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਦੋਸ਼਼ਃ|
කිඤ්චෛකෝ භ්‍රාතා භ්‍රාත්‍රාන්‍යේන කිමවිශ්වාසිනාං විචාරකාණාං සාක්‍ෂාද් විවදතේ? යෂ්මන්මධ්‍යේ විවාදා විද්‍යන්ත ඒතදපි යුෂ්මාකං දෝෂඃ|
கிஞ்சைகோ ப்⁴ராதா ப்⁴ராத்ராந்யேந கிமவிஸ்²வாஸிநாம்’ விசாரகாணாம்’ ஸாக்ஷாத்³ விவத³தே? யஷ்மந்மத்⁴யே விவாதா³ வித்³யந்த ஏதத³பி யுஷ்மாகம்’ தோ³ஷ​: |
కిఞ్చైకో భ్రాతా భ్రాత్రాన్యేన కిమవిశ్వాసినాం విచారకాణాం సాక్షాద్ వివదతే? యష్మన్మధ్యే వివాదా విద్యన్త ఏతదపి యుష్మాకం దోషః|
กิญฺไจโก ภฺราตา ภฺราตฺราเนฺยน กิมวิศฺวาสินำ วิจารกาณำ สากฺษาทฺ วิวทเต? ยษฺมนฺมเธฺย วิวาทา วิทฺยนฺต เอตทปิ ยุษฺมากํ โทษ: ฯ
ཀིཉྩཻཀོ བྷྲཱཏཱ བྷྲཱཏྲཱནྱེན ཀིམཝིཤྭཱསིནཱཾ ཝིཙཱརཀཱཎཱཾ སཱཀྵཱད྄ ཝིཝདཏེ? ཡཥྨནྨདྷྱེ ཝིཝཱདཱ ཝིདྱནྟ ཨེཏདཔི ཡུཥྨཱཀཾ དོཥཿ།
کِنْچَیکو بھْراتا بھْراتْرانْیینَ کِمَوِشْواسِناں وِچارَکاناں ساکْشادْ وِوَدَتے؟ یَشْمَنْمَدھْیے وِوادا وِدْیَنْتَ ایتَدَپِ یُشْماکَں دوشَح۔
ki ncaiko bhraataa bhraatraanyena kimavi"svaasinaa. m vicaarakaa. naa. m saak. saad vivadate? ya. smanmadhye vivaadaa vidyanta etadapi yu. smaaka. m do. sa. h|
Него се брат с братом суди, и то пред невернима!
Nego se brat s bratom sudi, i to pred nevjernima!
Mme mo boemong jwa se, Mokeresete o isa yo mongwe tshekong mme a sekise mokaulengwe wa gagwe fa pele ga batho ba ba sa dumeleng.
Asi hama inomhan'arira hama, uye izvi achizviita pamberi pevasingatendi.
Asi panzvimbo yokuti mudaro, hama inokwirira hama kumatare avasingatendi!
Но брат с братом судится, и то пред неверными.
Vendar se brat toži z bratom in to pred neverniki.
Nego se brat z bratom pravda, in to pred nevernimi?
Nipacebo cini muklistu lapanga mulandu muklistu munendi nekutwalana kunkuta, caipapo kayi, mulatwalananga ku nkuta yabantu bakunsa kuya kombolola?
laakiin in walaal walaalkii dacweeyo oo uu weliba ku dacweeyo kuwa aan rumaysnayn hortooda?
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio; y esto delante de los infieles.
¡En lugar de ello, un creyente lleva a otro creyente a la corte y presenta el caso ante quienes no son creyentes!
¡Pero el hermano va a juicio con el hermano, y eso ante los incrédulos!
¿Alguno denuncia a un hermano ante un tribunal porque peleó contra otro hermano, y esto ante los incrédulos?
sino que hermano contra hermano pleitea, y esto ante infieles?
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto delante de los infieles?
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
Pero pero no sólo se pelean unos hermano con otros, si no que llevan sus pleitos a los jueces incrédulos.
Lakini kama ilivyo sasa, mwamini mmoja huenda mahakamani dhidi ya muumini mwingine, na mashitaka hayo huwekwa mbele ya hakimu asiyeamini!
Badala yake, kweli imekuwa mtindo ndugu kumpeleka ndugu yake mahakamani, tena mbele ya mahakimu wasioamini.
Badala yake ndugu mmoja anampeleka mwenzake mahakamani, tena mbele ya watu wasioamini!
Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?
Utan den ene brodren träter med den andra, och dertill inför de otrogna.
Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?
Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya?
Ngunit ang nagyayari ay, ang isang mananampalataya ay pumupunta sa korte laban sa isa pang mananampalataya, at ang kasong iyon ay nakalagay sa harapan ng isang hukom na hindi mananampalataya!
Vmabvya kristan akonv akonyi rinyingla kvbanaam lo vngla mvngjwngmanv nyi vdwa gungnying nga jwngkadaka moyadu!
சகோதரனோடு சகோதரன் வழக்காடுகிறான், அவிசுவாசிகளுக்கு முன்பாகவும் அப்படிச்செய்கிறான்.
மாறாக, ஒரு சகோதரன் இன்னொரு சகோதரனுக்கு விரோதமாக நீதிமன்றத்துக்குப் போகிறானே. அதுவும் அவிசுவாசிகளுக்கு முன்பாகவே இப்படிச் செய்கிறானே.
అయితే ఒక సోదరుడు మరొక సోదరుని మీద వ్యాజ్యెమాడుతున్నాడు. అది కూడా అవిశ్వాసి అయిన న్యాయాధికారి ఎదుట!
Ka ʻoku fefakamaauʻaki ʻae kāinga mo e kāinga, pea fai ia ʻi he ʻao ʻoe kau taʻetui?
Kardeş kardeşe karşı dava açıyor, üstelik imansızlar önünde!
Eye sɛ wɔfa saa ɔkwan yi so anaasɛ onua de onua bɛkɔ asennii ama wɔn a wonni gyidi adi abua wɔn asɛm?
Ɛyɛ sɛ wɔfa saa ɛkwan yi so anaa, sɛ onua de onua bɛkɔ asɛnniiɛ ma wɔn a wɔnni gyidie bɛdi abua wɔn asɛm?
Натомість брат судиться з братом, та ще й перед невіруючими!
Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!
Нї, брат з братом судить ся, та ще й перед невірними!
बल्कि भाई भाइयों में मुक़द्दमा होता है और वो भी बेदीनों के आगे!
ئۇنىڭ ئورنىدا، قېرىنداش بىلەن قېرىنداش دەۋالىشىۋاتىدۇ، ــ ۋە كاپىرلار ئالدىدا شۇنداق قىلىدۇ!
Униң орнида, қериндаш билән қериндаш дәвалишиватиду, — вә капирлар алдида шундақ қилиду!
Uning ornida, qérindash bilen qérindash dewalishiwatidu, — we kapirlar aldida shundaq qilidu!
Uning ornida, ⱪerindax bilǝn ⱪerindax dǝwalixiwatidu, — wǝ kapirlar aldida xundaⱪ ⱪilidu!
Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!
Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!
Anh chị em kiện cáo nhau rồi lại đem ra cho người không tin Chúa phân xử!
Looli heene anaala, umwitiki jumo iluta ku ndinde ija mwitiki ujunge, na masitaka aghuo ghivikua pavulongolo pa m'baha juno naikwitika!
Vayi enati khomba beki ndiandi mambu buna wukumfundanga kuidi batu bobo bakambu wilukila.
Ṣùgbọ́n dípò èyí, arákùnrin kan ń pe arákùnrin kejì lẹ́jọ́ sí ilé ẹjọ́ níwájú àwọn aláìgbàgbọ́.
Verse Count = 330

< 1-Corinthians 6:6 >