< 1-Corinthians 15:47 >

The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
Unit uncizune kunan minari, iwa keghe nin lidau. Unit unba na nanuzu kitene kani.
ٱلْإِنْسَانُ ٱلْأَوَّلُ مِنَ ٱلْأَرْضِ تُرَابِيٌّ. ٱلْإِنْسَانُ ٱلثَّانِي ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ.
الإِنْسَانُ الأَوَّلُ مِنَ الأَرْضِ وَقَدْ صُنِعَ مِنَ التُّرَابِ؛ أَمَّا الإِنْسَانُ الثَّانِي فَهُوَ مِنَ السَّمَاءِ.
ܒܪܢܫܐ ܩܕܡܝܐ ܥܦܪܢܐ ܕܡܢ ܐܪܥܐ ܒܪܢܫܐ ܕܬܪܝܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ
Առաջին մարդը երկրէն է՝ հողեղէն, բայց երկրորդ մարդը Տէրն է՝ երկինքէն:
প্ৰথম মানুহ পৃথিৱীৰ ধূলিৰ পৰা হোৱা, মৃন্ময়; কিন্তু দ্বিতীয় মানুহ স্বৰ্গৰ পৰা অহা।
İlk insan yerin torpağından, ikinci İnsan göydən yarandı.
Nii kaba cirou bitine, fou dor bitiner. Dila cho nii yobe cirou kwama.
Lehen guiçona lurretic, lurreco: eta bigarren guiçona, cein baita Iauna, cerutic.
Gode da bisi dunu amo A: da: me, osoboga hahamoi. Be e bagia misi A: da: me da Hebene amoga misi dagoi.
প্রথম মানুষ পৃথিবীর ধূলো থেকে, দ্বিতীয় মানুষ স্বর্গ থেকে।
প্রথম মানুষ ছিলেন পৃথিবীর ধুলি থেকে, দ্বিতীয় মানুষ স্বর্গ থেকে।
पेइलो मैन्हु ज़मीनरो मतलब मित्ती सेइं बनोरो थियो, तेन्च़रे दुइयोवं मैन्हु यानी मसीह, स्वर्गेरां ओरो थियो।
पेहला माणु आदम था धरतिया ला मतलब की मीटिया दा बणया था। दुज्जा माणु मसीह है जड़ा स्वर्गे ला आया है।
ହଃର୍ତୁ ମାନାୟ୍‌ ଆଦମ୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌, ମାଟିଏ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା, ହଃଚେ ଆୟ୍‌ଲି ଆଦମ୍‌ ସଃର୍ଗେହୁଣି ଆୟ୍‌ଲାର୍‌ ।
Shints asho Adam bí azee shawatse b́ wottsosh datsatsike, gitl ashonmó b́waa daratsnee.
Indi u mumla a hi u meme, wa ba tiu ni hron meme. Indji u ha a rji ni shulu.
Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.
Ang nauna nga tawo iya sa yuta, hinimo sa abog. Ang ikaduha nga tawo gikan sa langit.
Ang nahaunang tawo gikan sa yuta, hinimog abog; ang ikaduhang tawo gikan sa langit.
ᎢᎬᏱᏱ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏙᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎦᏓᏉ ᎨᏎᎢ; ᏔᎵᏁ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ.
Munthu woyamba anali wa dziko lapansi, wochokera mʼnthaka koma munthu wachiwiri anali wochokera kumwamba.
Nghngicim akcük cun khawmdek üngkhyüh mhnünmcenga kya lü; anghngihnaka nghngicim cun khankhawa kaa kyaki.
Hmaloe koek kami loe long hoiah ni sak, to pongah long kami ah oh: hnetto haih kami loe van bang ih Angraeng ah oh.
Hlang lamhma tah diklai laidik lamkah tih hlang pabae tah vaan lamkah ni.
Hlang lamhma tah diklai laidik lamkah tih hlang pabae tah vaan lamkah ni.
Lammacyk thlanghqing taw dekvai na awm hy, thlanghqing a pakkhihnaak taw khanna kawna awm hy.
A masabel mihing sia lei taw a ki vawt ahikom in lei pumpi a hihi: a ni na mihing sia vantung pan hongpai Topa a hihi.
Mimasa Adam chu leiset leivuiya kona kisema ahin, mihem aninapa Christa chu Vana kona hung'ah ahi.
Ahmaloe e tami teh vaiphu hoi sak e talai tami doeh. Apâhni e tami teh kalvan kho hoi ka tho e Bawipa doeh.
头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
Che Adamu jwaandanda ŵagumbikwe kutyochela mu litaka, nambo che Adamu jwaaŵili jwatyochele kwinani.
ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛⲣⲉⲙ⳿ⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲓⲙⲁϩⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡ⳪ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲡⲉ.
ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲙⲉϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉ
ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲕⲁϩ· ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲡⲉ.
ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚϨⲞⲨⲒⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲔⲀϨⲒ ⲠⲈ ⲚⲢⲈⲘⲚⲔⲀϨⲒ ⲠⲒⲘⲀϨⲂ ⲚⲢⲰⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲠⲈ.
Prvi je čovjek od zemlje, zemljan; drugi čovjek - s neba.
První člověk z země zemský, druhý člověk sám Pán s nebe.
První člověk byl z země zemský, druhý člověk jest sám Pán s nebe.
Adam byl stvořen pouze z pozemského materiálu, zato Kristus přišel z říše, která převyšuje vše hmotné. Pozemský člověk je téhož druhu, jako byl Adam, vzkříšený bude bytostí podobnou Kristovi.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଆଦମ୍‌ ମାଟିସଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଇ ଏ ଦର୍‌ତନି ଆଇଲା । ମାତର୍‌ ପଚର୍‌ ଆଦମ୍‌ ସର୍‌ଗେ ଅନି ଆଇଲା ।
Dhano mokwongo nochwe gi lowo, to dhano mar ariyo noa e polo.
Muntu mutanzi ngwansi, wakalengwa alusuko. Muntu wabili ngwakujulu.
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den Hemel.
De eerste mens was uit de aarde, aards; de tweede Mens is uit de hemel.
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den hemel.
The first man was of the earth, earthly. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
The first man is of the earth, earthy; the second man, the Lord from heaven.
The first man was of the dust of the earth, the second man from heaven.
The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
The first man was from the earth, made of dust; the second man is the Lord from heaven.
The first man, being earthly, was of the earth; the second man, being heavenly, will be of heaven.
the first man out of [the] earth, made of dust; the second man, out of heaven.
The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
The first man was of the earth, of soil; the second man was the Lord from heaven.
The first man is from the dust of the earth; the second man is from heaven.
The first man is of the earth, earthly: the second man is the Lord from heauen.
The first man was from the earth, earthy: the second man from heaven.
The first man was of the earth, earthly; the second man was the Lord from heaven.
The first man being made out of the earth, was earthy: the second man is the Lord from heaven.
The first man [is] of the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, earthy: the second man is Yahushua from heaven.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
The first man [is] out of the earth—earthly; the second Man [is] the LORD out of Heaven;
The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
the first man was from the dust of the earth; the second man from heaven.
The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
The first man, is of the ground, earthy, the second man, is, of heaven:
The first man [was] from [the] earth made of dust, the second man ([is] the Lord *K) from heaven.
the/this/who first a human out from earth: planet made of dust the/this/who secondly a human (the/this/who lord: God *K) out from heaven
The first man who is of the earth is dust, the second man the Lord from heaven.
The first man was of dust from the earth; the second man was the Lord from heaven.
The first man, [Adam], was created {[God] created the first man, Adam} from the dust of the earth. But [Christ], the one who came later, came from heaven.
the first man was from the dust of the earth; the second man from Heaven.
The fyrst ma is of the erth erthy: the seconde man is ye Lorde fro heave.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
The first man [is] from the earth, earthy: the second man [is] the Lord from heaven.
The first man is from the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
The firste man of erthe is ertheli; the secounde man of heuene is heuenelich.
The first man [is] out of the earth, earthy; the second man [is] the Lord out of heaven;
La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la ĉielo.
Ame gbãtɔ si tso anyigba me la nye anyi, ame evelia nye Aƒetɔ si tso dziƒo.
Ensimäinen ihminen on maasta ja maallinen, toinen ihminen on itse Herra taivaasta.
Ensimmäinen ihminen oli maasta, maallinen, toinen ihminen on taivaasta.
De eerste mensch is aardsch, uit de aarde; de tweede mensch is uit den hemel.
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel.
Le premier homme est de la terre, fait de poussière. Le second homme est le Seigneur du ciel.
Le premier homme est [tiré] de la terre, – poussière; le second homme est [venu] du ciel.
Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière; mais le second homme [savoir] le Seigneur, [est] du Ciel.
Le premier homme tiré de la terre est terrestre; le second, venu du ciel, est céleste.
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second vient du ciel.
Le premier homme étant tiré de la terre, est de terre; le second homme vient du ciel.
Le premier homme, étant de la terre, est terrestre, et le second homme, le Seigneur, est du ciel.
le premier homme tiré de la terre est terrestre, le second homme vient du ciel;
Le premier homme était «de terre, de poussière» le second homme est du ciel.
Le premier homme, étant de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel.
Koyro yida Adamey biittafe medhetida gishshi izi biittafekko. Nam7antho yiday salopekko.
Der erste Mensch, aus Erde gebildet, ist irdisch. Der zweite Mensch stammt aus dem Himmel.
Der erste Mensch stammt von der Erde, ist aus Lehm; der zweite Mensch stammt aus dem Himmel ist himmlisch.
Der erste Mensch ist von [W. aus] der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom [W. aus] Himmel.
Der erste Mensch ist von der Erde, von Staub; der zweite Mensch vom Himmel.
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch, der zweite Mensch ist vom Himmel.
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel.
Der erste Mensch ist von der Erde her, ist erdig, der zweite Mensch (nämlich Christus) ist himmlischen Ursprungs.
Der erste Mensch ist von Erde, irdisch; der zweite Mensch ist der Herr vom Himmel.
Der erste Mensch ist von der Erde, irdisch, der andere Mensch ist der Herr aus dem Himmel.
Mũndũ wa mbere aarĩ wa rũkũngũ rwa thĩ, no mũndũ wa keerĩ oimĩte igũrũ.
Koyro Addaamey biittafe medhettida biitta asi; nam77antho Addaamey saloppe yida salo asi.
O nikpialo den ñani ki tinga tama nni ki tie ki tinga yua, o nilielo ñani tanpoli.
O nikpialo bo ki tinga yua ke o lielo tie tanpoli yua.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
Ο πρώτος άνθρωπος είναι εκ της γης χοϊκός, ο δεύτερος άνθρωπος ο Κύριος εξ ουρανού.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
ο πρωτοσ ανθρωποσ εκ γησ χοικοσ ο δευτεροσ ανθρωποσ ο κυριοσ εξ ουρανου
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ.
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
ὁ πρῶτος ἄνθρωποςἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ⸀ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος, ἐξ οὐρανοῦ.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός· ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
Ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός· ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ὁ Κύριος ἐξ οὐρανοῦ.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος εξ ουρανου
ο πρωτος ανθρωπος εκ γης χοικος ο δευτερος ανθρωπος ο κυριος εξ ουρανου
ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
ସେନୁଗ୍‌ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ତୁବଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍‌‌ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‌ ଆଦମ କିତଂବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକେ ।
પહેલો માણસ પૃથ્વીની માટીનો બનેલો હતો, બીજો માણસ સ્વર્ગથી આવનાર પ્રભુ છે.
Premye Adan an, Bondye te fè l' ak pousyè tè. Men, dezyèm Adan an, li menm se nan syèl li soti.
Premye lòm nan sòti nan latè. Li se moun tèrès. Dezyèm lòm nan sòti nan syèl la.
पैहल्ड़ा माणस धरती तै, यानिके माट्टी तै बण्या होया था, दुसरा माणस जो मसीह था सुर्ग तै आया।
Mutumin farko daga turɓaya ce ya fito, mutum na biyu kuwa daga sama ne ya fito.
Mutumin farkon ai daga turbaya ya fito, wato na duniya. Amma shi na biyun daga sama yake.
O ke kanaka mua, no ka lepo ia, a he lepo. A o ke kanaka hope, oia ka Haku, mai ka lani mai.
האדם הראשון נברא מעפר האדמה, ואילו המשיח בא מהשמים.
האדם הראשון מן האדמה הוא של עפר והאדם השני הוא האדון מן השמים׃
प्रथम मनुष्य धरती से अर्थात् मिट्टी का था; दूसरा मनुष्य स्वर्गीय है।
पहला मानव शारीरिक था—मिट्टी का बना हुआ—दूसरा मानव स्वर्गीय.
Az első ember földből való, földi, a második ember, az Úr, mennyből való.
Az első ember földből való, földi; a második ember, az Úr, mennyből való.
Adam var myndaður af efnum jarðar, en Kristur kemur af himnum.
Mmadụ nke nwoke sitere nʼala, ejikwa aja kpụọ ya; mmadụ nke abụọ si nʼeluigwe bịa.
Ti immuna a lalaki ket nagtaud iti daga a naaramid manipud iti tapuk. Ti maikadua a tao ket naggapu idiay langit.
Adam yang pertama dijadikan dari tanah, tetapi Adam yang kedua berasal dari surga.
Manusia pertama adalah Adam yang berasal dari debu tanah di bumi; sedangkan Dia yang digambarkan sebagai Adam kedua, yaitu Yesus yang berasal dari surga.
Manusia pertama berasal dari debu tanah dan bersifat jasmani, manusia kedua berasal dari sorga.
Manusia pertama, yaitu Adam, diciptakan dari debu tanah, sedangkan Dia yang digambarkan sebagai Adam kedua, yaitu Tuhan Yesus, berasal dari surga. Seperti Adam, semua manusia mempunyai tubuh duniawi. Dan semua orang yang menjadi warga kerajaan surga diberi tubuh surgawi seperti tubuh Kristus.
Umuntu nua ng'wandyo wamihe, auzipigwe kukinkundi. Umuntu nua kabiili upumile kilunde.
Il primiero uomo, [essendo] di terra, [fu] terreno; il secondo uomo, [che è] il Signore, [è] dal cielo.
Il primo uomo tratto dalla terra è di terra, il secondo uomo viene dal cielo.
Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
Unu utuba masuri a maanyanga, abanna unee. Unu ukure wa zezsere mani. Gusi unu me sa masari amanyanga animani ande sa abariwe amanyanga.
第一の人は地より出でて土に屬し、第二の人は天より出でたる者なり。
第一の人は地から出て土に属し、第二の人は天から来る。
第一の人は地から出て、土で造られた者ですが、第二の人は天から出た者です。
第一の人は土より出でて土に属し、第二の人は天より出でて天に属す。
ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ଲବ ବାତ୍ତେ ଗନବ୍‌ଡେଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ଆ ମନ୍‌ରା ରୁଆଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ।
Ri nabꞌe achi che ri ulew xbꞌan wi, ri ukabꞌ achi, are Ajawxel rech ri kaj.
Kota nera mopafinti kugupa erino tro higeno asimura erino mani'ne. Hianagi henka nera Kraisikino monafinkati e'ne.
ಮೊದಲನೆಯ ಮನುಷ್ಯ, ಭೂಮಿಯ ಮಣ್ಣಿನವನಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಎರಡನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದವನು.
ಮೊದಲನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಮಣ್ಣಿನಿಂದ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವನು; ಭೂಮಿಗೆ ಸೇರಿದವನು, ಎರಡನೆಯ ಮನುಷ್ಯನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬಂದವನು.
Omunu wo kwamba ni wa kuchalo, akolelwe kwo liteli lwa amwi. Omunu wa kabhili oyo asokele mu Mulwile.
Umunu utengunchi ahumile nkilunga, apeliwe nielifu. Umunu uvyakongile ahumile khukyanya.
Munu ghwa kuanza ndo ghwa dunia, atengenesibhu kwa mad'opi. Munu ghwa bhubhele ihomela kumbinguni.
첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라
Adam se meet orekla ke fohk lun faclu; Adam se akluo el tuku inkusrao me.
Mukwame we ntanzi wa hansi, aba bumbwa he longo. Mukwame wa bubeli uzwa kwi wulu.
مرۆڤی یەکەم لە خۆڵی زەوی بوو، مرۆڤی دووەم لە ئاسمانەوەیە.
ନ଼କେଏତି ମାଣ୍‌ସି ଆଦମ ଦାର୍‌ତିତି ମାନି ଇର୍‌ଆ ତଲେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁତି ମାଣ୍‌ସି ଲାକପୂରୁଟି ୱା଼ହାମାଚେସି ।
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de cælo, cælestis.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de caelo, caelestis.
Tas pirmais cilvēks ir no zemes, no pīšļiem, tas otrais cilvēks ir Tas Kungs no debesīm.
Moto ya liboso asalemaki na putulu ya mabele, azali moto ya mabele; kasi moto ya mibale awutaka na Likolo.
पहिलो आदमी आदम धरती सी मतलब माटी को होतो; दूसरों आदमी स्वर्गीय आय।
Omuntu eyasooka yava mu ttaka, yakolebwa mu nfuufu. Ye omuntu owookubiri yava mu ggulu.
पईला मांणू तरती ए, मतलब-माट्टिया रा बणेया रा था, दूजा मांणू स्वर्गिय ए।
Ny olona voalohany avy amin’ ny tany, dia tany; ny olona faharoa dia avy any an-danitra.
Boak’ an-tane ao indaty valoha’ey vaho boak’ andindìñe ao indaty faharoey.
ഒന്നാം മനുഷ്യൻ ഭൂമിയിൽനിന്ന് മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവൻ; രണ്ടാം മനുഷ്യൻ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ.
ഒന്നാം മനുഷ്യൻ ഭൂമിയിൽനിന്നു മണ്ണുകൊണ്ടുള്ളവൻ; രണ്ടാം മനുഷ്യൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ.
ഒന്നാംമനുഷ്യൻ ഭൂമിയിൽനിന്നുള്ള മർത്യൻ; രണ്ടാംമനുഷ്യനോ സ്വർഗത്തിൽനിന്നുള്ളവൻ.
Ahanba Adam adu leibaktagi sembani, leibaktagi lakpani; aduga anisuba Adam aduna swargadagi lakpani.
पाहिला मनुष्य भूमीतून म्हणजे तो मातीपासून बनविला गेला, तर दुसरा मनुष्य स्वर्गातून आला.
ପାହିଲା ହଡ଼ ଆଦାମ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଅତେରେୟାଃ ଧୁଡ଼ିତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଏନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଆଦାମ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ହିଜୁଃୟାନା ।
Adamu jwa ntai papengenywe kwa lilongo, paaliji jwa pa litaka, Adamu jwa bhili kwakopweshe kunnungu.
ပ​ထ​မ​လူ​အာ​ဒံ​သည်​မြေ​မှုန့်​မှ​ဖန်​ဆင်း​ထား​သူ ဖြစ်​၏။ ဒု​တိ​ယ​လူ​မူ​ကား​ကောင်း​ကင်​ဘုံ​မှ​လာ သူ​တည်း။-
ရှေ့ဦးစွာသော လူသည်မြေကြီးကဖြစ်သော ကြောင့် မြေသားဖြစ်၏။ ဒုတိယလူမူကား၊ ကောင်းကင် ဘုံက ဖြစ်တော်မူသော သခင်ပေတည်း။
ရှေးဦးစွာ သော လူ သည်မြေကြီး က ဖြစ်သောကြောင့်မြေ သားဖြစ်၏။ ဒုတိယ လူ မူကား ၊ ကောင်းကင်ဘုံက ဖြစ်တော်မူသော သခင်ပေတည်း။
Ko te tangata tuatahi no te whenua, he mea oneone: ko te tangata tuarua no te rangi.
Prithibi laga prothom manu ke bona to mati pora bonaise. Kintu dusra manu to sorgo pora ase.
Phangkhoh dowa Adam ah, paak nawa donghoonta ah hah nawa angta; erah lih dowa Adam ah rang nawa angta.
Umuntu wakuqala wayenziwe ngothuli lomhlabathi; umuntu wesibili wavela ezulwini.
Umuntu wokuqala wavela emhlabeni, ungowomhlabathi; umuntu wesibili uyiNkosi evela ezulwini.
Mundu wa kwanza ni wa dunia, atitengenezwa kwa mavumbi. Mundu wanaibele aboka kumaunde.
पहिलो मानिस भूमिको माटोबाट बनाइएको पृथ्वीको हो । दोस्रो मानिस स्वर्गबाट आएको हो ।
Adamu wa kutumbula kuwumbwa kuhuma muludaka lwa pamulima, ahumili pahi paludaka, Adamu pili ahumili kunani kwa Chapanga.
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
Det første mennesket, Adam, kom fra jorden og ble skapt av jord. Det andre mennesket, Kristus, kom fra himmelen.
Det fyrste menneskje var frå jordi, jordisk; det andre menneskje er frå himmelen.
ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ୟ ପାର୍ଥିବ, ମୃତ୍ତିକାରେ ନିର୍ମିତ, ଦ୍ୱିତୀୟ ମନୁଷ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଆଗତ।
Namichi duraa lafa irraa dhufe; inni kan lafaa ti; namichi lammaffaan immoo samii irraa dhufe.
ਪਹਿਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਬਣਿਆ। ਦੂਜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਹੈ।
ପର୍ତୁମ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ପୁର୍ତିନିକା, ଚିକ୍‍ଲାତାଂ ରଚ୍‍ୟାତାକାନ୍, ଦୁଇନି ମାନାୟ୍‌ ସାର୍ଗେତାଂ ୱାତାକାନ୍ ।
انسان اول از زمین است خاکی؛ انسان دوم خداوند است از آسمان.
آدم اول از خاک زمین آفریده شد، اما آدم دوم یعنی مسیح، از آسمان آمد.
Adamu gwa kwanja kawumbitwi kwa litapaka lya pasipanu na Adamu gwa pili kalawiti kumpindi kwa Mlungu.
Tapin aramas wiaui kida pwel, a aramas kariamen kotido sang nanlang.
Tapin aramaj wiaui kida pwel, a aramaj kariamen kotido jan nanlan.
Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
Adam, pierwszy człowiek, przyszedł z ziemi. Jezus, drugi Człowiek, przyszedł z nieba.
Pierwszy człowiek z ziemi – ziemski, drugi człowiek – [sam] Pan z nieba.
O primeiro homem da terra [é] terrestre; o segundo homem, [que é] o Senhor, [é] do Céu.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
[Deus ]criou o primeiro homem, [Adão, ]do pó da terra. Mas [Cristo], que veio mais tarde, desceu do céu.
O primeiro homem veio do pó da terra e o segundo homem veio do céu.
O primeiro homem é da terra, feito de pó. O segundo homem é o Senhor do céu.
Омул динтый есте дин пэмынт, пэмынтеск; омул ал дойля есте дин чер.
Primul om este de pe pământ, făcut din țărână. Al doilea om este Domnul din ceruri.
Atahori ka esan mana sia raefafoꞌ a a tao e mia afu rae. Te ka ruan, naeni Kristus, mana nema mia sorga.
Первый человек - из земли, перстный; второй человек - Господь с неба.
Umuntu uwa hwande wa pansi alengenyezewe humankondi. Umuntu uwabhele afumile umwanya.
Adam masatak hah pila sin, pil renga hong ania; Adam inikna hah chu invân renga juong ani.
AdyaH puruSe mRda utpannatvAt mRNmayo dvitIyazca puruSaH svargAd AgataH prabhuH|
আদ্যঃ পুৰুষে মৃদ উৎপন্নৎৱাৎ মৃণ্মযো দ্ৱিতীযশ্চ পুৰুষঃ স্ৱৰ্গাদ্ আগতঃ প্ৰভুঃ|
আদ্যঃ পুরুষে মৃদ উৎপন্নৎৱাৎ মৃণ্মযো দ্ৱিতীযশ্চ পুরুষঃ স্ৱর্গাদ্ আগতঃ প্রভুঃ|
အာဒျး ပုရုၐေ မၖဒ ဥတ္ပန္နတွာတ် မၖဏ္မယော ဒွိတီယၑ္စ ပုရုၐး သွရ္ဂာဒ် အာဂတး ပြဘုး၊
AdyaH puruSE mRda utpannatvAt mRNmayO dvitIyazca puruSaH svargAd AgataH prabhuH|
आद्यः पुरुषे मृद उत्पन्नत्वात् मृण्मयो द्वितीयश्च पुरुषः स्वर्गाद् आगतः प्रभुः।
આદ્યઃ પુરુષે મૃદ ઉત્પન્નત્વાત્ મૃણ્મયો દ્વિતીયશ્ચ પુરુષઃ સ્વર્ગાદ્ આગતઃ પ્રભુઃ|
ādyaḥ puruṣe mṛda utpannatvāt mṛṇmayo dvitīyaśca puruṣaḥ svargād āgataḥ prabhuḥ|
ādyaḥ puruṣē mr̥da utpannatvāt mr̥ṇmayō dvitīyaśca puruṣaḥ svargād āgataḥ prabhuḥ|
AdyaH puruShe mR^ida utpannatvAt mR^iNmayo dvitIyashcha puruShaH svargAd AgataH prabhuH|
ಆದ್ಯಃ ಪುರುಷೇ ಮೃದ ಉತ್ಪನ್ನತ್ವಾತ್ ಮೃಣ್ಮಯೋ ದ್ವಿತೀಯಶ್ಚ ಪುರುಷಃ ಸ್ವರ್ಗಾದ್ ಆಗತಃ ಪ್ರಭುಃ|
អាទ្យះ បុរុឞេ ម្ឫទ ឧត្បន្នត្វាត៑ ម្ឫណ្មយោ ទ្វិតីយឝ្ច បុរុឞះ ស្វគ៌ាទ៑ អាគតះ ប្រភុះ។
ആദ്യഃ പുരുഷേ മൃദ ഉത്പന്നത്വാത് മൃണ്മയോ ദ്വിതീയശ്ച പുരുഷഃ സ്വർഗാദ് ആഗതഃ പ്രഭുഃ|
ଆଦ୍ୟଃ ପୁରୁଷେ ମୃଦ ଉତ୍ପନ୍ନତ୍ୱାତ୍ ମୃଣ୍ମଯୋ ଦ୍ୱିତୀଯଶ୍ଚ ପୁରୁଷଃ ସ୍ୱର୍ଗାଦ୍ ଆଗତଃ ପ୍ରଭୁଃ|
ਆਦ੍ਯਃ ਪੁਰੁਸ਼਼ੇ ਮ੍ਰੁʼਦ ਉਤ੍ਪੰਨਤ੍ਵਾਤ੍ ਮ੍ਰੁʼਣ੍ਮਯੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯਸ਼੍ਚ ਪੁਰੁਸ਼਼ਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਾਦ੍ ਆਗਤਃ ਪ੍ਰਭੁਃ|
ආද්‍යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්‍රභුඃ|
ஆத்³ய​: புருஷே ம்ரு’த³ உத்பந்நத்வாத் ம்ரு’ண்மயோ த்³விதீயஸ்²ச புருஷ​: ஸ்வர்கா³த்³ ஆக³த​: ப்ரபு⁴​: |
ఆద్యః పురుషే మృద ఉత్పన్నత్వాత్ మృణ్మయో ద్వితీయశ్చ పురుషః స్వర్గాద్ ఆగతః ప్రభుః|
อาทฺย: ปุรุเษ มฺฤท อุตฺปนฺนตฺวาตฺ มฺฤณฺมโย ทฺวิตียศฺจ ปุรุษ: สฺวรฺคาทฺ อาคต: ปฺรภุ: ฯ
ཨཱདྱཿ པུརུཥེ མྲྀད ཨུཏྤནྣཏྭཱཏ྄ མྲྀཎྨཡོ དྭིཏཱིཡཤྩ པུརུཥཿ སྭརྒཱད྄ ཨཱགཏཿ པྲབྷུཿ།
آدْیَح پُرُشے مرِدَ اُتْپَنَّتْواتْ مرِنْمَیو دْوِتِییَشْچَ پُرُشَح سْوَرْگادْ آگَتَح پْرَبھُح۔
aadya. h puru. se m. rda utpannatvaat m. r.nmayo dvitiiya"sca puru. sa. h svargaad aagata. h prabhu. h|
Први је човек од земље, земљан; други је човек Господ с неба.
Prvi je èovjek od zemlje, zemljan; drugi je èovjek Gospod s neba.
Adamo o ne a dirilwe ka lorole lwa lefatshe, mme Keresete o dule kwa legodimong.
Munhu wekutanga wakabva panyika, ndewevhu; munhu wechipiri ndiIshe anobva kudenga.
Munhu wokutanga akanga ari guruva renyika, munhu wechipiri akanga achibva kudenga.
Первый человек от земли, перстен: вторый человек Господь с небесе.
Prvi človek je iz tal, zemeljski; drugi človek je Gospod iz nebes.
Prvi človek je iz zemlje, prstén; drugi človek, gospod je z neba.
Muntu wakutanguna walikuba wapacishi capanshi, kayi walabumbwa kufumina kubulongo, muntu walakonkapo walafumina kwilu kumayoba.
Ninkii ugu horreeyey waa kan dhulka oo cammuud ah, ninkii labaadna waa kan jannada.
El primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.
El primer hombre vino del polvo de la tierra; el segundo vino del cielo.
El primer hombre es de la tierra, hecho de polvo. El segundo hombre es el Señor del cielo.
El primer hombre es terrenal, el segundo Hombre es del cielo.
El primer hombre, hecho de tierra, es terrenal; el segundo hombre viene del cielo.
El primer hombre es de la tierra, terreno: el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, es del cielo.
El primer hombre [es] de la tierra, terreno: el segundo hombre, [que es] el Señor, [es] del cielo.
El primer hombre es de la tierra y de la tierra; el segundo hombre es del cielo.
Mtu wa kwanza ni wa dunia, alitengenezwa kwa mavumbi. Mtu wa pili anatoka mbinguni.
Adamu wa kwanza aliumbwa kwa udongo, alitoka ardhini; mtu wa pili alitoka mbinguni.
Mtu wa kwanza aliumbwa kwa mavumbi ya ardhini, mtu wa pili alitoka mbinguni.
Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
Den första menniskan är af jordene jordisk; den andra menniskan är Herren af himmelen.
Den första människan var av jorden och jordisk, den andra människan är av himmelen.
Ang unang tao ay taga lupa na ukol sa lupa: ang ikalawang tao ay taga langit.
Ang unang tao ay sa mundo na gawa sa alabok. Ang pangalawang tao ay mula sa langit.
Linchonv Adam, Sichingmooku lo kvdw lokv mvnamv, sichingmooku lokv aapvnv; anyi nvnv Adam nyido mooku tolokv ipvnv.
முந்தின மனிதன் பூமியிலிருந்து உண்டான மண்ணானவன்; இரண்டாம் மனிதன் வானத்திலிருந்து வந்த கர்த்தர்.
முதல் மனிதன் பூமியின் புழுதியினால் ஆனவன். இரண்டாவது வந்த மனிதரோ, பரலோகத்திலிருந்து வந்தவர்.
మొదటి మనిషి భూసంబంధి. అతడు మట్టిలో నుండి రూపొందిన వాడు. రెండవ మనిషి పరలోకం నుండి వచ్చినవాడు.
Ko e ʻuluaki tangata, ʻoku mei he kelekele, ʻoku kelekeleʻia: ko hono ua ʻoe tangata, ko e ʻEiki mei he langi.
İlk insan yerden, yani topraktandır. İkinci insan göktendir.
Wɔde fam mfutuma na ɛbɔɔ Adam a odi kan no. Adam a ɔto so abien no fi ɔsoro.
Wɔde fam mfuturo na ɛbɔɔ Adam a ɔdi ɛkan no. Adam a ɔtɔ so mmienu no firi ɔsoro.
Перша людина – із землі, земна, а друга Людина – з неба.
Перша люди́на — з землі, зе́мна, друга Люди́на — із неба Госпо́дь.
Первий чоловік із землї земний; другий чоловік Господь з неба.
पहला आदमी ज़मीन से या'नी ख़ाकी था दूसरा आदमी आसमानी है।
دەسلەپكى ئىنسان بولسا يەردىن، تۇپراقتىن ئاپىرىدە قىلىنغان؛ ئىككىنچى ئىنسان بولسا ئاسماندىن كەلگەندۇر؛
Дәсләпки инсан болса йәрдин, тупрақтин апиридә қилинған; иккинчи инсан болса асмандин кәлгәндур;
Deslepki insan bolsa yerdin, tupraqtin apiride qilin’ghan; ikkinchi insan bolsa asmandin kelgendur;
Dǝslǝpki insan bolsa yǝrdin, tupraⱪtin apiridǝ ⱪilinƣan; ikkinqi insan bolsa asmandin kǝlgǝndur;
Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra.
Người thứ nhứt bởi đất mà ra, là thuộc về đất, người thứ hai bởi trời mà ra.
A-đam thứ nhất ra từ cát bụi và thuộc về đất, còn Chúa Cứu Thế, Đấng thứ hai đến từ trời.
Umuunhu un'tasi ghwa mu iisi, alya vumbilue nuli ng'unde. Umuunhu ghwa vuviili ihuma ku kyanya.
Mutu wutheti wuvangulu mu mbungi-mbungi yi ntoto vayi “mutuwumuadi” ku Diyilu kaba.
Ọkùnrin ìṣáájú ti inú erùpẹ̀ wá gẹ́gẹ́ bí ẹni erùpẹ̀: ọkùnrin èkejì láti ọ̀run wá ni.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 15:47 >