< 1-Corinthians 15:46 >

However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
Na kin ruhuere wa tu kidaba kishowo nin kidughe kin ruhue nin da.
لَكِنْ لَيْسَ ٱلرُّوحَانِيُّ أَوَّلًا بَلِ ٱلْحَيَوَانِيُّ، وَبَعْدَ ذَلِكَ ٱلرُّوحَانِيُّ.
عَلَى أَنَّ الرُّوحِيَّ لَمْ يَكُنْ أَوَّلاً، بَلْ جَاءَ الْمَادِّيُّ أَوَّلاً ثُمَّ الرُّوحِيُّ:
ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ
Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը:
তথাপি আত্মিক যি, সেয়ে প্ৰথম নহয়; কিন্তু স্বাভাৱিক যি সেয়েহে প্ৰথম, যি আত্মিক সেয়ে পাছত হ’ল।
Amma ilkin ruhani deyil, təbii bədəndir. Ruhani isə sonra gəlir.
Kebo yuwa tangbe ko cou ter boka co bwiyo kendowo, na niyme yuwa tangbeko ceu.
Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.
A: silibu da: i hodo da hidadea hame maha. Hidadea osobo bagade da: i hodo hamone, fa: no a: silibu hou da doaga: sa.
কিন্তু যা আত্মিক, তা প্রথম না, বরং যা প্রাণিক, তাই প্রথম; যা আত্মিক তা পরে।
আত্মিক প্রথমে আসেনি, কিন্তু এসেছে স্বাভাবিক, তারপর আত্মিক।
मासे ते खूने सेइं साथी पेइले जिसम वजूदे मां आए फिरी तैना जिसम ज़ैना परमेशरेरो आत्मा देते।
सारयां ला पेहला मॉस कने खूने दा शरीर आया, फिरी सै शरीर आया जिसयो परमेश्वरे दिया आत्मा जिन्दगी दिती।
ମଃତର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜିବନାର୍‌ ସେରି ହଃର୍ତୁ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଜିବନାର୍‌ ନୟ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌, ସେରି ହଃର୍ତୁ ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିବନାର୍‌ ।
Ernmó shintso b́ waa meetsone bako shayironaliye, shayiron wottso b́waa meetson wottsoniyere ile.
Ama u ibrji'a ana ye guchi na, u meme rli, i u ibrji aka hu.
Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Apan ang espirituhanon wala nahiuna ug abot apan ang lawasnon, ug unya ang espirituhanon.
Apan ang nahauna dili mao ang espirituhanon kondili ang lawasnon, ug unya ang espirituhanon.
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᎬᏱ ᏱᎨᏎ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎠᏇᏓᎵ ᏥᎩ; ᎣᏂᏃ ᎢᏴᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᏥᎩ.
Zauzimu sizinabwere koyambirira, koma zachilengedwe, pambuyo pake zauzimu.
Ngmüimkhya lam cun ve law makia am kya, pumsa lam ve law ma lü acun käna Ngmüimkhya lam ve lawki.
Toe Muithla taksa to om hmaloe ai, long taksa ni oh hmaloe, to pacoengah ni Muithla taksa to oh vop.
Tedae Mueihla pum te lamhma pawt tih pumsa phoeiah ni mueihla a om.
Tedae Mueihla pum te lamhma pawt tih pumsa phoeiah ni mueihla a om.
Myihla pum am awm ma nawh, khawmdek pum ni a awm ma hy, cekcoengawh ni myihla pum ce a awm hy.
Ahihang thaa sia a masabel hi ngawl hi, cilesa om masa a; tua zawkciang in thaa om hi.
Amasa tahsa tipumho hung um masaa chujouva lhagaova tipumho chu khonunga hung uma ahi.
Muitha tak ahmaloe awmhoeh. Talai tak hmaloe ao. Hathnukkhu muitha tak ao.
但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
Ngaŵa chiilu cha chimbumu chichalongolele, nambo chiilu chitupagwile nacho, ni mbesi achila chiilu cha chimbumu.
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲡⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ.
ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲡⲉⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ
ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ.
ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲒϢⲞⲢⲠ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲮⲨⲬⲒⲔⲞⲚ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲰϤ ⲠⲒⲠⲚⲀⲦⲒⲔⲞⲚ.
Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
Však ne nejprvé duchovní, ale tělesné, potom duchovní.
Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
Nejdříve máme tedy lidské, živočišné tělo, teprve později nám Bůh dá nové, „duchovní“tělo.
Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
Men det aandelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det aandelige.
Men det aandelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det aandelige.
ମାତର୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‍ ଗାଗଡ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ନ ଆସେ । ଚୁଚାଇ ଗାଗଡ୍‌ ଆଇସି, ତାର୍‌ପଚେ ଆତ୍‌ମାର୍‍ ଗାଗଡ୍‌ ।
To mano mar Roho ok ema kuongi, to mar ringruok ema kuongo, eka bangʼe mar Roho.
Pesi wamuuya te nguwe wakasanguna kusika pesi wanyama, mpawo wamuuya.
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
Niet het geestelijke gaat vooraf, maar wel het bezielde; daarna komt het geestelijke.
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
But that was not first which is spiritual, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
But that which is natural comes before that which is of the spirit.
However, the spiritual body is not first, but the natural body, then the spiritual body.
So what is, at first, not spiritual, but animal, next becomes spiritual.
But that which is spiritual [was] not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
However, the spiritual is not first, but the natural, and then the spiritual.
The spiritual did not come first, but the natural—the spiritual came after that.
Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.
But that which is spiritual was not first, but that which is animal; afterward that which is spiritual.
But that which is spiritual was not first, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
However, the spiritual is not first, but the animal; and afterwards the spiritual.
Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterward that which [is] spiritual.
Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
That which comes first is not the spiritual, but the human; afterward comes the spiritual;
Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
Howbeit, not first, is the [body] of the spirit, but that, of the soul, —afterwards, that of the spirit.
However not first [was] the spiritual but the natural, then the spiritual.
but no first the/this/who spiritual but the/this/who natural then the/this/who spiritual
But the spiritual was not first, but the animal; and then the spiritual.
And the spiritual was not first; but the animal, and then the spiritual.
But our bodies that God’s Spirit (will completely control/will give us) are not the first bodies that we have. We have our natural bodies first.
That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
How be it yt is not fyrst which is spirituall: but yt which is naturall and then yt which is spretuall.
But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
However, that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
However that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
However, that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
But the firste is not that that is spiritual, but that that is beestlich, aftirward that that is spiritual.
but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.
Tamen unua estas ne tio, kio estas laŭspirita, sed tio, kio estas laŭanima; poste tio, kio estas laŭspirita.
Ale menye gbɔgbɔmetɔe nye gbãtɔ o, ke boŋ dzɔdzɔmetɔ lae. Eya megbe hafi gbɔgbɔmetɔ va.
Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä.
Doch niet het geestelijke is eerst, maar het natuurlijke; daarna het geestelijke.
Mais ce n'est pas ce qui est spirituel qui a été fait d'abord, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
Cependant, ce qui est spirituel n'est pas premier, mais ce qui est naturel, puis ce qui est spirituel.
Mais ce qui est spirituel n’est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel.
Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier: mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel.
Non d’abord ce qui est spirituel, mais ce qui est animal.
Mais ce qui est spirituel n’est pas le premier, c’est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
Mais ce n’est pas ce qui est spirituel qui a été fait d’abord, c’est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
Mais ce qui est spirituel, n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ensuite vient ce qui est spirituel.
Or, ce n'est pas ce qui est spirituel, mais ce qui est animal, qui est le premier; ce qui est spirituel vient après.
Or ce qui est spirituel ne précède pas ce qui est animal, mais vient après;
Mais ce n'est pas le corps spirituel qui existe d'abord, c'est le corps matériel; ensuite le spirituel.
Mais ce n'est pas ce qui est spirituel qui vient le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
Gido attin koyro yiday ayanayssa gidontta medhetethayssakko. Ayanayssi qass guyepe yidayssakko.
Doch nicht das Geistliche kommt zuerst, sondern das Seelische; darauf folgt das Geistliche.
Zuerst kommt aber nicht das Vergeistigte, sondern das Sinnliche; alsdann erst kommt das Vergeistigte.
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
Nicht das Geistliche kommt zuerst, sondern erst das Seelische, und hernach das Geistliche.
Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.
Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
Doch nicht das Geistliche kommt dabei zuerst, sondern das Seelische, danach erst das Geistliche.
Aber nicht das Geistige ist das erste, sondern das Seelische, darnach [kommt] das Geistige.
Aber der geistige ist nicht der erste, sondern der natürliche, danach der geistige.
Mwĩrĩ wa kĩĩroho tiguo waambire gũũka, no nĩ ũrĩa wa ndũire, na thuutha wa ũguo ũgĩũka ũrĩa wa kĩĩroho.
Shin medheta asi koyro yin, guyeppe ayyaana asi yisippe attin ayyaana asi koyro yibeenna.
Laa tie tanpoli yua ka den kpia, ama ki tinga yua, ke tanpoli yua yuandi ki cua.
Ama yaali n pia u Tienu fuoma miali k tiebonkpiali kaa. Laa tie tanpoli yua kaa bo kpia ama i tinga nni yua. Ke tanpoli yua yuandi.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Πλην ουχί πρώτον το πνευματικόν, αλλά το ζωϊκόν, έπειτα το πνευματικόν.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
ἀλλʼ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Ἀλλʼ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Ἀλλ᾿ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
ସେନୁଗ୍‌ବାନ୍‌ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ । ସିସେ ମେଃମେଃନେ ଲେଃକେ ସତ୍‌ ଏନ୍‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ।
આત્મિક પહેલું હોતું નથી, ભૌતિક પહેલું પછી આત્મિક.
Se pa kò ki soti nan Lespri a ki te vin an premye. Se kò ki fèt ak labou a ki te la anvan, kò ki soti nan Lespri a vin apre.
Sepandan, sa ki gen lespri a pa vini avan, men sa ki natirèl la, answit sa ki gen lespri a.
माँस अर लहू तै बणी देह पैहल्या वजूद म्ह आई, फेर उस देह ताहीं परमेसवर की आत्मा के जरिये जीवन मिलै सै।
Ba jikin ruhaniya ne ya zo da farko ba, na mutuntakan ne, daga baya kuma sai na ruhaniya.
Amma na ruhaniyar ba shine ya fara zuwa ba amma na zahirin, daga nan na ruhaniyar.
Aka hoi, o ka mea ma ka uhane, aole oia ka mua, o ka mea no ma ke kino; a mahope ka mea ma ka uhane.
מכאן אתם רואים שה׳ מעניק תחילה גוף פיזי, ולאחר מכן גוף רוחני.
אבל לא של הרוח היא הראשונה אלא של הנפש ואחרי כן של הרוח׃
परन्तु पहले आत्मिक न था, पर स्वाभाविक था, इसके बाद आत्मिक हुआ।
फिर भी पहला वह नहीं, जो आत्मिक है परंतु वह, जो शारीरिक है. उसके बाद ही आत्मिक का स्थान है.
De nem a lelki az első, hanem a földi, azután a lelki.
De nem a lelki az első, hanem az érzéki, azután a lelki.
Sem sagt: Fyrst höfum við jarðneskan líkama, en síðan gefur Guð okkur andlegan, himneskan líkama.
Ma mmụọ e bughị ụzọ, kama ọ bụ ahụ nkịtị, ma mmụọ bịara nʼikpeazụ.
Ngem saan nga immuna nga immay ti naespirituan ngem ketdi ti gagangay, ken kalpasanna ti naespirituan.
Yang datang terlebih dahulu adalah yang jasmani, bukan yang rohani. Yang rohani datang kemudian.
Tubuh jasmani yang datang terlebih dahulu, baru kemudian tubuh rohani.
Tetapi yang mula-mula datang bukanlah yang rohaniah, tetapi yang alamiah; kemudian barulah datang yang rohaniah.
Dari contoh itu bisa kita lihat bahwa yang pertama datang adalah makhluk jasmani, kemudian barulah yang rohani.
Kuite nuankolo shaauzile hanza inge nuakuupumo, nehange nuankolo.
Ma lo spirituale non [è] prima; ma [prima è] l'animale, poi lo spirituale.
Non vi fu prima il corpo spirituale, ma quello animale, e poi lo spirituale.
Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
Abanna azo bibe birere bini ba tubi uribe ba, abanna me bibe bika tura.
靈のものは前にあらず、反つて血氣のもの前にありて靈のもの後にあり。
最初にあったのは、霊のものではなく肉のものであって、その後に霊のものが来るのである。
最初にあったのは血肉のものであり、御霊のものではありません。御霊のものはあとに来るのです。
始よりあるは霊的のものに非ず、動物的のものにして、霊的のものは後に在り。
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିକ୍କି ପୁରାଡ଼ା ଡଅଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ।
Man are ta nabꞌe xpe ri rech ri uxlabꞌal, xane are nabꞌe xpe ri rech uwachulew, kꞌa te riꞌ xpe ri rech ri uxlabꞌal.
Hu'neanagi esera monare avufga fore osu'ne. Hagi esera mopare avufga fore hutegeno, henka monare avufga fore nehie.
ಆತ್ಮಿಕವಾದದ್ದು ಮೊದಲು ಬರಲಿಲ್ಲ, ಪ್ರಾಕೃತವಾದದ್ದೇ ಮೊದಲನೆಯದು, ಅನಂತರ ಆತ್ಮಿಕವಾದದ್ದು.
ಆತ್ಮೀಕವಾದದ್ದು ಮೊದಲು ಬಂದದ್ದಲ್ಲಾ, ಪ್ರಾಕೃತವಾದದ್ದು ಮೊದಲನೆಯದು; ಅನಂತರ ಆತ್ಮೀಕವಾದದ್ದು.
Mbe nawe owe chinyamwoyo atejile okwamba atali owo bhusimuka, no kumala owe chinyamwoyo.
Pu leino umunu uva mepo sainche tasi pu ula uvakhivumbukhu viainchile pwakhincha uvamepo.
Lakini bhwa kiroho ahidilepi hoti bali ghwa asili, ni kabhele ghwa kiroho.
그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
Tia moul in ngun pa meet, a moul in ikwa, na toko fah moul in ngun.
Kono luhuho kena luba kezi lwe ntanzi kono che nyama, chichilila che nyama.
بەڵام ڕۆحییەکە ئەوەی یەکەم نییە، بەڵکو لەشی سروشتییە و ئەوەی دواتر ڕۆحییە.
ସାମା ଜୀୱୁ ଗାଟାସି ନ଼କେଏ ଆ଼ଏ, ଆଙ୍ଗା ତଲେତାସି ନ଼କେଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଜୀୱୁ ଗାଟାସି ଆ଼ତେସି ।
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
Bet tā garīgā miesa nav tā pirmā, bet tā dabīgā, pēc tam tā garīgā.
Ezali te bomoi ya molimo nde eyaki liboso, ezali nde bomoi ya bomoto; bomoi ya molimo eyaki na sima.
पर पहिले आत्मिक नहीं होतो पर स्वाभाविक शरीर होतो, येको बाद आत्मिक भयो।
Naye eky’omwoyo si kye kyasooka, wabula eky’omubiri obubiri kye kyasooka, n’oluvannyuma eky’omwoyo ne kijja.
पर पईले आत्मिक नि था, पर कुदरती था, तेबे इजी ते बादो ते आत्मिक बणेया।
Anefa tsy izay amin’ ny fanahy no voalohany, fa izay amin’ ny manan’ aina, dia vao izay amin’ ny fanahy.
Fe tsy i añ’ arofoy ty nivaloha’e, fa i an-taney vaho zay i añ’ arofoy.
എന്നാൽ ആത്മികമല്ല പ്രാകൃതമത്രേ ഒന്നാമത്തേത്; ആത്മികം പിന്നത്തേതിൽ വരുന്നു.
എന്നാൽ ആത്മികമല്ല പ്രാകൃതമത്രേ ഒന്നാമത്തേതു; ആത്മികം പിന്നത്തേതിൽ വരുന്നു.
ആദ്യമുണ്ടായത് ആത്മികമല്ല, ഭൗതികമായിരുന്നു. ആത്മികം അതിനുശേഷം.
Haanna lakkhiba adu thawaigi oiba adu natte, adubu hakchanggi oiba aduni, aduga madugi matungda thawaigi oiba aduni.
परंतु जे आत्मिक ते प्रथम नाही, जे नैसर्गिक ते प्रथम, मग जे आध्यात्मिक आहे ते.
ସିଦାତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ କା ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ସିଦା ସାର୍‌ତି ହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ହିଜୁଃୟାନା ।
Ikabheje shilongolela nngabha shiilu sha Mbumu, ikabhe shiilu sha shibhelekwe, kungai nikwiya shiilu sha mbumu shila.
ဝိ​ညာ​ဏ​ခန္ဓာ​သည်​ပ​ထ​မ​ဖြစ်​ပေါ်​သည် မ​ဟုတ်။ ရုပ်​ခန္ဓာ​ဖြစ်​ပေါ်​ပြီး​မှ​ဝိ​ညာ​ဏ​ခန္ဓာ ဖြစ်​ပေါ်​လာ​၏။-
ဝိညာဏကိုယ်သည် ရှေ့ဦးစွာဖြစ်သည်မဟုတ်၊ ဇာတိပကတိကိုယ်သည် ရှေ့ဦးစွာဖြစ်၏။ နောက်မှ ဝိညာဏကိုယ်ဖြစ်၏။
ဝိညာဏ ကိုယ်သည် ရှေးဦးစွာ ဖြစ်သည်မ ဟုတ်၊ ဇာတိ ပကတိကိုယ်သည် ရှေးဦးစွာဖြစ်၏။ နောက်မှ ဝိညာဏ ကိုယ်ဖြစ်၏။
He ahakoa ra ehara te mea wairua i te tuatahi, engari te mea maori; no muri te mea wairua.
Kintu atma he poila aha nohoi, mangso he poila ahise, aru etu pichete he atma.
Chiiala ah phangkhoh tara taha, sakpuh ah phangkhoh dongta, erah lini ba chiiala ah ra taha.
Owomoya kafikanga kuqala, kodwa owemvelo, emva kwalokho kwafika owomoya.
Kodwa okokuqala kakusikho okomoya, kodwa okwemvelo, besekusiza okomoya.
Lakini wa kiroho aisa kwaa kwanza ila wa asili, ni boka po wa kiroho.
तर पहिले आएकोचाहिँ आत्मिक होइन, तर प्राकृतिक थियो त्यसपछि आत्मिक आयो ।
Nambu nakulongolela higa ya chimpungu, nambu ndi wula wa wetivelekiwi nawu, ndi kangi wula wa chimpungu.
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
Gud gir oss altså først en fysisk kropp, og deretter får vi en kropp som får liv gjennom Guds Ånd.
Men det åndelege er ikkje det fyrste, men det naturlege, so det åndelege.
ମାତ୍ର ଯାହା ଆତ୍ମିକ, ତାହା ପ୍ରଥମ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ପ୍ରାକୃତିକ, ତାହା ପ୍ରଥମ, ପରେ ଆତ୍ମିକ।
Inni jalqabatti dhufe garuu isa hafuuraa utuu hin taʼin isa foonii ti; inni hafuuraa immoo ergasii dhufe.
ਪਰ ਪਹਿਲਾ ਉਹ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜਾ ਆਤਮਿਕ ਹੈ ਸਗੋਂ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਾਣਕ ਹੈ, ਫੇਰ ਇਹ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਤਮਿਕ ਹੈ।
ମତର୍‌ ଇନାକା ଆତ୍ମିକ୍‌, ହେଦାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇନାକା ହାତ୍‌ପା, ହେଦାଂ ପର୍ତୁମ୍‌, ପାଚେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ।
لیکن روحانی مقدم نبود بلکه نفسانی و بعد از آن روحانی.
پس، نخست باید این بدن نفسانی را داشته باشیم، سپس در آینده خدا بدن روحانی و آسمانی را به ما خواهد داد.
Su yayilongolera ndo nshimba ndiri ya shirohu, kumbiti nshimba ya untu na shakapanu nshimba ya shirohu.
A war ngenin kaidin i men mas pwe war pwel, a muri me ngenin.
A war nenin kaidin i men maj pwe war pwel, a muri me nenin.
Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
Najpierw przyszedł ten, który miał ciało ziemskie. Potem dopiero przyszedł Ten, który ma ciało duchowe.
Jednak pierwsze nie jest to, co duchowe, ale to, co cielesne, potem duchowe.
Mas não é primeiro o espiritual; mas sim o carnal, depois o espiritual.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
Porém, não recebemos primeiro o corpo que o Espírito de Deus controla totalmente/nos concede. Temos primeiro nosso corpo natural.
O espiritual não veio primeiro e, sim, o natural. O espiritual veio depois do natural.
Entretanto, o que é espiritual não é primeiro, mas o que é natural, depois o que é espiritual.
Дар ынтый вине ну че есте духовническ, чи че есте фиреск; че есте духовническ вине пе урмэ.
Totuși, nu ceea ce este spiritual este primul, ci ceea ce este natural, apoi ceea ce este spiritual.
Ka esan, naeni atahori mana nahineꞌ a duꞌa ma medꞌa, ma ana bisa mate. Te mana nasodꞌa baliꞌ a, naeni atahori mana hambu masodꞌa ndoo-tetuꞌ mia Lamatualain Dula-dalen.
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
Lelo uwe shiroho sagahenzele kwanza bali uwe asili napande uweshiroho.
Rathatienga hah ajuong om bak nimaka, taksatienga hah ajuong om baka, masuole kêng rathatienga hah ajuong om ani.
Atmasadma na prathamaM kintu prANasadmaiva tatpazcAd Atmasadma|
আত্মসদ্ম ন প্ৰথমং কিন্তু প্ৰাণসদ্মৈৱ তৎপশ্চাদ্ আত্মসদ্ম|
আত্মসদ্ম ন প্রথমং কিন্তু প্রাণসদ্মৈৱ তৎপশ্চাদ্ আত্মসদ্ম|
အာတ္မသဒ္မ န ပြထမံ ကိန္တု ပြာဏသဒ္မဲဝ တတ္ပၑ္စာဒ် အာတ္မသဒ္မ၊
Atmasadma na prathamaM kintu prANasadmaiva tatpazcAd Atmasadma|
आत्मसद्म न प्रथमं किन्तु प्राणसद्मैव तत्पश्चाद् आत्मसद्म।
આત્મસદ્મ ન પ્રથમં કિન્તુ પ્રાણસદ્મૈવ તત્પશ્ચાદ્ આત્મસદ્મ|
ātmasadma na prathamaṁ kintu prāṇasadmaiva tatpaścād ātmasadma|
ātmasadma na prathamaṁ kintu prāṇasadmaiva tatpaścād ātmasadma|
Atmasadma na prathamaM kintu prANasadmaiva tatpashchAd Atmasadma|
ಆತ್ಮಸದ್ಮ ನ ಪ್ರಥಮಂ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಾಣಸದ್ಮೈವ ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ಆತ್ಮಸದ್ಮ|
អាត្មសទ្ម ន ប្រថមំ កិន្តុ ប្រាណសទ្មៃវ តត្បឝ្ចាទ៑ អាត្មសទ្ម។
ആത്മസദ്മ ന പ്രഥമം കിന്തു പ്രാണസദ്മൈവ തത്പശ്ചാദ് ആത്മസദ്മ|
ଆତ୍ମସଦ୍ମ ନ ପ୍ରଥମଂ କିନ୍ତୁ ପ୍ରାଣସଦ୍ମୈୱ ତତ୍ପଶ୍ଚାଦ୍ ଆତ୍ମସଦ୍ମ|
ਆਤ੍ਮਸਦ੍ਮ ਨ ਪ੍ਰਥਮੰ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਾਣਸਦ੍ਮੈਵ ਤਤ੍ਪਸ਼੍ਚਾਦ੍ ਆਤ੍ਮਸਦ੍ਮ|
ආත්මසද්ම න ප්‍රථමං කින්තු ප්‍රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
ஆத்மஸத்³ம ந ப்ரத²மம்’ கிந்து ப்ராணஸத்³மைவ தத்பஸ்²சாத்³ ஆத்மஸத்³ம|
ఆత్మసద్మ న ప్రథమం కిన్తు ప్రాణసద్మైవ తత్పశ్చాద్ ఆత్మసద్మ|
อาตฺมสทฺม น ปฺรถมํ กินฺตุ ปฺราณสทฺไมว ตตฺปศฺจาทฺ อาตฺมสทฺมฯ
ཨཱཏྨསདྨ ན པྲཐམཾ ཀིནྟུ པྲཱཎསདྨཻཝ ཏཏྤཤྩཱད྄ ཨཱཏྨསདྨ།
آتْمَسَدْمَ نَ پْرَتھَمَں کِنْتُ پْرانَسَدْمَیوَ تَتْپَشْچادْ آتْمَسَدْمَ۔
aatmasadma na prathama. m kintu praa. nasadmaiva tatpa"scaad aatmasadma|
Али духовно тело није прво, него телесно, па онда духовно.
Ali duhovno tijelo nije prvo, nego tjelesno, pa onda duhovno.
Lwa ntlha, re na le mebele e ya setho mme moragonyana Modimo o tlaa re naya mebele ya semoya ya selegodimo.
Asi zvinotanga hazvisi zvemweya asi zvechisikirwo; tevere zvemweya.
Mweya hauna kuuya pakutanga, asi nyama, uye mushure mezvo mweya.
Но не прежде духовное, но душевное, потом же духовное.
Vendar ni bilo najprej to, kar je duhovno, temveč to, kar je naravno, in potem to, kar je duhovno.
Ali ni prvo duhovno, nego telesno, po tem duhovno.
Neco, tulabono kwambeti ntewo mubili wa mushimu wela kutanguna, nsombi usa mubili wabuntu, wakonkapo ni mubili wa mushimu.
Hase ahaatee, kan ruuxa lihi ma aha kii ugu horreeyey laakiin kan nafta leh, markaasna kan ruuxa leh.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
El Adán espiritual no vino primero, sino el natural. El Adán espiritual vino después.
Sin embargo, lo que es espiritual no es lo primero, sino lo que es natural, y luego lo que es espiritual.
Pues primero es lo natural, luego, lo espiritual.
Mas no fue antes lo espiritual, sino lo natural, y después lo espiritual.
Mas lo que es espiritual no es primero, sino lo que es animal; y después lo que es espiritual.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Mas lo espiritual no es primero sino lo animal; luego lo espiritual.
Pero lo que es natural viene antes de lo que es del espíritu.
Lakini wa kiroho hakuja kwanza bali wa asili, na kisha wa kiroho.
Lakini unaotangulia kuwako si ule mwili wa kiroho, ila ule mwili wa kawaida kisha ule mwili wa kiroho.
Lakini si ule wa kiroho uliotangulia, bali ni ule wa asili, kisha ule wa kiroho.
Men icke det andliga är det första, utan det "själiska"; sedan kommer det andliga.
Men den andelige lekamen är icke den förste, utan den naturlige; sedan den andelige.
Men icke det andliga är det första, utan det »själiska»; sedan kommer det andliga.
Bagaman ang ukol sa espiritu ay hindi siyang una, kundi ang ukol sa lupa: pagkatapos ang ukol sa espiritu.
Ngunit hindi unang dumating ang espiritwal kundi ang likas, pagkatapos niyon ay ang espiritwal.
So si dow amar hv lincho mato, vbvritola ayak amar yangv lincho toku, okv vbvrikunamv kochinglo dow amar hv limwng toku.
ஆனாலும் ஆவிக்குரிய சரீரம் முந்தினதல்ல, சாதாரண சரீரமே முந்தினது; ஆவிக்குரிய சரீரம் பிந்தினது.
முதலில் வந்தது ஆவிக்குரிய உடல் அல்ல, மனிதனின் இயற்கை உடலே. பின்பே ஆவிக்குரிய உடல் வந்தது.
మొదట వచ్చింది ఆత్మ సంబంధమైనది కాదు. ముందు ప్రకృతి సంబంధమైనది, ఆ తరవాత ఆత్మ సంబంధమైనది వచ్చాయి.
Ka naʻe ʻikai muʻomuʻa ʻaia ʻoku laumālie ka ko ia ʻoku fakakakano; kae toki hoko ʻaia ʻoku fakalaumālie.
Önce ruhsal olan değil, doğal olan geldi. Ruhsal olan sonra geldi.
Ɛnyɛ honhom muni na ɔbaa kan. Ɔbaa wɔ nea okura honam fam nipadua no akyi.
Ɛnyɛ honhom mo ni na ɔbaa kane. Ɔbaa deɛ ɔkura honam fam onipadua no akyi.
Але перший не духовний, а тілесний; потім – духовний.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.
लेकिन रूहानी पहले न था बल्कि नफ़्सानी था इसके बाद रूहानी हुआ।
ئەمما ئاۋۋال كەلگىنى روھىي ئادەم ئەمەس، بەلكى «تەبىئەتكە تەۋە بولغۇچى» ئادەم ئىدى، كېيىن «روھىي ئادەم» كەلدى.
Амма авал кәлгини роһий адәм әмәс, бәлки «тәбиәткә тәвә болғучи» адәм еди, кейин «роһий адәм» кәлди.
Emma awwal kelgini rohiy adem emes, belki «tebietke tewe bolghuchi» adem idi, kéyin «rohiy adem» keldi.
Əmma awwal kǝlgini roⱨiy adǝm ǝmǝs, bǝlki «tǝbiǝtkǝ tǝwǝ bolƣuqi» adǝm idi, keyin «roⱨiy adǝm» kǝldi.
Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau.
Nhưng chẳng phải thể thiêng liêng đến trước, ấy là thể huyết khí; rồi thể thiêng liêng đến sau.
Chúng ta có thân thể bằng xương thịt trước; sau đó Đức Chúa Trời ban cho chúng ta thân thể thần linh.
Looli ughwa Kimhepo naalisiile tasi looli ghwe vutengulilo, pa mbele ughwa Kimhepo.
Bikiphevi bisia ba bitheti ko vayi bi kimutu biawu bieti ba bitheti bosi bi kiphevi biawu binzimuninanga.
Ṣùgbọ́n èyí tí í ṣe tí ẹ̀mí kọ ní ó kọ́kọ́ ṣáájú, bí kò ṣe èyí tí í ṣe tí ara ọkàn, lẹ́yìn náà èyí ti í ṣe ti ẹ̀mí.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 15:46 >