< 1-Corinthians 15:13 >

But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
Andi na ufitu nanan kul duku, na ame Kristi wang ina fiyaghe ba.
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ قِيَامَةُ أَمْوَاتٍ فَلَا يَكُونُ ٱلْمَسِيحُ قَدْ قَامَ!
فَإِنْ كَانَتْ قِيَامَةُ الأَمْوَاتِ غَيْرَ مَوْجُودَةٍ، فَمَعْنَى ذَلِكَ أَنَّ الْمَسِيحَ لَمْ يَقُمْ أَيْضاً!
ܘܐܢ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܠܝܬ ܐܦܠܐ ܡܫܝܚܐ ܩܡ
Բայց եթէ մեռելներու յարութիւն չկայ, ուրեմն Քրիստո՛ս ալ յարութիւն առած չէ:
যদি মৃতবোৰৰ পুনৰুত্থান নাই, তেনেহলে খ্ৰীষ্টকো তোলা নহ’ল;
Əgər ölülərin dirilməsi yoxdursa, Məsih də dirilməyib.
Tano kwenka tuwek maniri cii kunbo Almasiya ken.
Ecen baldin hilén resurrectioneric ezpada, Christ-ere ezta resuscitatu içan.
Amo sia: da dafawane ganiaba, Gode da Yesu Gelesu hame wa: legadolesi.
মৃতদের পুনরুত্থান যদি না হয়, তবে খ্রীষ্টও তো উত্থাপিত হয়নি।
যদি মৃতদের পুনরুত্থান নেই, তাহলে তো খ্রীষ্টও উত্থাপিত হননি!
अगर मुड़दां केरू ज़ींतू भोनू अथ्थी नईं, ते फिरी मसीह भी नईं ज़ींतो भोरो।
अगर मरणे बाद जिन्दा होणा नी होंदा, तां फिरी मसीह भी मरयां चे जिन्दा नी होया।
ଜଦି ମଃଲା ଲକାର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ତାର୍‌ ନାୟ୍‌, ତଃବେ କ୍ରିସ୍ଟ ହେଁ ଉଟି ନଃକେରେ ।
K'irotse tuwo aali wotiyal Krstos k'irotse tuuratse etee,
Ama tash'me rji ni kwuu nitina he na, niki Kristi ngame bana nzuu lu na;
Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;
Apan kung walay pagkabanhaw sa mga patay, buot pasabot bisan si Cristo wala mabanhaw.
Kon wala may pagkabanhaw ang mga nangamatay, nan, bisan si Cristo wala diay usab banhawa;
ᎢᏳᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ, ᎿᎭᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏱᎩ.
Ngati kulibe kuuka kwa akufa, ndiye kuti ngakhale Khristu sanaukenso.
Khyang kthia thawhnak be am a ve üng Khritaw pi am tho law be khai sü;
Kadueh kami angthawk lethaih om ai nahaeloe, Kri loe angthawk let ai, tih haih ih ni.
Hlang duek rhoek kah thohkoepnah khaw om pawt koinih Khrih khaw thoo mahpawh.
Hlang duek rhoek kah thohkoepnah khaw om pawt koinih Khrih khaw thoo mahpawh.
Thlakthi thawh tlaihnaak ama awm mantaw, Khrih awm thihnaak awhkawng am tho voel lawt ti kaw.
Ahihang mithi te thawkikna om ngawl hile, Christ thokik ngawl hi:
Ajehchu athiho thokitna aumlouva ahileh Christa jong chu kaithouva um dehlou hiding ahitai.
Duenae koehoi boutthawnae awmhoeh pawiteh, Khrih hai duenae koehoi thaw van mahoeh.
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
Nambo iŵaga kwangali kusyuka, nipele Kilisito nganasyuka.
ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲓⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲛϥ.
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ
ⲉϣϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓ̈ⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲱⲟⲩⲛ.
ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈϤⲘⲰⲞⲨⲦ ⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲒⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲰⲚϤ.
Ako nema uskrsnuća mrtvih, ni Krist nije uskrsnuo.
Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť Kristus z mrtvých vstal.
Nebo není-liť z mrtvých vstání, anižť jest Kristus z mrtvých vstal.
Kdyby měli pravdu, pak by i Kristus musel dosud ležet v hrobě.
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
ମଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆରିତରେକ୍‌ ଜିବନ୍‌ ନ ଅଇବାଟା ଜଦି ସତ୍‌, ତେବେ କିରିସ୍‌ଟକେ ମିସା ଜିବନ୍‌ କରାଇ ଉଟାଏ ନାଇ ।
Ka en adier ni joma otho ok chier, to mano nyiso ni kata Kristo bende pok ochier?
Pesi na takwe bubuke bwabafu, chamba kuti olo Kkilisito takwe nakabusigwa kubafu.
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
Indien de opstanding der doden onmogelijk is, dan is ook Christus niet verrezen.
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ risen.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
But if a resurrection of the dead is impossible, Christ has not been raised.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not risen.
But if there is not a resurrection of [those that are] dead, neither is Christ raised:
But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
If there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised.
If there's no resurrection of the dead then Christ hasn't been raised either.
For if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
but if there is no resurrection of the dead, Christ is not risen:
But if there is no resurrection of the dead, neither is Christ risen:
for if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
But if there be no resurrection of the dead, then is the Messiah not risen:
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
And if there is no resurrection of [the] dead, neither has Christ risen;
But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
But if there is no resurrection of the dead, neither has Meshikha been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
But if there be no resurrection of the dead, then Christ hath not risen;
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
But, if, resurrection of the dead, there is none, not even Christ, hath been raised;
If however a resurrection of [the] dead not there is, neither Christ has been raised;
if then resurrection dead no to be nor Christ to arise
And if there be no life for the dead, (then) neither hath the Meshiha risen.
And if there is no reviviscence of the dead, the Messiah also hath not risen.
If [it is true that God] will not cause anyone to become alive again, that situation would mean that Christ was not raised from the dead {[he] did not cause Christ to become alive again}!
But, if there is no such thing as a resurrection of the dead, then even Christ has not been raised;
If ther be no rysynge agayne from deeth: then is Christ not rysen.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not raised.
But if there is no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
And if the ayenrisyng of deed men is not, nethir Crist roos ayen fro deeth.
and if there be no rising again of dead persons, neither hath Christ risen;
Sed se ne ekzistas releviĝo de mortintoj, ankaŭ Kristo ne releviĝis;
Elabena ne ame kukuwo ƒe tsitretsitsi meli o la, ekema womefɔ Kristo hã ɖe tsitre o.
Mutta ellei kuolleitten ylösnousemus ole, niin ei Kristuskaan noussut ylös.
Vaan jos ei ole kuolleitten ylösnousemusta, ei Kristuskaan ole noussut.
Want als er geen verrijzenis van dooden is, dan is ook Christus niet opgewekt.
S'il n'y a point de résurrection des morts, le Christ non plus n'est pas ressuscité.
Mais s'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité.
Mais s’il n’y a pas de résurrection de morts, Christ n’a pas été ressuscité non plus;
Car s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.
Or s’il n’y a point de résurrection des morts, le Christ n’est point ressuscité.
S’il n’y a point de résurrection des morts, Christ non plus n’est pas ressuscité.
S’il n’y a pas de résurrection des morts, le Christ non plus n’est pas ressuscité.
S'il n'y a point de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité;
Et s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.
Mais, s'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité;
S'il n'y a pas de résurrection des morts, Christ non plus n'est pas ressuscité,
S'il n'y a point de résurrection des morts. Christ non plus n'est pas ressuscité.
Hayqida asas denthi donttaz gidiko Kiristoosayka dendibeyna guusakaa?
Gibt's aber keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden.
Gibt es keine Auferstehung der Toten, so ward auch Christus nicht erweckt.
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt; [O. auferweckt worden. Die griech. Zeitform bezeichnet eine geschehene und in ihrer Wirkung fortdauernde Tatsache. So auch v 12. 14. 16. 17. 20.]
Wenn es aber keine Auferstehung der Toten gibt, so ist auch Christus nicht auferweckt;
Gibt es keine Auferstehung der Toten, dann ist auch Christus nicht auferstanden.
Ist aber die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden.
Gibt es nämlich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferweckt worden;
Gibt es wirklich keine Auferstehung der Toten, so ist auch Christus nicht auferstanden!
Wenn die Auferstehung der Toten nichts ist, so ist auch Christus nicht auferstanden.
Kũngĩkorwo gũtirĩ kũriũkio kwa arĩa akuũ-rĩ, o nake Kristũ ndaakĩriũkirio.
Hayqoppe denddoy baynnabaa gidikko Kiristtoosi hayqoppe denddibeenna guussu.
Bi tinkpiba fiima yaa ye, kilisiti moko naa den fii bi tinkpiba siiga.
bi tinkpiiba ya ki yiedi, lan wani jesu mɔ den ki yiedi,
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
Και εάν ανάστασις νεκρών δεν ήναι, ουδ' ο Χριστός ανέστη·
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
ει δε αναστασισ νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστοσ εγηγερται
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ ˚Χριστὸς ἐγήγερται·
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
Εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ χριστὸς ἐγήγερται·
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
ει δε αναστασις νεκρων ουκ εστιν ουδε χριστος εγηγερται
εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆତଃଡ଼୍ୟାଲା କିସ୍‌ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
પણ જો મૃત્યુ પામેલાઓનું પુનરુત્થાન નથી તો ખ્રિસ્ત પણ સજીવન થયા નથી.
Si moun mouri yo p'ap leve ankò, Kris la tou pa te leve soti vivan nan lanmò.
Si pa gen rezirèksyon pou mò yo, menm Kris la pa t leve.
जै मरे होया का जी उठणा सै ए कोनी, तो मसीह भी मरे होया म्ह तै जिन्दा कोनी होया,
In babu tashin matattu, to, ba a tā da Kiristi ma ba ke nan.
Amma idan babu tashin matattu, Almasihu ma ai ba a tashe shi ba kenan.
Ina aohe ala ana, mai ka make mai, ina aole i ala o Kristo;
אם אין תחייה למתים, הרי שגם המשיח לא קם לתחייה, כלומר, הוא עדיין מת!
אם אין תחיה למתים גם המשיח לא הוקם׃
यदि मरे हुओं का पुनरुत्थान ही नहीं, तो मसीह भी नहीं जी उठा।
यदि मरे हुओं के पुनरुत्थान जैसा कुछ न होता तो मसीह भी जीवित नहीं किए गए होते.
Mert ha nem támadnak fel a halottak, akkor Krisztus sem támadt fel.
Mert ha nincsen halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadott fel.
Ef ekki er til upprisa dauðra, þá hlýtur Kristur að liggja dáinn í gröf sinni.
Ọ bụrụ na ndị nwụrụ anwụ a pụghị i si nʼọnwụ bilie, nke a pụtara na e meghị ka Kraịst site nʼọnwụ bilie.
Ngem no awan ti panagungar dagiti natay, saan met ngarud a napagungar uray pay ni Cristo.
Kalau betul orang mati tidak akan dihidupkan kembali, itu berarti Kristus juga tidak dihidupkan kembali dari kematian.
Jika memang tidak ada orang yang dihidupkan kembali dari kematian, maka Kristus juga tidak dibangkitkan.
Kalau tidak ada kebangkitan orang mati, maka Kristus juga tidak dibangkitkan.
Seandainya tidak ada kebangkitan sesudah kita mati, berarti Kristus juga tidak pernah bangkit kembali dari kematian.
Kuite ang'wi kutile uuiuki nuashi, inge gwa nu Kilisto gwa shaauilukile.
Ora, se non vi è risurrezione de' morti, Cristo ancora non è risuscitato.
Se non esiste risurrezione dai morti, neanche Cristo è risuscitato!
Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
Inki u hira umu cau uzoni ugomo Asere me daki mā hiri ini no me?
もし死人の復活なくば、キリストもまた甦へり給はざりしならん。
もし死人の復活がないならば、キリストもよみがえらなかったであろう。
もし、死者の復活がないのなら、キリストも復活されなかったでしょう。
死者の復活する事なくば、キリストも復活し給はざるべし。
ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲଜି ଡେନ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ରବୁଡାଲେ ଅଃୟର୍ମେଙ୍‌ଲୋ;
We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
Hu'neanagi friteno oti'zama omneneresina, Kraisi'enena ora otisine.
ಈಗ ಸತ್ತವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನವಿಲ್ಲವಾದರೆ, ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುವಾದರೂ ಎದ್ದು ಬರಲಿಲ್ಲ.
ಸತ್ತವರಿಗೆ ಪುನರುತ್ಥಾನವಿಲ್ಲವೆಂಬುದು ನಿಜವಾಗಿದ್ದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಸಹ ಎದ್ದುಬರಲಿಲ್ಲ.
Mbe nawe alabha bhutalio bhusuluko bhwa bhafuye, mbe nolwo Kristo one atasulukile.
Pu yeingave uvunchukha wavufwe vusikhuli, pu nayu Klisite sanchukhe.
Lakini kama bhujhelepi bhufufuo bhwa bhafu basi hata Kristu kabhele afufuiki lepi.
만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
만일 죽은 자의 부활이 없으면 그리스도도 다시 살지 못하셨으리라
Fin pwaye, kalmac pa Christ el tiana moulyak;
Kono heba kakwina kubuswa kubafu, cwale nji kuti ni Jesu kana aba buki kubafu,
ئەگەر هەستانەوە لەنێو مردووان نەبێت، ئەوا تەنانەت مەسیحیش هەڵنەستێنراوەتەوە.
ହା଼ତାରି ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନାୟି ହିଲେଏ, ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗା ହିଲଅସି ।
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
Bet ja miroņu augšāmcelšanās nav, tad arī Kristus nav augšāmcēlies.
Soki bakufi bakosekwa te, wana Klisto mpe asekwaki te.
यदि मरयो हुयो को पुनरुत्थान हयच नहाय, त मसीह भी जीन्दो नहीं भयो;
Kale obanga tewali kuzuukira kwa bafu ne Kristo teyazuukizibwa.
जे मरे ऊए रा दुबारा जिऊँदा ऊणा ऊई नि सकदा, तो मसीह पनि जिऊँदा ऊँदा।
Fa raha tsy misy fitsanganan’ ny maty, na dia Kristy aza dia tsy natsangana;
Fe naho tsy ampitroareñe o havilasio, le tsy nitroatse ka i Norizañey.
എന്നാൽ മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എങ്കിൽ ക്രിസ്തുവും ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ല.
മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എങ്കിൽ ക്രിസ്തുവും ഉയിൎത്തെഴുന്നേറ്റിട്ടില്ല.
മരിച്ചവരുടെ പുനരുത്ഥാനം ഇല്ല എങ്കിൽ ക്രിസ്തുവും ഉയിർപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല.
Maramdi sibadagi hinggatpa haiba asi leitrabadi Christtasu hinggattre.
जर मृतांचे पुनरुत्थान नाही तर ख्रिस्त मरणातून उठविला गेला नाही,
ଗନଏଃ ହଡ଼କଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବାନଃରେଦ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ହଁ ଜୀଉ କାଏ ବିରିଦ୍‌କାନା;
Bhai, monaga bhawilenje bhakayukanga, nabhalabho a Kilishitu bhangayuka,
ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​ခြင်း​မ​ရှိ​ပါ​က​ခ​ရစ်​တော် သည် သေ​ခြင်း​မှ​ရှင်​ပြန်​ထ​မြောက်​တော်​မ​မူ နိုင်​ရာ။-
သေသောသူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းမရှိလျှင်၊ ခရစ်တော်သည် ထမြောက်တော်မမူ။
သေ သောသူတို့သည် ထမြောက် ခြင်းမ ရှိ လျှင် ၊ ခရစ်တော် သည် ထမြောက် တော်မ မူ။
Mehemea hoki kahore he aranga o te hunga mate, kihai ano a te Karaiti i ara.
Kintu jodi ta te mora manu khan mori kene punoruthan nohoi, tinehoile Khrista bhi mora pora punoruthan huwa nai;
Erah thunhan ah amiimi mok ang abah, Kristo ah ngaaksaat muh;
Nxa kungekho ukuvuka kwabafileyo, loKhristu kavuswanga phela.
Kodwa uba kungekho ukuvuka kwabafileyo, kavuswanga laye uKristu;
Lakini mana ntopo Ufufuo wa bandu babile mu'kiwo, bai hata Kristo afufuka kwaa kae.
तर यदि मृतकहरूको पुनरुत्थान हुँदैन भने ख्रीष्‍ट पनि जीवित पारिनुभएन ।
Ngati kawaka uyukiswa wa vevafwili, hinu na mwene Kilisitu ayukili lepi,
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
Dersom ingen kan stå opp fra de døde, da har jo heller ikke Kristus blitt levende igjen.
Men er det ingi uppstode av daude, so er ikkje Kristus heller uppstaden.
ଯଦି ମୃତମାନଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ନାହିଁ, ତେବେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଧ୍ୟ ଉତ୍ଥିତ ହୋଇ ନାହାନ୍ତି;
Erga duʼaa kaʼuun warra duʼanii hin jirre, Kiristoos iyyuu duʼaa hin kaafamne jechuudha kaa!
ਪਰ ਜੇ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦਾ ਜੀ ਉੱਠਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਮਸੀਹ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜੀ ਉੱਠਿਆ।
ଜଦି ହାତାକାର୍‌ତି ଆରେ ଆରେ ନିଂନାକା ଆକାୟ୍‌, ତେବେ କ୍ରିସ୍ଟ ପା ନିଙ୍ଗ୍‌ୱାତାନ୍‌ନା;
اما اگرمردگان را قیامت نیست، مسیح نیز برنخاسته است.
چون اگر مرده‌ها در روز قیامت زنده نخواهند شد، بنابراین مسیح هم زنده نشده است؛
Handa nakaka kwahera kuzyukisiwa kwa yawahowiti, su Kristu kazyukiti ndiri,
A ma me melar akan sota pan maureda, nan Kristus pil sota iasadar.
A ma me melar akan jota pan maureda, nan Krijtuj pil jota iajadar.
Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
Jeśli nie istnieje, to i Chrystus nie zmartwychwstał.
Jeśli bowiem nie ma zmartwychwstania, to i Chrystus nie został wskrzeszony.
E se não há ressurreição dos mortos, [então] Cristo não ressuscitou.
E, se não ha resurreição de mortos, tambem Christo não resuscitou.
E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não resuscitou.
Se [é verdade que Deus ]não vai fazer ninguém ressuscitar após a morte, então Cristo não ressuscitou {[Ele ]não fez com que Cristo ressuscitasse}.
Se não há ressurreição, então, Cristo também não ressuscitou.
Mas se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo foi ressuscitado.
Дакэ ну есте о ынвиере а морцилор, нич Христос н-а ынвият.
Dar dacă nu există înviere a morților, nici Hristos nu a înviat.
Huu mete ma atahori mana mateꞌ ra nda rasodꞌa baliꞌ sa, eni sosoan nae, Kristus o nda nasodꞌa baliꞌ sa boe!
Если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес;
Lelo nkashele nahumo azwoshe abhafwe basi hata Kristi sagazweshele.
Mithi inthoinôkna reng hih aom nônchu Khrista khom kaithoiin om mak tina ania;
mRtAnAm utthiti ryadi na bhavet tarhi khrISTo'pi notthApitaH
মৃতানাম্ উত্থিতি ৰ্যদি ন ভৱেৎ তৰ্হি খ্ৰীষ্টোঽপি নোত্থাপিতঃ
মৃতানাম্ উত্থিতি র্যদি ন ভৱেৎ তর্হি খ্রীষ্টোঽপি নোত্থাপিতঃ
မၖတာနာမ် ဥတ္ထိတိ ရျဒိ န ဘဝေတ် တရှိ ခြီၐ္ဋော'ပိ နောတ္ထာပိတး
mRtAnAm utthiti ryadi na bhavEt tarhi khrISTO'pi nOtthApitaH
मृतानाम् उत्थिति र्यदि न भवेत् तर्हि ख्रीष्टोऽपि नोत्थापितः
મૃતાનામ્ ઉત્થિતિ ર્યદિ ન ભવેત્ તર્હિ ખ્રીષ્ટોઽપિ નોત્થાપિતઃ
mṛtānām utthiti ryadi na bhavet tarhi khrīṣṭo'pi notthāpitaḥ
mr̥tānām utthiti ryadi na bhavēt tarhi khrīṣṭō'pi nōtthāpitaḥ
mR^itAnAm utthiti ryadi na bhavet tarhi khrIShTo. api notthApitaH
ಮೃತಾನಾಮ್ ಉತ್ಥಿತಿ ರ್ಯದಿ ನ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಪಿ ನೋತ್ಥಾಪಿತಃ
ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜបិ នោត្ថាបិតះ
മൃതാനാമ് ഉത്ഥിതി ര്യദി ന ഭവേത് തർഹി ഖ്രീഷ്ടോഽപി നോത്ഥാപിതഃ
ମୃତାନାମ୍ ଉତ୍ଥିତି ର୍ୟଦି ନ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋଽପି ନୋତ୍ଥାପିତଃ
ਮ੍ਰੁʼਤਾਨਾਮ੍ ਉੱਥਿਤਿ ਰ੍ਯਦਿ ਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹਿ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ(ਅ)ਪਿ ਨੋੱਥਾਪਿਤਃ
මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
ம்ரு’தாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நோத்தா²பித​:
మృతానామ్ ఉత్థితి ర్యది న భవేత్ తర్హి ఖ్రీష్టోఽపి నోత్థాపితః
มฺฤตานามฺ อุตฺถิติ รฺยทิ น ภเวตฺ ตรฺหิ ขฺรีษฺโฏ'ปิ โนตฺถาปิต:
མྲྀཏཱནཱམ྄ ཨུཏྠིཏི ཪྻདི ན བྷཝེཏ྄ ཏརྷི ཁྲཱིཥྚོ྅པི ནོཏྠཱཔིཏཿ
مرِتانامْ اُتّھِتِ رْیَدِ نَ بھَویتْ تَرْہِ کھْرِیشْٹوپِ نوتّھاپِتَح
m. rtaanaam utthiti ryadi na bhavet tarhi khrii. s.to. api notthaapita. h
И ако нема васкрсења мртвих, то ни Христос не уста.
I ako nema vaskrsenija mrtvijeh, to ni Hristos ne usta.
Gonne fa go se na tsogo ya baswi, jalo Keresete o tshwanetse a bo a santse a sule.
Asi dai pasina kumuka kwevakafa, naKristu haana kumutswa;
Kana kusina kumutswa kwavakafa, saka naizvozvowo Kristu haana kumutswa.
И аще воскресения мертвых несть, то ни Христос воста:
Toda če ni bilo vstajenja mrtvih, potem Kristus ni obujen.
Če pa ni vstajanja mrtvih, tudi Kristus ni vstal.
Pakwinga na bafwa nteti bakapunduke, ekwambeti nendi Yesu uliya kupunduka kubafu.
Haddaanay jirin sarakicidda kuwii dhintay, Masiixana lama sara kicin.
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;
Si no hubiera resurrección de los muertos, entonces Cristo tampoco ha resucitado.
Pero si no hay resurrección de los muertos, tampoco Cristo ha resucitado.
Pues si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo fue resucitado.
Porque si no hay resurrección de los muertos, Cristo tampoco resucitó.
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
Porque si no hay resurreccion de muertos, Cristo tampoco resucitó.
Pero si no hay resurrección, entonces Cristo no ha resucitado de entre los muertos.
Si es así que no hay resurrección de muertos, tampoco ha resucitado Cristo.
Lakini kama hakuna ufufuo wa wafu, basi hata Kristo pia hakufufuka.
Kama hakuna ufufuo wa wafu, basi, Kristo naye hakufufuka;
Lakini kama hakuna ufufuo wa wafu, basi hata Kristo hakufufuliwa.
Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
Är nu de dödas uppståndelse intet, så är ock Christus icke heller uppstånden.
Om det åter icke finnes någon uppståndelse från de döda, då har icke heller Kristus uppstått.
Datapuwa't kung walang pagkabuhay na maguli ng mga patay, ay hindi rin nga muling binuhay si Cristo:
Ngunit kung walang pagkabuhay muli sa mga patay, maging si Cristo ay hindi muling nabuhay.
Hv minam hv jvjv rungbolo, Kristo sinam lokv turkur kumanyi;
மரித்தோரின் உயிர்த்தெழுதல் இல்லாவிட்டால், கிறிஸ்துவும் உயிரோடு எழுந்திருக்கவில்லையே.
இறந்தோர் உயிர்த்தெழுவதில்லை என்றால், கிறிஸ்துவும் உயிருடன் எழுப்பப்படவில்லையே.
మృతుల పునరుత్థానం లేకపోతే, క్రీస్తు కూడ లేవలేదు.
He kapau ʻoku ʻikai ha toetuʻu mei he mate, pea tā ʻoku ʻikai toetuʻu ʻa Kalaisi:
Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.
Sɛ saa yɛ nokware de a, na ɛkyerɛ sɛ wɔamma Kristo ansɔre amfi awufo mu.
Sɛ saa yɛ nokorɛ deɛ a, na ɛkyerɛ sɛ wɔamma Kristo ansɔre amfiri awufoɔ mu.
Якщо не існує воскресіння з мертвих, тоді й Христос не воскрес.
Як немає ж воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес!
Коли ж воскресення мертвих нема, то й Христос не воскрес;
अगर मुर्दों की क़यामत नहीं तो मसीह भी नहीं जी उठा है।
ئەمما ئۆلگەنلەرنىڭ تىرىلىشى دېگەن يوق ئىش بولسا، مەسىھنىڭ تىرىلىشىمۇ يوق ئىش بولغان بولاتتى.
Амма өлгәнләрниң тирилиши дегән йоқ иш болса, Мәсиһниң тирилишиму йоқ иш болған болатти.
Emma ölgenlerning tirilishi dégen yoq ish bolsa, Mesihning tirilishimu yoq ish bolghan bolatti.
Əmma ɵlgǝnlǝrning tirilixi degǝn yoⱪ ix bolsa, Mǝsiⱨning tiriliximu yoⱪ ix bolƣan bolatti.
Nếu những kẻ chết không sống lại, thì Đấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.
Nếu những kẻ không sống lại, thì Ðấng Christ cũng đã chẳng sống lại nữa.
Nếu người chết không sống lại, Chúa Cứu Thế cũng đã không sống lại.
Looli nave kwevule uvusyuke kuvafue, kange nave u Kilisite nakasyukile.
Bila enati kuisi ko mfulukulu yi bafua, buna Klisto mamvandi kasi fulukusu ko mu bafua.
Ṣùgbọ́n bí àjíǹde òkú kò sí, ǹjẹ́ Kristi kò jíǹde.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 15:13 >