< 1-Corinthians 15:26 >

The last enemy that will be abolished is death.
Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
Unan ni vira nimaline na ima musuzu vat ukulari.
آخِرُ عَدُوٍّ يُبْطَلُ هُوَ ٱلْمَوْتُ.
وَآخِرُ عَدُوٍّ يُبَادُ هُوَ الْمَوْتُ،
ܘܐܚܪܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܬܒܛܠ ܡܘܬܐ
ܘܐܚܪܝܐ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܬܒܛܠ ܡܘܬܐ
Վերջին թշնամին որ պիտի ոչնչացուի՝ մահն է, որովհետեւ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ամէն բան դրաւ անոր ոտքերուն տակ».
শেষ শত্ৰু যি মৃত্যু, তাকো ধ্বংস কৰা হ’ব।
Aradan götürüləcək son düşmən isə ölümdür.
Eta azquen etsay deseguinen dena herioa da.
শেষ শত্রু যে মৃত্যু, সেও বিলুপ্ত হবে।
সর্বশেষ শত্রু যে মৃত্যু, তাও ধ্বংস করা হবে।
सेब्भना आखरी ज़ै दुश्मन खतम कियो गालो तै मौते।
ସଃରାସଃରି ସଃତ୍ରୁ ହର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌କେ ବଃସମ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,
Ang kataposan nga kaaway nga pagalaglagon mao ang kamatayon.
Ug ang katapusang kaaway nga pagalaglagon mao ang kamatayon.
ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎤᏍᎦᎩ ᎠᏥᏛᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
Mdani wotsiriza kuwonongedwa ndi imfa.
Hnukkhuem koekah pazawk han ih misa loe duekhaih to ni.
Rhal hnukkhueng dueknah te a thup coeng.
A hukhit na a him hly kawi qaal taw thihnaak veni.
A khakbel a siatsua tu ngal sia thina a hihi.
Chule melma anunungpen akisumang ding chu thina ahi.
尽末了所毁灭的仇敌就是死。
儘末了所毀滅的仇敵就是死。
最后被毁灭的敌人就是死亡。
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
Jwammagongo jwambesi kwonasika ali chiwa.
ⲡⲓϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲛϫⲁϫⲓ ⳿ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ.
ⲡϩⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ ⲉⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ
ⲡϩⲁⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϫⲁϫⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲥϥ̅ ⲉⲧⲉⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉ.
ⲠⲒϦⲀⲈ ⲆⲈ ⲚϪⲀϪⲒ ϤⲚⲀⲔⲰⲢϤϤ ⲈⲦⲈ ⲪⲘⲞⲨ ⲠⲈ.
Kao posljednji neprijatelj bit će obeskrijepljena Smrt
Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
Nejposlednější pak nepřítel zahlazen bude smrt.
Verse not available
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
ସାରାସାରି ପଚେ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌ ମିସା ଆରିଜିବାଇ ।
Jasigu manotieki achien mogik en tho,
Sinkondonyina wamamanino ngwayolobya ndufu.
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
En de dood is de laatste vijand, die vernietigd wordt;
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
The last enemy abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that shall be abolished is death.
The last enemy, Death, shall be destroyed.
The last enemy to be destroyed is death.
The last power to come to an end is death.
The last enemy to be abolished is death.
Lastly, the enemy called death shall be destroyed. For he has subjected all things under his feet. And although he says,
[The] last enemy [that] is annulled [is] death.
And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
The last enemy that will be destroyed is death.
The last enemy that will be destroyed is death.
The last enemie that shalbe destroyed, is death.
Death the last enemy is destroyed.
The last enemy shall be destroyed, death.
The last enemy that is destroyed is death:
The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The last enemy is done away with—death.
The last enemy that will be destroyed is Death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy, death, will be destroyed;
The last enemy to be overthrown is death;
The last enemy to be overthrown is death;
The last enemy that shall be abolished is death.
As a last enemy, death, is to be destroyed;
[The] last enemy to be abolished [is] death.
last/least enemy to abate the/this/who death
and the last enemy be abolished, (which is) death.
And the last enemy, death, will be abolished.
The last thing that [he] will get rid of is death. [But he certainly will get rid of death, which is like] an enemy [to us].
The last enemy to be overthrown is death;
The last enemye that shalbe destroyed is deeth.
The last enemy to be destroyed is death.
The last enemy [that] shall be destroyed [is] death.
The last enemy that shall be destroyed is death.
The last enemy that is to be overthrown is Death;
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
The last enemy that will be abolished is death.
And at the laste, deth the enemye schal be distried; for he hath maad suget alle thingis vndur hise feet.
the last enemy is done away — death;
La lasta neniigota malamiko estas la morto.
eye wòaɖu futɔ mamlɛtɔ si nye ku gɔ̃ hã dzi. Woaɖu eya hã dzi, eye woaɖee ɖa,
Viimeinen vihollinen, joka pannaan pois, on kuolema.
Vihollisista viimeisenä kukistetaan kuolema.
De laatste vijand die vernietigd wordt is de dood.
Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort,
Le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
le dernier ennemi qui sera aboli, c’est la mort.
L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort.
Le dernier ennemi détruit sera la mort; car Dieu a mis toutes choses sous ses pieds. Et quand l’Ecriture dit:
Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort.
Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort,
Le dernier ennemi qui sera détruit, c'est la mort.
L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort;
comme dernier ennemi est détruite la mort,
Le dernier ennemi anéanti sera la mort,
— L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort. —
Buro wursethan xooneti dhayana morkey hayqqokko.
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
Als letzter Feind wird dann der Tod vernichtet:
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod. [Eig. Als letzter Feind wird der Tod weggetan]
Der letzte Feind, der weggetan wird, ist der Tod.
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod.
Der letzte Feind, der vernichtet wird, ist der Tod;
Als letzter Feind wird der Tod abgetan.
Als letzter Feind wird der Tod vernichtet.
Na rĩrĩ, thũ ya mũthia kũniinwo nĩ gĩkuũ.
Wurssethan I dhayssanaw de7iya morkkey hayqo.
Wan baa juodi ki bolini ya yibalo tie mi kuuma.
O yibalo yua ke o baa juodi ki gbeni o maama tie mi kuuma.
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
Έσχατος εχθρός καταργείται ο θάνατος·
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
εσχατοσ εχθροσ καταργειται ο θανατοσ
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος,
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
Ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
Ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
Ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος.
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
εσχατος εχθρος καταργειται ο θανατος
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
જે છેલ્લો શત્રુ નાશ પામશે તે તો મરણ છે.
Nan tout lènmi l' yo, se lanmò k'ap kraze an dènye.
Dènye lènmi ki va aboli a se lanmò.
सारया तै आखरी बैरी जो नाश करया जावैगा, वो मौत सै।
Abokin gāba na ƙarshen da za a hallaka kuwa, shi ne mutuwa.
Mutuwa kuwa, ita ce makiyi na karshe da za'a hallaka.
A o ka enemi hope loa, o ka make, e hoopauia no ia.
והאויב האחרון שיכניע יהיה המוות.
ואחרון האיבים אשר יבטל הוא המות׃
सबसे अन्तिम बैरी जो नाश किया जाएगा वह मृत्यु है।
जिस शत्रु को सबके अंत में नष्ट किया जाएगा, वह है मृत्यु
Mint utolsó ellenséget semmisíti meg a halált,
Mint utolsó ellenség töröltetik el a halál.
þar á meðal síðasta óvininn, dauðann.
Onye iro ikpeazụ a ga-emeri bụ ọnwụ.
Ti kabusor a maudi a madadael ket ti patay.
Musuh yang terakhir yang akan ditaklukkan ialah kematian.
Dan musuh yang terakhir yang akan dikalahkan adalah kuasa kematian.
Musuh yang terakhir, yang dibinasakan ialah maut.
Musuh terakhir yang akan dibinasakan adalah kuasa kematian.
Umulugu nukumailya kubepigwa inge sha.
Il nemico, che sarà distrutto l'ultimo, [è] la morte.
L'ultimo nemico ad essere annientato sarà la morte,
L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
最後の敵なる死もまた亡されん。
最後の敵として滅ぼされるのが、死である。
最後の敵である死も滅ぼされます。
最終に亡ぼさるべき敵は死なり、是神はキリストの御足の下に萬物を服せしめ給ひたればなり。
Ri kꞌisbꞌal kꞌulel ri katukix na are ri kamikal.
Henkarafama, azeri fanene haniana fri'zamo ha'ma renerantea zana, ahe fanane hugahie.
ಕೊನೆಯದಾಗಿ, ನಿರ್ಮೂಲವಾಗುವ ವೈರಿ ಮರಣವೇ.
ನಿರ್ಮೂಲವಾಗುವ ಕಡೆ ಶತ್ರುವು ಮರಣವಾಗಿದೆ.
Omusoko wa kubhutelo okunyamulwa niwe lufu.
Ulwa khuva lusutu aveindongonchi imbaha impakha yakhiva ikhuvaveikha avalugu va mwene vooni pasi pa lunde ga mwene.
Adui ghwa kumwisu kuharibibhwa ni kifo.
맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
맨 나중에 멸망 받을 원수는 사망이니라
Mwet lokoalok se ma ac fah kutangyukla oetok uh pa misa.
Chila cha mamanimani ku ku maniswa ifu.
دوا دوژمن کە لەناودەبردرێت، مردنە.
ଡା଼ୟୁତି ସାତ୍ରୁ ସମାନା ହା଼କିତି ଜିକେଏ ମ୍ଣେକ୍‌ନାୟି ମାନେ;
Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
Novissima autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem dicat:
Novissima autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem dicat:
Novissima autem inimica destruetur mors: omnia enim subjecit pedibus ejus. Cum autem dicat:
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Novissime autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem haec dicat:
Tas pēdīgais ienaidnieks, kas taps izdeldēts, ir nāve.
Kufa nde ezali monguna ya suka, oyo ekobebisama.
सब सी आखरी दुश्मन जो नाश करयो जायेंन, वा मृत्यु आय।
Omulabe we alisembayo okuzikirizibwa kwe Kufa.
सबी ते बादला दुश्मण जो नाश करना, से मौत ए।
Ny fahafatesana no fahavalo farany horesena.
I havilasiy ro rafelahy sehanga’e ho rotsaheñe.
അവസാനത്തെ ശത്രുവായിട്ട് മരണം നീങ്ങിപ്പോകും.
ഒടുക്കത്തെ ശത്രുവായിട്ടു മരണം നീങ്ങിപ്പോകും.
ഒടുവിലായി നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ശത്രുവാണു മരണം.
Ibungona manghangadaba aroiba yeknaba adudi sibani.
जो शेवटचा शत्रू मृत्यू तो नष्ट केला जाईल.
ଟୁଣ୍ଡୁ ବାଇରିଆଃ ହାରାଅଗି ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
Mmagongo nnjabho shaapeywe kumpelo, shaabhe shiwo.
နောက်​ဆုံး​နှိမ်​နင်း​ရ​မည့်​ရန်​သူ​ကား​သေ​မင်း ပင်​ဖြစ်​၏။-
နောက်ဆုံးသော ရန်သူတည်းဟူသော သေမင်းသည် ဆုံးရှုံးခြင်းသို့ ရောက်ရလတံ့။
နောက်ဆုံး သော ရန်သူ တည်းဟူသောသေမင်း သည် ဆုံးရှုံး ခြင်းသို့ ရောက်ရလတံ့။
Ko te hoariri whakamutunga e whakakahoretia ko te mate.
Isitha sokucina esizachithwa, yikufa.
Isitha sokucina esizachithwa yikufa.
Adui wa mwisho uharibiwa ni kiwo.
नष्‍ट गर्नुपर्ने अन्तिम शत्रु मृत्यु हो ।
Likoko la mwishu kuyongomeswa ndi lifwa.
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
Den siste fienden som blir tilintetgjort, er døden.
Den siste fienden som vert tynt, er dauden;
ଶେଷ ଶତ୍ରୁ ସ୍ୱରୂପେ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଲୋପ କରାଯିବ;
Diinni dhumaa kan barbadeeffamuu qabu duʼa.
ਆਖਰੀ ਵੈਰੀ ਜਿਹ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋਣਾ ਹੈ ਸੋ ਮੌਤ ਹੈ।
دشمن آخر که نابود می‌شود، موت است.
آخرین دشمن او مرگ است، که آن هم باید مغلوب و نابود شود.
Mngondu gwa upeleru yakahalibisiwa hakaweri kuhowa.
A ikmurin imwintiti iei mela.
A ikmurin imwintiti iei mela.
A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
Ostatnim pokonanym wrogiem będzie śmierć.
A ostatni wróg, który zostanie zniszczony, to śmierć.
O último inimigo, que será aniquilado, [é] a morte.
Ora o ultimo inimigo que será aniquilado é a morte.
Ora o último inimigo que será aniquilado é a morte.
E a última coisa a ser abolida {que [Ele ]vai abolir} é a morte. [E com certeza Ele vai abolir a morte, pois ‘o morrer’ é como um ]inimigo para nós.
O último inimigo que ele destruirá é a morte.
Врэжмашул чел дин урмэ, каре ва фи нимичит, ва фи моартя.
Ultimul dușman care va fi desființat este moartea.
Hambu dala' esa fai mana namusu' no hita atahori. Naeni, hita musi mate. Te neu mate'en, Lamatualain nau nasenggi' mamates a koasan. Ana tao basa ta'o naa, ma nda hambu atahori mate sa ena.
Последний же враг истребится - смерть,
Ubhibhi uamalishile uwnankayiziwe efwa.
tena vijetavyo yaH zeSaripuH sa mRtyureva|
তেন ৱিজেতৱ্যো যঃ শেষৰিপুঃ স মৃত্যুৰেৱ|
তেন ৱিজেতৱ্যো যঃ শেষরিপুঃ স মৃত্যুরেৱ|
တေန ဝိဇေတဝျော ယး ၑေၐရိပုး သ မၖတျုရေဝ၊
tEna vijEtavyO yaH zESaripuH sa mRtyurEva|
तेन विजेतव्यो यः शेषरिपुः स मृत्युरेव।
તેન વિજેતવ્યો યઃ શેષરિપુઃ સ મૃત્યુરેવ|
tena vijetavyo yaḥ śeṣaripuḥ sa mṛtyureva|
tēna vijētavyō yaḥ śēṣaripuḥ sa mr̥tyurēva|
tena vijetavyo yaH sheSharipuH sa mR^ityureva|
ತೇನ ವಿಜೇತವ್ಯೋ ಯಃ ಶೇಷರಿಪುಃ ಸ ಮೃತ್ಯುರೇವ|
តេន វិជេតវ្យោ យះ ឝេឞរិបុះ ស ម្ឫត្យុរេវ។
തേന വിജേതവ്യോ യഃ ശേഷരിപുഃ സ മൃത്യുരേവ|
ତେନ ୱିଜେତୱ୍ୟୋ ଯଃ ଶେଷରିପୁଃ ସ ମୃତ୍ୟୁରେୱ|
ਤੇਨ ਵਿਜੇਤਵ੍ਯੋ ਯਃ ਸ਼ੇਸ਼਼ਰਿਪੁਃ ਸ ਮ੍ਰੁʼਤ੍ਯੁਰੇਵ|
තේන විජේතව්‍යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්‍යුරේව|
தேந விஜேதவ்யோ ய​: ஸே²ஷரிபு​: ஸ ம்ரு’த்யுரேவ|
తేన విజేతవ్యో యః శేషరిపుః స మృత్యురేవ|
เตน วิเชตโวฺย ย: เศษริปุ: ส มฺฤตฺยุเรวฯ
ཏེན ཝིཛེཏཝྱོ ཡཿ ཤེཥརིཔུཿ ས མྲྀཏྱུརེཝ།
تینَ وِجیتَوْیو یَح شیشَرِپُح سَ مرِتْیُریوَ۔
tena vijetavyo ya. h "se. saripu. h sa m. rtyureva|
А последњи ће се непријатељ укинути, смрт.
A pošljednji æe se neprijatelj ukinuti smrt.
mmogo le mmaba wa bofelo ebong, loso. Le lone lo tshwanetse go fenngwa lwa ba lwa khutlisiwa.
Muvengi wekupedzisira uchaparadzwa ndirwo rufu.
Muvengi wokupedzisira achaparadzwa ndirwo rufu.
Последний же враг испразднится смерть,
Zadnji sovražnik, ki bo uničen, je smrt.
A najzadnji sovražnik se bo odpravila smrt.
Oo cadaawaha ugu dambeeya ee la baabbi'in doonaa waa dhimasho.
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
El último enemigo que será destruido es la muerte.
El último enemigo que será abolido es la muerte.
[El] último enemigo [que será] destruido es la muerte.
Y el postrer enemigo que será destruido, es la muerte.
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
Y el postrer enemigo [que] será deshecho, [será] la muerte.
El último enemigo que será derrotado es la muerte.
El último enemigo destruido será la muerte.
Adui wa mwisho kuharibiwa ni kifo.
Adui wa mwisho atakayeangamizwa ni kifo.
Adui wa mwisho atakayeangamizwa ni mauti.
Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
Den ytterste fienden döden skall varda borttagen.
Sist bland hans fiender bliver ock döden berövad all sin makt;
Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan.
Ang kahulihulihang kaaway na lilipulin ay ang kamatayan.
Ang huling kaaway na sisirain ay ang kamatayan.
அழிக்கப்படும் கடைசி விரோதி மரணம்.
அழிக்கப்பட வேண்டிய கடைசிப் பகைவன், மரணமே.
చిట్ట చివరిగా నాశనమయ్యే శత్రువు మరణం.
Ko e fili fakamui ʻe fakaʻauha, ko e mate.
Ortadan kaldırılacak son düşman ölümdür.
Ɔtamfo a obedi ne so atwa to ne owu.
Ɔtamfoɔ a ɔtwa toɔ a ɔbɛdi ne so ne owuo.
Ɔtamfo a obedi ne so atwa to ne owu.
Останній ворог, якого буде знищено, – це смерть.
Як ворог останній - смерть зни́щиться,
Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
Останній ворог зруйнуєть ся - смерть.
सब से पिछला दुश्मन जो नेस्त किया जाएगा वो मौत है।
ئەڭ ئاخىرقى يوقىتىلىدىغان دۈشمەن بولسا ئۆلۈم ئۆزىدۇر.
әң ахирқи йоқитилидиған дүшмән болса өлүм өзидур.
eng axirqi yoqitilidighan düshmen bolsa ölüm özidur.
ǝng ahirⱪi yoⱪitilidiƣan düxmǝn bolsa ɵlüm ɵzidur.
Kẻ thù bị hủy diệt sau cùng, tức là sự chết. -
Kẻ thù bị hủy diệt sau cùng, tức là sự chết.
Kẻ thù bị tiêu diệt sau cùng là sự chết,
Umulugu ghwa vusililo kunanganisivua uvufue.
Lufua luela ba mbeni yi tsuka mu bungu.
Ikú ní ọ̀tá ìkẹyìn tí a ó parun.
Verse Count = 317

< 1-Corinthians 15:26 >