< 1-Corinthians 4:16 >
I beg you therefore, be imitators of me.
Prandaj ju bëj thirrje të bëheni imituesit e mi.
Bara nani sun nafo menghe.
فَأَطْلُبُ إِلَيْكُمْ أَنْ تَكُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي. |
فَأَدْعُوكُمْ إِذَنْ إِلَى الاقْتِدَاءِ بِي. |
ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܕܒܝ ܬܬܕܡܘܢ |
Ուրեմն կ՚աղաչե՛մ ձեզի, նմանեցէ՛ք ինծի:
এতেকে বিনয় কৰোঁ, আপোনালোক মোৰ অনুকাৰী হওক।
Buna görə sizə yalvarıram, məndən nümunə götürün.
Othoitz eguiten drauçuet bada, ene imitaçale çareten.
অতএব তোমাদেরকে অনুরোধ করি, তোমরা আমার মতো হও।
Затова ви се моля, бъдете подражатели на мене.
Busa ako nag-awhag kaninyo nga inyo akong sundon.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏨᏍᏗᏰᏗᎭ ᎠᏴ ᏍᎩᏯᏕᎶᏆᎡᎯ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ.
To pongah ka sak ih baktih pazui kami ah na oh o hanah, kang pacae o.
Te dongah nangmih te hloep tih, kai kah mueiloh la om uh lah.
Cedawngawh kai ve nami ni oet aham ni ngaih khqi nyng.
Tua ahikom ka nuntak dan hong ette tavun, ci in kong thum hi.
Hiti ahijeh chun keima umchan thouvin kati ahi.
所以,我求你们效法我。
所以,我求你們效法我。
ϯϯϩⲟ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ.
ϮϮϨⲞ ⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞⲒ.
Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite.
Protož prosím vás, buďte následovníci moji.
Jeg formaner eder altså, vorder mine Efterfølgere!
Aboobo ndamusunwazya kuti mube basikutobelezya ndime.
En daarom smeek ik u: weest mijn navolgers.
Zo vermaan ik u dan: zijt mijn navolgers.
I beseech you therefore, become followers of me.
I beg you therefore, be imitators of me.
I beseech you therefore, be ye imitators of me.
So my desire is that you take me as your example.
Therefore, I beg you, be imitators of me, just as I am of Christ.
I entreat you therefore, be my imitators.
Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ.
Therefore I am urging you, become my imitators.
So I'm pleading with you to imitate me!
Wherefore, I pray you, be ye folowers of me.
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
Why I beseech you, be you followers of me.
Wherefore I plead to you, be all of you followers of me.
I beg you then to imitate my example.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
I appeal to you therefore, be imitators of me.
Therefore I entreat you – Follow my example.
Therefore I entreat you – Follow my example.
I beseech you therefore, be ye imitators of me.
I beseech you, therefore, —become imitators of me.
I exhort therefore you, imitators of me do become.
to plead/comfort therefore/then you imitator I/we to be
So I urge you to [live for Christ] the way I do.
Therefore I entreat you — Follow my example.
Wherfore I desyre you to folowe me.
So I urge you to be imitators of me.
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
Therefore I beseech you, be ye followers of me.
I entreat you therefore to become like me.
I beg you therefore, be imitators of me.
I beg you therefore, be imitators of me.
I beg you therefore, be imitators of me.
I beg you therefore, be imitators of me.
Therfor, britheren, Y preye you, be ye foleweris of me, as Y of Crist.
I call upon you, therefore, become ye followers of me;
Mi do petegas vin, estu imitantoj de mi.
Sentähden neuvon minä teitä, olkaat minun tavoittajani.
Kehoitan siis teitä: olkaa minun seuraajiani.
Ik vermaan u dan: zijt mijn navolgers!
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs, (comme je le suis du Christ).
Je vous supplie donc d’être mes imitateurs.
Je vous prie donc d'être mes imitateurs.
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
Je vous en supplie donc, soyez mes imitateurs.
je vous en conjure donc: devenez mes imitateurs.
Je vous en conjure donc, suivez mon exemple;
Je vous en conjure donc: soyez mes imitateurs.
Deshalb ermahne ich euch: Werdet meine Nachahmer wie ich Nachahmer Christi bin.
Ich bitte [O. ermahne] euch nun, seid meine Nachahmer!
Ich bitte euch nun, seid meine Nachahmer!
So mahne ich euch denn: nehmet mich zum Vorbild.
Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!
Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!
Darum ermahne ich euch, ahmt mir nach.
Lanwani yin mia yi ki tundi yi ke yin ya hua ya fuuli.
Lanwani i, n mia yi ke yin ya togdi n yema.
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
παρακαλω ουν υμας μιμηται μου γινεσθε
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, μιμηταί μου γίνεσθε.
તેથી હું તમને વિનંતી કરું છું કે, તમે મારા અનુયાયીઓ થાઓ.
Tanpri, pran egzanp sou mwen.
Nolaila ea, ke nonoi aku nei au ia oukou, e lilo oukou i poe hoolike me au.
על כן אני מבקש מכם ללכת בעקבותי׃ |
इसलिए मैं तुम से विनती करता हूँ, कि मेरी जैसी चाल चलो।
Kérlek azért titeket, legyetek az én követőim.
Isu a guyugoyenkayo a tuladendak.
Sebab itu saya minta dengan sangat supaya kalian mengikuti contoh saya.
Ite kumupepeelya mumbige unene.
Io vi esorto adunque che siate miei imitatori.
Vi esorto dunque, fatevi miei imitatori!
Io vi esorto dunque: Siate miei imitatori.
この故に汝らに勸む、我に效ふ者とならんことを。
そこで、あなたがたに勧める。わたしにならう者となりなさい。
ですから、私はあなたがたに勧めます。どうか、私にならう者となってください。
故に我汝等に希ふ、(我がキリストに倣へる如く)汝等も我に倣へ。
ಆದ್ದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಬೇಕೆಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Kulwejo enibhasabhwa mundubhe anye.
Nikhuvadova mg'ogage une.
Henu nikabhasihi mnigai nene.
그러므로 내가 너희에게 권하노니 너희는 나를 본받는 자 되라
Ke ma inge nga kwafe suwos, kowos in oru oana ke nga oru uh.
Mi ni mi kumbila kwi chilila zini tenda.
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
rogo ergo vos imitatores mei estote
Rogo ergo vos, imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Tāpēc jūs pamācu: dzenaties man pakaļ.
Koa mananatra anareo aho: manahafa ahy ianareo.
ആകയാൽ എന്റെ അനുകാരികൾ ആകുവിൻ എന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളെ പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
यास्तव मी तुम्हास बोध करतो की माझे अनुकरण करा.
Kwa nneyo, ngunakunshondelesheyanga nngagulanje nne shinguti tenda.
ထို့ကြောင့်ငါ၏စံနမူနာကိုလိုက်ကြရန်ငါ မေတ္တာရပ်ခံပါ၏။-
သို့ဖြစ်၍၊ ငါကျင့်သည်နည်းတူ သင်တို့သည် ကျင့်ကြမည်အကြောင်း ငါနှိုးဆော် တောင်းပန်၏။
Koia ahau ka tohe nei ki a koutou, kia rite ta koutou ki taku.
Ngakho ngiyalincenga: Banini ngabalingisi bami.
Naasihi munigeye nenga.
त्यसैले, मेरो अनुकरण गर्ने होओ भनी म तिमीहरूलाई आग्रह गर्छु ।
Jeg formaner eder derfor: Bli mine efterfølgere!
Eg legg dykk difor på hjarta: Vert mine etterfylgjarar!
ଏଣୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅନୁକାରୀ ହୁଅ।
ਸੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਰੀਸ ਕਰੋ।
پس ازشما التماس میکنم که به من اقتدا نمایید. |
I ari poeki re omail komail en idauen ia do.
I ari poeki re omail komail en idauen ia do.
Proszę was tedy, bądźcie naśladowcami moimi.
Proszę was więc, bądźcie moimi naśladowcami.
Portanto eu vos chamo para que sejais meus imitadores.
Admoesto-vos portanto a que sejaes meus imitadores.
Admoesto-vos portanto a que sejais meus imitadores.
Por isso, eu insisto em que vocês [vivam por Cristo, ]como eu vivo.
De o'e fo ama tungga no malole' au conto ngga.
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
Eshi ihumbalawa mfuante ane.
Него вас молим, угледајте се на мене као и ја на Христа.
Nego vas molim, ugledajte se na mene kao i ja na Hrista.
Naizvozvo ndinokukumbirisai: Ivai vatevedzeri vangu.
Молю же вас: подобни мне бывайте, якоже аз Христу.
Zatorej vas rotim, bodite moji posnemovalci.
Prosim vas torej, bodite moji posnemalci.
Haddaba waxaan idinka baryayaa inaad igu dayataan.
Por tanto, os ruego que me imitéis.
Así que les ruego que imiten lo que yo hago.
Por tanto os ruego que seáis imitadores de mí.
Por tanto, os ruego que me imitéis.
Por tanto os ruego que me imiteis.
Así que mi deseo es que me tomen como su ejemplo que me imiten a mí.
Hivyo ninawasihi mniige mimi.
Kwa hiyo, nawasihi: fuateni mfano wangu.
Därför förmanar jag eder: Bliven mina efterföljare.
Derföre förmanar jag eder: Varer mine efterföljare.
Ipinamamanhik ko nga sa inyo, na kayo'y maging mga tagatulad sa akin.
Kaya hinihikayat ko kayo na tularan ninyo ako.
ஆகவே, என்னைப் பின்பற்றுகிறவர்களாக இருங்கள் என்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறேன்.
కాబట్టి నన్ను పోలి నడుచుకోమని మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను.
Ko ia ʻoku ou kole ai kiate kimoutolu, ke mou faʻifaʻitaki kiate au.
Bu nedenle beni örnek almaya çağırıyorum sizi.
Тож благаю я вас: будьте наслі́дувачами мене!
Благаю ж оце вас, будьте послїдувателями моїми.
पस मैं तुम्हारी मिन्नत करता हूँ कि मेरी तरह बनो।
شۇڭا مەن سىلەردىن ئۆتۈنىمەنكى، مېنى ئۈلگە قىلىڭلار. |
Шуңа мән силәрдин өтүнимәнки, мени үлгә қилиңлар.
Shunga men silerdin ötünimenki, méni ülge qilinglar.
Xunga mǝn silǝrdin ɵtünimǝnki, meni ülgǝ ⱪilinglar.
Vậy, tôi lấy điều đó khuyên anh em: hãy bắt chước tôi.
Vậy, tôi lấy điều đó khuyên anh em: hãy bắt chước tôi.
Pa uluo nikuvapelepesia munyighaghe une.
Verse Count = 190