< 1-Corinthians 16:22 >

If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
Andi ko uyeme unit na adi nsu usun Cikalari ba, na utin nu kifo ghe. Na Cikilari bite dak!
إِنْ كَانَ أَحَدٌ لَا يُحِبُّ ٱلرَّبَّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ فَلْيَكُنْ أَنَاثِيمَا! مَارَانْ أَثَا.
إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُحِبُّ الرَّبَّ فَلْيَكُنْ «أَنَاثِيمَا» (أَيْ مَلْعُوناً)! «مَارَانَا ثَا» (أَيْ رَبَّنَا، تَعَالَ)!
ܡܢ ܕܠܐ ܪܚܡ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܢܗܘܐ ܚܪܡ ܡܪܢ ܐܬܐ
Եթէ մէկը չի սիրեր Տէր Յիսուս Քրիստոսը, նզովեա՛լ ըլլայ երբ մեր Տէրը գայ՝՝:
কোনোৱে যদি প্ৰভুক প্ৰেম নকৰে, তেওঁ শাপগ্ৰস্ত হওক। আমাৰ প্ৰভু আহক৷
Rəbbi sevməyənə lənət olsun. Marana ta!
Tano kange cwibo Tee kwamari a yilam cilumcile. Teluwebe, bou!
Baldin cembeit bada Iesus Christ Iaunari on eztaritzanic, biz anathema, maran-atha.
Nowa dunu da Hina Godema asigidafa hame dawa: sea, amo dunuma gagabusu aligimu da defea. Hina Gode Yesu Gelesu da bu misunu. Ninia Hina Gode! Di misa!
কোনো ব্যক্তি যদি প্রভুকে না ভালবাসে, তবে সে শাপগ্রস্ত হোক; মারাণ আথা [প্রভু আসছেন]
কেউ যদি প্রভুকে না ভালোবাসে, তবে তার উপরে অভিশাপ নেমে আসুক। হে প্রভু, তুমি এসো!
अगर कोई प्रभु सेइं प्यार न रखे तै लानती भोए, हे इश्शे प्रभु एई!
हे साड़े प्रभु, आई जा!
ଜଦି, କେ ମାପ୍ରୁକେ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ତଃବେ ସେ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ହାଉଅ । ମାରାନାତା, ଅଃମାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆସ ।
Doonzo shunawo b́beyal c'ashek wotowe! No doonzo wowe!
Du ndi wa ana kpaye meni Rji na ani hei ndi La'anane. Du Rji mbu ye.
Който не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
Kung adunay usa nga wala mahigugma sa Ginoo, matinunglo unta siya. Among Ginoo, balik na!
Matinunglo siya nga wala mahigugma sa Ginoo. Maranatha!
ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᏄᎨᏳᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏍᎩᏅᏛᎯ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏓᎦᎷᏥ.
Ngati wina sakonda Ambuye akhale wotembereredwa. Maranatha! (Ambuye athu bwerani)!
Au pi Bawipa am mhlänaki ta yüncenak yah khai! Maranatha — Kami Bawipa, lawa!
Mi kawbaktih doeh Angraeng Jesu Kri palung ai kami loe, a nuiah Anathema Maranatha om nasoe. Aw Angraeng, angzo ah.
Khat khat loh Boeipa te a lungnah pawt atah kosi yook saeh. MARANATHA ka Boeipa halo laeh.
Khat khat loh Boeipa te a lungnah pawt atah kosi yook saeh. Maranatha [ka Boeipa halo laeh].
U ingawm Bawipa ce ama lungnaak awhtaw – anih ak khanawh seetnaak awm seh. Aw Bawipa, law lah!
Mi khat po in Topa Jesus Christ a it bale, hamsiatna thuak tahen, Maranatha.
Koitobang Pakai ngailu lou auma ahileh, ama chu gaosap changa ahi. Ka Pakaiyu hungin!
Apihai Bawipa Jisuh Khrih lungpataw hoeh pawiteh, ahni teh thoebo lah awmseh. Oe! Bawipa tho leih.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
不爱主之人应从教会中驱逐。主啊,请降临吧!
若有人不愛主,該受詛咒!
Mundu jwalijose jwangasaka kwanonyela Ambuje, jwelejo alwesechekwe! Maranatha malumbo gakwe njise Ambuje ŵetu.
ⲫⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲛ⳿ϥⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲙⲁⲣⲁⲛⲁⲑⲁ.
ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲙⲉ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲙⲁⲣⲁⲛⲁⲑⲁ
ⲡⲉⲧⲉⲛϥ̅ⲙⲉ ⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲙⲁⲣⲁⲛⲁⲑⲁ.
ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚϤⲘⲈⲒ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲚ ⲘⲀⲢⲈϤϢⲰⲠⲒ ⲚⲞⲨⲀⲚⲀⲐⲈⲘⲀ ⲘⲀⲢⲀⲚⲀⲐⲀ.
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Náš Pán se vrátí brzy! Kdo jím pohrdá, toho stihne trest.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
ଜଦି କେ ମାପ୍‌ରୁକେ ଲାଡ୍‌ ନ କରେ, ସେ ଅବିସାପ୍‌ ପାଅ । ମାରାନାତା, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆସ ।
Ka ngʼato ok ohero Ruoth, to mondo okwongʼe! Yaye Ruoth, bi.
Kuti umwi katamuyandipe Mwami, ngatukwe.
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
Zo iemand den Heer niet liefheeft, hij zij vervloekt. "Marán-Atá".
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maranatha.
If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
If any one loves not the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord!
If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Our Lord has come!
If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha.
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha.
If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord is coming!
Anyone who doesn't love the Lord should be excluded from the church. Come Lord!
If any man loue not the Lord Iesus Christ, let him be had in execration maran-atha.
If any one loves not the Lord as a friend, let him be anathema Maran atha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maranatha.
If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maran-atha.
If any man love not the Master Yahushua the Messiah, let him be a curse. Maranatha!
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
if anyone does not cherish the Lord Jesus Christ—let him be accursed! The LORD has come!
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
If anyone doth not dearly love the Lord, let him be anathema [that is, "accursed"]: Maran atha [that is, "The Lord, cometh"].
If anyone not loves the Lord (Jesus Christ *K) he should be accursed. (Marana tha! *N+kO)
if one no to love the/this/who lord: God (Jesus Christ *K) to be devoted (Come, Lord! *N+kO)
Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
Whoever loveth not our Lord Jesus the Messiah, let him be accursed: our Lord cometh.
(I pray that God will/May God) curse/cause bad things to happen to (anyone who does not love the Lord Jesus. I pray that our Lord will come soon/May our Lord come soon)!
Accursed be any one who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
Yf eny man love not the Lorde Iesus Christ the same be anathema maranatha.
If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha.
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
If ony man loueth not oure Lord Jhesu Crist, be he cursid, Maranatha.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
Ame sia ame si melɔ̃a Aƒetɔ la o la, woaƒo fi adee. Aƒetɔ Yesu va!
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata.
Als iemand den Heere Jezus Christus niet bemint, die zij vervloekt! Maranatha!
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit maudit. Viens, Seigneur!
– Si quelqu’un n’aime pas le seigneur [Jésus Christ], qu’il soit anathème, Maranatha!
S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
Si quelqu’un n’aime point Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maran Atha.
Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha.
QUELQU’UN’AIME PAS LE SEIGNEUR, QU’IL SOIT ANATHÈME! MARAN ATHA.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit maudit! Maranatha.
Si quelqu'un n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha! (Le Seigneur vient. )
Si quelqu'un n'aime pas le seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Si quelqu'un n'aime point le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Goda dosontta uray diiko izi qangettidade gido! Godo haaya!
Wer den Herrn nicht liebhat, den treffe Gottes Zorngericht! Marana tha.
Wenn einer den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der soll verflucht sein! Marana tha!
Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema; [d. i. verflucht] Maranatha! [d. i. der Herr kommt od. komme]
Wenn jemand den Herrn [Jesus Christus] nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht. Maran atha.
So jemand den HERRN Jesum Christum nicht liebhat, der sei Anathema, Maharam Motha.
So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)
Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
So einer ohne Liebe zu dem Herrn Jesus Christus ist, der sei dem Untergang verfallen! Maran atha.
Angĩkorwo he mũndũ o na ũ ũtendete Mwathani-rĩ, arogwatwo nĩ kĩrumi. Ũka, Mwathani!
Godaa dosonna asi de7ikko, qanggettidayssa gido. Nu Godaw, haaya!
Yua n kaa bua o Diedo kuli wan tua ti solindi yua. Ti Diedo han cua.
Nilo ya yedi ke k bua u tienu, yubonli li daano po. Ti diedo ba guani.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Όστις δεν αγαπά τον Κύριον Ιησούν Χριστόν, ας ήναι ανάθεμα. Μαράν αθά.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
ει τισ ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθᾶ.
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά.
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν ⸀κύριον ἤτω ἀνάθεμα. ⸂Μαράνα θά.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν ˚Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράνα θά!
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά.
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά.
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα
ει τις ου φιλει τον κυριον ημων ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραναθα
εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά.
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମାପ୍ରୁକେ ବଲ୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ଅବିସାପ୍‌ ବାଲେଃ ।
જો કોઈ પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર પ્રેમ કરતો ન હોય, તો તે શાપિત થાઓ.
Si yon moun pa renmen Seyè a, madichon pou li. Seyè nou, vini non!
Si yon moun pa renmen Senyè a, li dwe modi. Maranata (Jésus ap vini). Vin non, Senyè nou an!
जै कोए प्रभु तै प्यार न्ही राक्खै तो वो श्रापित होवै। हे म्हारे प्रभु आ!
Duk wanda ba ya ƙaunar Ubangiji, la’ana ta zauna a kansa. Zo, ya Ubangiji!
Duk wanda ba ya kaunar Ubangiji bari ya zama la'ananne. Ubangijinmu, Ka zo!
Ina aole e aloha kekahi i ka Haku ia Iesu Kristo, e hoomainoinoia oia, i ka wa e hiki mai ai ka Haku.
ארור מי שאינו אוהב את האדון! מָרַן אֲתָא – חזור במהרה, אדון ישוע!
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
यदि कोई प्रभु से प्रेम न रखे तो वह शापित हो। हे हमारे प्रभु, आ!
जो कोई प्रभु से प्रेम नहीं करता, वह शापित हो. हे हमारे प्रभु आ!
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Marana tha.
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
Sá sem ekki elskar Drottin, er útilokaður frá samfélaginu við Guð og þar með undir bölvun. Kom þú Drottinn Jesús!
Ọ bụrụ na onye ọbụla ahụghị Onyenwe anyị nʼanya, ka ọ bụrụ onye a bụrụ ọnụ. Onyenwe anyị bịa!
No adda ti siasinoman a saan a mangay-ayat ti Dios, ti lunod koma ti umadda kenkuana. Apomi, umaykan!
Orang yang tidak mengasihi Tuhan, biarlah ia terkutuk! Maranatha--Tuhan kami, datanglah!
Siapapun yang tidak mengasihi Tuhan harus dikeluarkan dari gereja. Ya Tuhan, datanglah segera!
Siapa yang tidak mengasihi Tuhan, terkutuklah ia. Maranata!
Biarlah semua orang yang tidak mengasihi Penguasa kita Kristus Yesus menerima hukuman berat dari-Nya! Datanglah, ya Tuhan Yesus!
Ang'wi wehi shumuloilwe u Mukulu, inge ikizumi ketule kung'waakwe. Mukulu witu, nzuu!
Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata.
Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. Marana tha: vieni, o Signore!
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Vat de besa daki mā hem unu ugomo Asere ceki ma cukuno unu uzenzen, ugomo Asere uro aye!
もし人、主を愛せずば詛はるべし、我らの主きたり給ふ。
もし主を愛さない者があれば、のろわれよ。マラナ・タ(われらの主よ、きたりませ)。
主を愛さない者はだれでも、のろわれよ。主よ、来てください。
人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମେ, ଆନିନ୍‌ ସନୟ୍‌ପନ୍‌ ଗତରେତୋ । ମାରାନା ତା କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ ।
We kꞌo jun man kuloqꞌaj ta ri Ajawxel, chetzelataj uwach. Peta la Ajawxel.
Hanki Ramofoma avesi ontesnimo'a, sifnafi manino haviza hugahie. Rantimoka eno!
ಯಾವನಾದರೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದಿದ್ದರೆ, ಅವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ! ಕರ್ತನೇ, ಬಾ!
ಯಾವನಾದರೂ ಕರ್ತನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸದಿದ್ದರೆ ಅವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಲಿ. ನಮ್ಮ ಕರ್ತನೇ ಬಾ!
Alabha alio wona wona unu atakumwenda Latabhugenyi, mbe okwiimwa kubhe ingulu yaye. Latabhugenyi weswe, ija!
Eingave yieyoni saganile uNtwa pu ulukoto luve pamwene, veiNtwa veito winchage.
Kama jhejhioha an'ganilepi Bwana, basi laani ijhelayi panani pa muene. Bwana bhitu, hidayi!
만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라
만일 누구든지 주를 사랑하지 아니하거든 저주를 받을지어다 주께서 임하시느니라
Kutena mwet su tia lungse Leum — fal in selngawiyuk el! [Marana tha — Leum lasr, fahsru]!
Cho kuti zumwi kasaki Simwine, ka nyanswe, Simwine wetu, wize!
بەڵێ ئەو کەسەی عیسای خاوەن شکۆی خۆشناوێت با نەفرەتی لێ بێت! ئەی پەروەردگار، وەرە!
ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ଅସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି! ମାରାନାତା ମା଼ ପ୍ରବୁ ତବେ ୱା଼ମୁ!
Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
Si quis non amat Dominum nostrum Iesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
Si quis non amat Dominum nostrum Iesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Si quis non amat Dominum nostrum Iesum Christum, sit anathema, Maranatha.
Ja kas nemīl To Kungu Jēzu Kristu, tas lai ir nolādēts; Maran ata (Tas Kungs nāk)!
Soki ezali na moto oyo alingaka Nkolo te, tika ete alakelama mabe! Oh Nkolo, yaka!
यदि कोयी प्रभु सी प्रेम नहीं रखय त ओको पर हाय। हे हमरो प्रभु, आव!
Obanga waliwo atayagala Mukama, akolimirwe. Mukama waffe Yesu, jjangu!
जे कोई प्रभुए साथे प्यार नि राखो, तो से स्रापित ए। ओ म्हारे प्रभु आओ।
Raha misy tsy tia ny Tompo, aoka ho voaozona izy. Maran ata.
Ee te hafàtse ze tsy mikoko i Talè. Mb’etoa ry Talè!
കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കാത്തവൻ ഏവനും ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ! നമ്മുടെ കർത്താവ് വരുന്നു.
കൎത്താവിനെ സ്നേഹിക്കാത്തവൻ ഏവനും ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ! നമ്മുടെ കൎത്താവു വരുന്നു.
കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കാത്ത ഏവരും ശാപഗ്രസ്തർ! കർത്താവേ, വരണമേ!
Ibungobu nungsidaba mahak adu sirap phangsanu! Marana tha--Lengbiraklo, eikhoigi Ibungo!
जर कोणी प्रभूवर प्रीती करीत नाही, तर तो शापित होवो, “मारानाथा; हे प्रभू ये”
ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁକେ କା ଦୁଲାଡ଼୍‌ନିଃ, ସାର୍‌ପାଅଃକାଏ । ମାରାନାଥା, ମେନ୍‌ଲେରେ, ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ହିଜୁଃଆଏ ।
Jojowe akakwaapinga Bhakulungwa aloshwe, Nnjiye Mmakulungwa!
မည်​သူ​မ​ဆို​သ​ခင်​ဘု​ရား​ကို​မ​ချစ်​ပါ​မူ ကျိန်​စာ​သင့်​ပါ​စေ​သ​တည်း။ သ​ခင်​ဘု​ရား ကြွ​လာ​တော်​မူ​ပါ။-
အကြင်သူသည် သခင်ယေရှုခရစ်ကို မချစ်၊ ထိုသူသည် အနသေမာဖြစ်စေသတည်း။ သခင်ဘုရား သည် ကြွလာတော်မူ၏။
အကြင်သူ သည် သခင် ယေရှုခရစ်ကို မ ချစ် ၊ ထိုသူသည် အနသေမာ ဖြစ်စေ သတည်း။ သခင် ဘုရား သည် ကြွလာတော်မူ၏။
Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
Kun pora Probhu ke morom nakore, tai uporte shrap thaki bole dibi. Amikhan laga Probhu. Ahibi!
O ih Teesu lanookka—erah mina ah etam ejih ang ah! Marana tha Seng Teesu raaho!
Nxa umuntu engayithandi iNkosi, kehlelwe yisithuko. Woza, awu Nkosi!
Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
Kati yeyote ywampenda kwaa Ngwana, bai laana ibe nnani yake. Ngwana witu, uise!
यदि कसैले प्रभुलाई प्रेम गर्दैन भने ऊ श्रापित होस् । हाम्रा प्रभु, आउनुहोस् ।
Mundu yoyoha mwangamgana BAMBU avi na likoto. Ee BAMBU, Bwela!
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
Um nokon ikkje elskar Herren, han vere bannstøytt! Maran ata.
ଯଦି କେହି ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରେମ ନ କରେ, ତେବେ ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ।
Namni Gooftaa hin jaallanne kam iyyuu haa abaaramu. Yaa Gooftaa kottu.
ਜੇ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ਤਾਂ ਉਹ ਸਰਾਪਤ ਹੋਵੇ! ਹੇ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਆ!
ଜଦି ଇନେର୍‌ ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଉନ୍‌, ତେବେ ହେୱାନ୍‌ ରାଚ୍‌ଲାକେ ଆଏନ୍‌ ।
اگر کسی عیسی مسیح خداوند را دوست ندارد، اناتیما باد. ماران اتا.
اگر کسی خداوند را دوست ندارد، لعنت بر او باد! ای خداوند مسیح، بیا!
Muntu yoseri yakamfira ndiri Mtuwa, su kapangilwi. Mtuwa gwetu, gwizi!
Ma amen sota kin pok ong Kaun Iesus Kristus, a pan anatema! Maranata! Iet wewe; A pan riala! Atail Kaun kotido.
Ma amen jota kin pok on Kaun Iejuj Krijtuj, a pan anatema! Maranata! let wewe; A pan riala! Atail Kaun kotido.
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Ten, kto nie kocha Pana, niech będzie przeklęty. Przyjdź, Panie Jezu!
Jeśli ktoś nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęty. Maranatha.
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo seja anátema. Vem, Senhor.
Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema, maranatha.
[Peço que Deus vá ]amaldiçoar/fazer acontecer coisas ruins a qualquer pessoa que não ame o Senhor [Jesus. Peço que ]nosso Senhor venha [logo]!
Quem não ama o Senhor deveria ser excluído da igreja. Venha, Senhor!
Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, que ele seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
Дакэ ну юбеште чинева пе Домнул ностру Исус Христос, сэ фие анатема! „Мараната!”
Dacă cineva nu iubește pe Domnul Isus Hristos, să fie blestemat. Vino, Doamne!
Seka nda naꞌena susueꞌ neu hita Lamatuan sa, dei fo Lamatualain huku-doki e. Au hiiꞌ a utea atahori, endiꞌ hai atahori Yahudi ra dedꞌea Aram ae, “Marana ta!” Eni sosoan nae, “Lamatuaꞌ, e! Uma leo!”
Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
Aje umuntu yayonti yasagene Ungulubhi amayeego gabhe nu mwene. Wugosi witu uYesu, enza!
Tukhom Pumapa lungkham mu loi ngei chu an chunga khomâksâmna om rese! Marana tha Ei Pumapa, a juong!
yadi kazcid yIzukhrISTe na prIyate tarhi sa zApagrasto bhavet prabhurAyAti|
যদি কশ্চিদ্ যীশুখ্ৰীষ্টে ন প্ৰীযতে তৰ্হি স শাপগ্ৰস্তো ভৱেৎ প্ৰভুৰাযাতি|
যদি কশ্চিদ্ যীশুখ্রীষ্টে ন প্রীযতে তর্হি স শাপগ্রস্তো ভৱেৎ প্রভুরাযাতি|
ယဒိ ကၑ္စိဒ် ယီၑုခြီၐ္ဋေ န ပြီယတေ တရှိ သ ၑာပဂြသ္တော ဘဝေတ် ပြဘုရာယာတိ၊
yadi kazcid yIzukhrISTE na prIyatE tarhi sa zApagrastO bhavEt prabhurAyAti|
यदि कश्चिद् यीशुख्रीष्टे न प्रीयते तर्हि स शापग्रस्तो भवेत् प्रभुरायाति।
યદિ કશ્ચિદ્ યીશુખ્રીષ્ટે ન પ્રીયતે તર્હિ સ શાપગ્રસ્તો ભવેત્ પ્રભુરાયાતિ|
yadi kaścid yīśukhrīṣṭe na prīyate tarhi sa śāpagrasto bhavet prabhurāyāti|
yadi kaścid yīśukhrīṣṭē na prīyatē tarhi sa śāpagrastō bhavēt prabhurāyāti|
yadi kashchid yIshukhrIShTe na prIyate tarhi sa shApagrasto bhavet prabhurAyAti|
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ನ ಪ್ರೀಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತೋ ಭವೇತ್ ಪ್ರಭುರಾಯಾತಿ|
យទិ កឝ្ចិទ៑ យីឝុខ្រីឞ្ដេ ន ប្រីយតេ តហ៌ិ ស ឝាបគ្រស្តោ ភវេត៑ ប្រភុរាយាតិ។
യദി കശ്ചിദ് യീശുഖ്രീഷ്ടേ ന പ്രീയതേ തർഹി സ ശാപഗ്രസ്തോ ഭവേത് പ്രഭുരായാതി|
ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ନ ପ୍ରୀଯତେ ତର୍ହି ସ ଶାପଗ୍ରସ୍ତୋ ଭୱେତ୍ ପ୍ରଭୁରାଯାତି|
ਯਦਿ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੇ ਨ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਸ ਸ਼ਾਪਗ੍ਰਸ੍ਤੋ ਭਵੇਤ੍ ਪ੍ਰਭੁਰਾਯਾਤਿ|
යදි කශ්චිද් යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ න ප්‍රීයතේ තර්හි ස ශාපග්‍රස්තෝ භවේත් ප්‍රභුරායාති|
யதி³ கஸ்²சித்³ யீஸு²க்²ரீஷ்டே ந ப்ரீயதே தர்ஹி ஸ ஸா²பக்³ரஸ்தோ ப⁴வேத் ப்ரபு⁴ராயாதி|
యది కశ్చిద్ యీశుఖ్రీష్టే న ప్రీయతే తర్హి స శాపగ్రస్తో భవేత్ ప్రభురాయాతి|
ยทิ กศฺจิทฺ ยีศุขฺรีษฺเฏ น ปฺรียเต ตรฺหิ ส ศาปคฺรโสฺต ภเวตฺ ปฺรภุรายาติฯ
ཡདི ཀཤྩིད྄ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ ན པྲཱིཡཏེ ཏརྷི ས ཤཱཔགྲསྟོ བྷཝེཏ྄ པྲབྷུརཱཡཱཏི།
یَدِ کَشْچِدْ یِیشُکھْرِیشْٹے نَ پْرِییَتے تَرْہِ سَ شاپَگْرَسْتو بھَویتْ پْرَبھُرایاتِ۔
yadi ka"scid yii"sukhrii. s.te na priiyate tarhi sa "saapagrasto bhavet prabhuraayaati|
Ако ко не љуби Господа Исуса Христа да буде проклет, маран ата.
Ako ko ne ljubi Gospoda Isusa Hrista da bude proklet, maran ata.
fa mongwe a sa rate Morena, motho yoo, o hutsegile. Morena Jesu tla!
Kana munhu asingadi Ishe Jesu Kristu, ngaave chakatukwa. Uyai Ishe!
Kana mumwe munhu asingadi Ishe, kutukwa ngakuve pamusoro pake. Uyai, imi Ishe!
Аще кто не любит Господа Иисуса Христа, да будет проклят, маран афа.
Če kateri človek nima rad Gospoda Jezusa Kristusa, naj bo Anathema Maranatha.
Če kdo ne ljubi Gospoda Jezusa Kristusa, preklet bodi, maràn athà!
Na pali muntu utasuni Lesa, muntuyo abe washinganwa. Ee! Kamwisani linolino Mwami.
Qof uun hadduusan Rabbiga jeclayn, ha inkaarnaado. Rabbigeennu waa imanayaa.
El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido.
Cualquiera que no ama al Señor debe ser excluido de la iglesia. ¡Ven Señor!
El que no ame al Señor Jesucristo, que se maldiga. Ven, Señor.
¡Si alguno no ama al Señor, sea una maldición! ¡Ven, Señor!
Si alguno no ama al Señor, sea anatema. ¡Maran-atha!
Si alguno no amare al Señor Jesu Cristo sea Anatema Maranatha.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
El que no amare al Señor Jesu-Cristo, sea Anatema: Maran-atha.
Si alguno no ama al Señor, sea maldito. Maranatha (nuestro Señor viene).
Kama yeyote hampendi Bwana, basi laana iwe juu yake. Bwana wetu, njoo!
Yeyote asiyempenda Bwana, na alaaniwe. MARANA THA—BWANA, njoo!
Kama mtu yeyote hampendi Bwana Yesu Kristo, na alaaniwe. Bwana wetu, njoo.
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
Kung ang sinoman ay hindi umiibig sa Panginoon, ay maging takuwil siya. Maranatha.
Kung sinuman ang hindi umiibig sa Panginoon, sumakaniya ang sumpa. Aming Panginoon, pumarito ka na!
Yvvbunudw Ahtunyi pakma dunv-ninyi gvlo beenam mv doolwk laka! Maranata—Ngonugv Ahtu, Aalakuka!
ஒருவன் கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினிடத்தில் அன்புசெலுத்தாமல்போனால், அவன் சபிக்கப்பட்டவனாக இருக்கவேண்டும், கர்த்தர் வருகிறார்.
யாராவது கர்த்தரில் அன்பாயிருக்காவிட்டால், அவன் சபிக்கப்பட்டவன். கர்த்தாவே வாரும்!
ఎవరైనా ప్రభువును ప్రేమించకుండా ఉంటే వారికి శాపం కలుగు గాక. ప్రభువు వస్తున్నాడు.
Kapau ʻoku ai ha tangata ʻoku ʻikai ʻofa ia ki he ʻEiki ko Sisu Kalaisi, ke malaʻia ia. ʻOku haʻu ʻae ʻEiki.
Rab'bi sevmeyene lanet olsun. Maranata!
Obiara a ɔnnɔ Awurade no, nnome mmra ne so. Marana-ta “Yɛn Awurade bra!”
Obiara a ɔnnɔ Awurade no, nnome mmra ne so. Marana-ta “Yɛn Awurade bra!”
Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Коли хто не любить Господа, нехай буде про́клятий! Мара́на та́!
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
जो कोई ख़ुदावन्द को अज़ीज़ नहीं रखता मला'ऊन हो हमारा ख़ुदावन्द आने वाला है।
ھەركىم رەب ئەيسا مەسىھنى سۆيگۈچى بولمىسا، ئۇنىڭغا لەنەت بولسۇن! رەببىمىز، كەلگەيسەن!
Һәр ким Рәб Әйса Мәсиһни сөйгүчи болмиса, униңға ләнәт болсун! Рәббимиз, кәлгәйсән!
Herkim Reb Eysa Mesihni söygüchi bolmisa, uninggha lenet bolsun! Rebbimiz, kelgeysen!
Ⱨǝrkim Rǝb Əysa Mǝsiⱨni sɵygüqi bolmisa, uningƣa lǝnǝt bolsun! Rǝbbimiz, kǝlgǝysǝn!
Bằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha.
Bằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha.
Ai không yêu kính Chúa phải bị nguyền rủa! Lạy Chúa xin hãy đến!
Nave gheni namughanile Umutwa, pauluwo ulughano luvisaghe lwa mwene. Mutwa ghwitu, isagha!
Woso mutu wunkambu zolanga Pfumu bika kasingu! Malanata. Bu dinsundula: Pfumu wizidi!
Bí ẹnikẹ́ni kò bá ní ìfẹ́ Jesu Kristi Olúwa, jẹ́ kí ó dì ẹni ìfibú. Máa bọ Olúwa wa!
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 16:22 >