< 1-Corinthians 14:33 >

for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
Bara na Kutellẹ. di Kutellẹ. ku shogolog ba, kun lisosin limanghari. Nafo na nitin nlira nanit alauwe di.
لِأَنَّ ٱللهَ لَيْسَ إِلَهَ تَشْوِيشٍ بَلْ إِلَهُ سَلَامٍ. كَمَا فِي جَمِيعِ كَنَائِسِ ٱلْقِدِّيسِينَ،
فَلَيْسَ اللهُ إِلهَ فَوْضَى بَلْ إِلهُ سَلامٍ، كَمَا هِيَ الْحَالُ فِي كَنَائِسِ الْقِدِّيسِينَ كُلِّهَا،
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܐ ܕܫܓܘܫܝܐ ܐܠܐ ܕܫܠܡܐ ܐܝܟ ܕܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ ܕܩܕܝܫܐ
քանի որ Աստուած խառնակութեան Աստուած չէ, հապա՝ խաղաղութեան, ինչպէս սուրբերուն բոլոր եկեղեցիներուն մէջ:
কিয়নো ঈশ্বৰে কেতিয়াও বিশৃংখল সৃষ্টি নকৰে, কিন্তু তেওঁ, শান্তি দিওঁতা ঈশ্বৰ হয়। যেনেকৈ পবিত্ৰ লোক সকলৰ মণ্ডলীত,
Çünki Allah qarışıqlıq deyil, sülh qaynağıdır. Müqəddəslərin bütün cəmiyyətlərində belədir.
Wori kwama kebo kwama kulomka na nero fuworece.
Ecen Iaincoa ezta confusionezco Iainco, baina baquezco, sainduén Eliça gucietan agueri den beçala.
Amo bai bagade da Gode da wili gala: su bagade higasa. E da ninia asabole olofoiwane esalumu hanai gala. Yesu Ea fa: no bobogesu fi huluane ilia hou defele,
কারণ ঈশ্বর বিশৃঙ্খলার ঈশ্বর না, কিন্তু শান্তির, যেমন পবিত্র লোকদের সকল মণ্ডলীতে হয়ে থাকে।
কারণ ঈশ্বর বিশৃঙ্খলার ঈশ্বর নন, কিন্তু শান্তির যেমন পবিত্রগণের সমস্ত মণ্ডলীতে হয়ে থাকে।
किजोकि परमेशर गड़बड़ केरनेबालो नईं, पन शान्ति देनेबालोए; ई तै कानूने ज़ैस परमेशरेरे सैरी कलीसियारे लोक मन्तन।
क्योंकि परमेश्वर गडबड़ी दा नी पर शांति दा परमेश्वर है। इसी नियमे जो परमेश्वरे दियां सारियां कलीसियां मंदियां न।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବେଗଳ୍‌ କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ସୁସ୍ତାକ୍‌ ମଃନ୍‌କଃର୍ତା ଇସ୍ୱର୍‌ । ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃବୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ତଃୟ୍‌ ଅଃଉଁଲି,
Jeeni Ik'o Izar Izeweri bako fayi Ik'o Izar Izeweriyaliye. S'ayin Ik'i maa ash jamotse k'alefok'o,
Wu Irji ana Irji wukur na, a wu son se sur. Wa hei naki ni du iklisitya yi bi banagasikiya.
Защото Бог не е Бог на безредие, а на мир, както и поучавам по всичките църкви на светиите.
Kay ang Dios dili Dios sa kalibog, kondili sa kalinaw. Ug diha sa tanang mga simbahan sa tanang mga magtutuo,
Kay ang Dios dili Dios sa kasamok, kondili sa kahusay.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎨᏒ ᎢᎬᏁᎯ ᏱᎩ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛᏍᎩᏂ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏄᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ.
Pakuti Mulungu si Mulungu wachisokonezo koma wamtendere. Monga mwa mipingo yonse ya oyera mtima.
isetiakyaküng Pamhnam naw amimi akse mi ve vai am hlüei, mi ngkawt vai ja mi dim’yeki vai hlüeiki. Pamhnama sangcim avan ami ngkhäm üng,
Kricaabunawk boih loe kaciim kami ah oh o baktih toengah, Sithaw loe anghmang thok Sithaw ah om ai, monghaih Sithaw ah ni oh.
Pathen tah soekloeknah pawt tih hlangboel rhoek boeih khuikah hlangcim rhoek vanbangla rhoepnah la om.
Pathen tah soekloeknah pawt tih hlangboel rhoek boeih khuikah hlangcim rhoek vanbangla rhoepnah la om.
Ikawtih Khawsa taw kqonaak Khawsa am nawh qoepnaak Khawsa ni. Thlakciimkhqi cunnaak thlangboel khuiawh a awm amyihna.
Banghangziam cile Pathian sia buai bialbual na i kipatna hi ngawl hi, ahihang mithiangtho te pawlpi theampo ah kilemna a om bang in Ama sia kilemna i Pathian a hihi.
Ajehchu Pathen hi akisunohphah thei Pathen ahipoi hinla cham-lungmon Pathen hijoa ahi, Pathen mithengte ho kikhop khomna jouse ngai bangin.
Cathut teh kâponae ka sak e doeh. Tami kathoung naw e kawhmounnaw thungvah kâponae lah kaawm e Cathut doeh.
因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
因為上帝不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
因为上帝不会混乱,而是和平且安静。
因為天主不是混亂的天主,而是平安的天主。猶如在聖徒的眾教會內,
pakuŵa Akunnungu ngaŵa Akunnungu ŵakuwatanganya nambo ali Akunnungu ŵa chitendewele. Mpela yaikuti pakuŵa kwa mipingo jose ja ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito ŵaali ŵandu ŵa Akunnungu,
ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲫⲁ ⲫⲱⲣϫ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲁ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓ⳿ⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲁⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁϯⲣⲏⲛⲏ ⲡⲉ. ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ̅ⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ·
ⲪⲚⲞⲨϮ ⲄⲀⲢ ⲪⲀ ⲪⲰⲢϪ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲀⲖⲖⲀ ⲪⲀ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲠⲈ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲦⲈⲚⲎ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
jer Bog nije Bog nesklada, nego Bog mira. Kao u svim Crkvama svetih, žene na Sastancima neka šute.
Neboť Bůh není původ neřádu, ale pokoje, jako i ve všech shromážděních svatých.
Nebo neníť Bůh původ různice, ale pokoje, jakož i ve všech shromážděních svatých učím.
Bůh si nelibuje ve zmatku a hluku, ale v řádu a pokoji.
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder
Thi Gud er ikke Forvirringens, men Fredens Gud. Ligesom i alle de helliges Menigheder
କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଗାପଚା ନ ଅଇକରି ସବୁ ବିସଇ ଅର୍‌ସା ସଙ୍ଗ୍‌ ଅ, ବଲି ମନ୍‍ କଲାନି । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବିନ୍‌ ଉପାସନା ମଣ୍ଡଲିତେଇ ଜେନ୍ତାରି,
nikech Nyasaye ok en Nyasach koko, to en Nyasach kwe. To mana kaka timore ei kanisa mar jomaler,
Nkambo Leza teensi ngu Leza walunyongano, pesi ngwa lumuno. Oyui ngomulawu wambungano zyoonse zyabantu ba Leza basalala.
Want God is geen God van verwarring, maar van vrede, gelijk in al de Gemeenten der heiligen.
want God is geen God van wanorde, maar van vrede. Zoals het in alle gemeenten der heiligen gebeurt,
Want God is geen God van verwarring, maar van vrede, gelijk in al de Gemeenten der heiligen.
for God is not a God of confusion, but of peace.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
for God is not [a God] of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
for God is not the author of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.
For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.
For God is not a God of disorder but of peace; this is true in all the churches of the saints.
And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.
For God is not [a God] of disorder but of peace, as in all the assemblies of the saints.
For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints.
Further, God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
for God is not a God of disorder but of peace and quiet. This is the way it should be in all the churches of God's people.
For God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all ye Churches of the Saints.
for he is not a God of confusion, but of peace. So in all the churches of the saints,
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all the churches of his saints.
for God is not the author of confusion, but of peace, as we see in all the assemblies of the saints.
For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
For Elohim is not the author of confusion, but of peace, as in all assemblies of the saints.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all Assemblies of the saints.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
for God is not [a God] of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the holy ones.
for God is not a God of confusion, but of peace. This custom prevails in all the churches of the saints.
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the congregations of the saints,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the congregations of the kadoshim,
for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
for God is not a God of disorder, but of peace.) This custom prevails in all the churches of Christ’s people.
for God is not a God of disorder, but of peace.) This custom prevails in all the churches of Christ’s people.
for God is not [a God] of confusion, but of peace; as in all the churches of the saints.
For God is not [a God] of confusion, but, of peace: —as in all the assemblies of the saints.
Not for He is of disorder the God but of peace, as in all the churches of the saints.
no for to be disorder the/this/who God but peace as/when in/on/among all the/this/who assembly the/this/who holy: saint
Because Aloha is not of tumult, but of peace, as in all the churches of the saints.
Because, God is not the author of tumult, but of peace, as in all churches of the saints.
Remember that God does not desire that things be done in a disorderly way [during your worship services]. Instead, he desires that everything be done in an orderly way. Just like it happens in all the other congregations of believers,
for God is not a God of disorder, but of peace.) This custom prevails in all the Churches of Christ’s People.
For God is not causer of stryfe: but of peace as he is in all other congregacions of the saynctes.
For God is not a God of confusion, but of peace. This is the rule in all the churches of the saints.
For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
For God is not a God of disorder, but of peace, as He is in all the Churches of His people.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the holy ones.
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the holy ones.
for whi God is not of discencioun, but of pees; as in alle chirchis of hooli men `Y teche.
for God is not [a God] of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
ĉar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en ĉiuj eklezioj de la sanktuloj.
Mawu menye ame si lɔ̃na be woawɔ nuwo basabasa o; elɔ̃a nuwo wɔwɔ ɖe ɖoɖo nyuitɔ nu abe ale si wòle le hame bubuwo katã me ene.
Sillä ei Jumala ole sekaseuraisuuden, vaan rauhan Jumala, niinkuin kaikissa pyhäin seurakunnissa.
sillä ei Jumala ole epäjärjestyksen, vaan rauhan Jumala. Niinkuin kaikissa pyhien seurakunnissa,
Want God is niet een God van tweedracht maar van vrede.
car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme cela a eu lieu dans toutes les Eglises des saints,
car Dieu n'est pas un Dieu de confusion, mais de paix, comme dans toutes les assemblées de saints.
Car Dieu n’est pas [un Dieu] de désordre, mais de paix, comme dans toutes les assemblées des saints.
Car Dieu n'est point un [Dieu] de confusion, mais de paix, comme [on le voit] dans toutes les Eglises des Saints.
Car Dieu n’est pas un Dieu de dissension, mais de paix; comme je l’enseigne dans toutes les Eglises des saints.
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme cela a eu lieu dans toutes les Eglises des saints,
Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais un Dieu de paix.
Car Dieu n'est point pour la confusion, mais pour la paix. Comme on le voit dans toutes les Églises des saints,
car Dieu ne veut pas le désordre, mais la paix. Comme dans toutes les églises des saints,
Dieu n'est pas le Dieu du désordre, mais le Dieu de la paix.
Dieu, en effet, n'est pas un Dieu de confusion, mais un Dieu de paix.
Verse not available
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
denn Gott ist nicht für Unordnung, sondern für den Frieden. Wie in allen Gemeinden der Heiligen
Denn Gott ist nicht ein Gott [O. Denn er ist nicht der Gott] der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Versammlungen der Heiligen.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens, wie in allen Versammlungen der Heiligen.
denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
Denn Gott ist, nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens wie in allen Gemeinden der Heiligen.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens – wie in allen Gemeinden der Heiligen.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
Nĩgũkorwo Ngai ti Ngai wa kĩrigiicano no nĩ wa thayũ. Ta ũrĩa kũrĩ thĩinĩ wa ciũngano ciothe cia andũ arĩa aamũre,
Geeshshata woosa keetha ubbay meezetidayssada Xoossay sarotetha Xoossaafe attin cabbo Xoossi gidenna.
kelima U tienu naa tie sindi sindi Tienu kaa. Nani lan tie maama bi nigagidihanba taana kuli nni,
Kelima U Tienu ki tie ŋmadli ya tienu ka, ama mi yanduanma Tienu. Nani bi nigagdiŋanba nitaanli nni yeni,
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
διότι ο Θεός δεν είναι ακαταστασίας, αλλ' ειρήνης. Καθώς εν πάσαις ταις εκκλησίαις των αγίων.
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
ου γαρ εστιν ακαταστασιασ ο θεοσ αλλα ειρηνησ ωσ εν πασαισ ταισ εκκλησιαισ των αγιων
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεός, ἀλλὰ εἰρήνης.
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης, Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης), ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
Οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ ˚Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
Οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεός, ἀλλὰ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
Οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεός, ἀλλ᾿ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων.
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλα ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‌ପର୍ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମାପ୍ରୁ ଣ୍ଡୁ, ମେଁ ସାନ୍ତିନେ ଇସ୍‌ପର୍ । ଡିଡିରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂନେ ମଡ଼ା କଲସିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
ઈશ્વર અવ્યવસ્થાના ઈશ્વર નથી, પણ શાંતિના ઈશ્વર છે. જેમ સંતોની સર્વ મંડળીઓમાં ચાલે છે તેમ,
Paske, Bondye pa rele nou pou nou viv nan fè dezòd, men li rele nou pou nou viv ak kè poze. Tankou sa fèt nan tout legliz pèp Bondye a,
Paske Bondye se pa yon Bondye ki mennen konfizyon, men lapè, tankou nan tout legliz a sen yo.
क्यूँके परमेसवर गड़बड़ी का न्ही, पर शान्ति का परमेसवर सै। यो वो नियम सै जिसका पालन परमेसवर के माणसां के सारी कलीसियाओं म्ह करया जाणा चाहिए।
Gama Allah, ba Allah mai sa rikicewa ba ne, sai dai mai salama. Kamar yadda yake a dukan ikkilisiyoyi na tsarkaka.
domin Allah ba Allahn rudu ba ne, na salama ne. Haka yake kuwa a duk ikllisiyoyin masu bangaskiya.
Aole na ke Akua mai ka uluaoa, o ke kuikahi no kana, a pela no ma na halawai haipule a pau.
אלוהים אינו אלוהי מהומה אלא שלום. כנהוג בכל הקהילות,
כי לא אלהי מבוכה האלהים כי אם אלהי השלום כאשר בכל קהלות הקדשים׃
क्योंकि परमेश्वर गड़बड़ी का नहीं, परन्तु शान्ति का कर्ता है; जैसा पवित्र लोगों की सब कलीसियाओं में है।
परमेश्वर गड़बड़ी के नहीं, शांति के परमेश्वर हैं—पवित्र लोगों की सभी आराधना सभाओं के लिए सही यही है,
Mert Isten nem a zűrzavarnak, hanem a békességnek Istene.
Mert az Isten nem a visszavonásnak, hanem a békességnek Istene; miként a szentek minden gyülekezetében.
Guð vill ekki skipulagsleysi í söfnuði ykkar, heldur að þar ríki friður og regla. Þannig er það líka í öllum kristnum söfnuðum.
Nʼihi na Chineke abụghị Chineke nke aghara, kama ọ bụ nke udo. Otu a ka ọ dị nʼime ọgbakọ niile nke ndị nsọ.
Ta ti Dios ket saan a Dios iti riribok, ngem iti kappia. Kas kadagiti amin nga iglesia dagiti namati,
Allah adalah Allah yang suka akan ketertiban; Ia bukan Allah yang suka pada kekacauan. Seperti yang berlaku di dalam semua jemaat Allah,
Sebab Allah kita adalah yang teratur, penuh damai dan tenang. Itulah kebiasaan yang seharusnya ada di seluruh jemaat Allah.
Sebab Allah tidak menghendaki kekacauan, tetapi damai sejahtera.
Sebab Allah tidak menginginkan kekacauan. Dia menghendaki segala sesuatu berlangsung dengan teratur. Sesuai dengan tata cara yang dilakukan dalam semua perkumpulan jemaat umat Allah,
Kunsoko Itunda singa Itunda nuaubili, inge waupolo anga uu nieli mumatekeelo naahueli.
Perciocchè Iddio non è [Dio] di confusione, ma di pace; e così [si fa] in tutte le chiese de' santi.
perché Dio non è un Dio di disordine, ma di pace.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
Barki Asere azo Asere uranga ba, Asere utoto iriba ini, ane ani izi vat ati denge ta Asere anu na iruba.
それ神は亂の神にあらず、平和の神なり。
神は無秩序の神ではなく、平和の神である。聖徒たちのすべての教会で行われているように、
それは、神が混乱の神ではなく、平和の神だからです。聖徒たちのすべての教会で行なわれているように、
蓋神は争の神に非ずして平和の神にて在す。聖徒の諸教會に於る如く、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡୁଙ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ।
Rumal cher ri Dios man kubꞌan ta jun jastaq ri man kꞌo ta pa ucholajil, rumal cher ri Dios are Dios rech jaꞌmaril. Jetaq ri naqꞌatajibꞌal pa taq ri kikomontyox ri e kojonelabꞌ,
Na'ankure Anumzamo'a ke'onke'za eri savrisavrahu Anumzana omani'ne, hagi rimpa fru Anumzane. Maka Anumzamofo mono kevu naga zamazeri ruotge hu'neankna hiho.
ದೇವಜನರ ಎಲ್ಲಾ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿರುವಂತೆ, ದೇವರು ಗಲಿಬಿಲಿಯ ದೇವರಲ್ಲ, ಸಮಾಧಾನದ ದೇವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವರು ಸಮಾಧಾನಕ್ಕೆ ಕಾರಣನೇ ಹೊರತು ಗಲಿಬಿಲಿಗೆ ಕಾರಣನಲ್ಲ.
Kulwo kubha Nyamuanga atali Nyamuanga wo bhunyamuke, mbe nawe wo mulembe. Lwakutyo jili mu mwikanisa gona aga bhekilisha,
Ulwa khuva uNguluve sa Nguluve vuvunangi, pu valunochehencho. Nduvu yeileiwo khumipelela gyooni eigya veidekhi,
Kwa kujha K'yara sio K'yara ghwa machafuko bali ghwa imani. Kama kyajhijhele ku makanisa ghoha gha bhaamini,
하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라
하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직! 화평의 하나님이시니라
mweyen God El tia pangon kut nu ke ouiya oraru, a nu ke ouiya misla. Oana in church nukewa lun mwet lun God,
Mihe Ireeza kana Ireeza yo lyangana, kono we kozo. Uwo nji mulao mwi inkeleke zonse zi ba zumini.
چونکە خودا خودای شێواندن نییە، بەڵکو خودای ئاشتییە. هەروەک لە هەموو کڵێساکانی گەلی پیرۆزی خودا،
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଗଡ଼୍‌ହା କିନି ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଏ, ସାମା ହିତ୍‌ଡ଼ିତି ମାହାପୂରୁ । ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁ ସୁଦୁ ଲ଼କୁତି କୁଲମିତା ଆ଼ନେ ।
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus Ecclesiis sanctorum doceo.
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus Ecclesiis sanctorum doceo.
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus ecclesiis sanctorum doceo.
non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
Non enim est dissensionis Deus, sed pacis: sicut et in omnibus Ecclesiis sanctorum doceo.
Jo Dievs nav nekārtības, bet miera Dievs.
Pamba te Nzambe azali Nzambe ya mobulu te, kasi Nzambe ya kimia. Ndenge esalemaka kati na Mangomba nyonso ya basantu,
कहालीकि परमेश्वर अव्यवस्था नोहोय। पर शान्ति देवय हय। जसो पवित्र लोगों की सब मण्डलियों म हय।
kubanga Katonda si wa luyoogaano, wabula wa mirembe. Kale nga bwe kiri mu Kkanisa z’abatukuvu zonna,
कऊँकि परमेशर गड़बड़ी नि करदा, पर शान्ति बनाणे वाल़ा ए। जेड़ा पवित्र लोका रिया सारिया मण्डल़िया रे ए।
Fa Andriamanitra tsy tompon’ ny fikotronana, fa tompon’ ny fiadanana. Araka ny fanaon’ ny fiangonan’ ny olona masìna rehetra,
Amy te tsy fifandrakarakàñe t’i Andrianañaha­re fa fanintsiñañe. Hambañe amo fivori’ o noro’eo iabio,
ദൈവം കലക്കത്തിന്റെ ദൈവമല്ല, മറിച്ച് സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവമത്രേ.
ദൈവം കലക്കത്തിന്റെ ദൈവമല്ല സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവമത്രേ.
ദൈവം അലങ്കോലത്തിന്റെ ദൈവമല്ല, സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവമാണ്. വിശുദ്ധരുടെ സകലസഭകളിലും എന്നപോലെ,
Maramdi Tengban Mapudi mawong maril naidabagi Mapu natte adubu ingthabagini. Aduga Tengban Mapugi misingna tinnaba khudingmakta toubagum,
कारण देव हा बेशिस्तपणा आणणारा नसून, शांती आणणारा देव आहे. जशा सर्व मंडळ्या देवाच्या पवित्र लोकांच्या बनलेल्या असतात.
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହାଲାଗୁଲା କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉସୁକୁତେୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃଏ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ କାଲିସିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଲେକା,
Pabha a Nnungu nngabha a Nnungu bha mpwai, ikabhe bha ulele malinga shiili kubhandunji bha ukonjelo.
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် စည်း​မဲ့​ကမ်း​မဲ့​ပြု​မူ​ခြင်း​ကို​လို​လား​တော် မ​မူ။ ငြိမ်​ဝပ်​ပိ​ပြား​မှု​ကို​လို​လား​တော်​မူ သော​ကြောင့်​ဖြစ်​သည်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​သင်း​တော်​အ​ပေါင်း​တို့​တွင် ကျင့်​သုံး​သည့်​မူ​အ​တိုင်း၊-
ဘုရားသခင်သည် ရုန်းရင်းခတ်သောအမှုကို ပြုစုတော်မမူ။ သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသင်းတော်အပေါင်း တို့၌ ဖြစ်သကဲ့သို့ အသင့်အတင့် ငြိမ်ဝပ်ခြင်းကို ပြုစုတော်မူ၏။
ဘုရားသခင် သည် ရုန်းရင်းခတ် သောအမှုကို ပြုစုတော်မ မူ။ သန့်ရှင်း သူတို့၏ အသင်းတော် အပေါင်း တို့၌ ဖြစ်သကဲ့သို့ အသင့်အတင့်ငြိမ်ဝပ် ခြင်းကို ပြုစု တော်မူ၏။
Ehara hoki te Atua i te Atua o te whakararuraru, engari no te rangimarie; e pera ana hoki i roto i nga hahi katoa o te hunga tapu.
Kilekoile Isor to ulta-polti laga Isor nohoi, kintu shanti laga ase. Sob pobitro manu khan laga girja te,
tiimnge liidoh Rangte ih kaphak kalak tah angthuk ri erah nang ebah phanjangjang nyi semroongroong angthuk suh liiha. Erah raangtaan ih chaas rep nawa Rangte mina loong,
Ngoba uNkulunkulu kasuye Nkulunkulu wengxabangxoza kodwa ungowokuthula. Njengasemabandleni wonke abantu beNkosi.
Ngoba uNkulunkulu kayisuye owesiphithiphithi, kodwa ngowokuthula, njengemabandleni wonke abangcwele.
Kwa kuwa Nnongo ni Nnongo kwaa wa machafuko, ila wa amani. Kati yaibile katika makanisa yote ya baumini.
किनकि परमेश्‍वर अन्योलका होइन तर शान्तिका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ । विश्‍वासीहरूका अन्य मण्डलीहरूमा भएजस्तै
Muni Chapanga lepi wa ngondo nambu ndi wa uteke. Ngati cheyivili mvelu pamngonganu wa vandu va Chapanga.
for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.
Gud liker ikke at det er uorden og rot, for han er den som skaper fred. Derfor skal heller ikke kvinnene sitte og diskutere høyt i møtene og gudstjenestene. Denne regelen følger alle menighetene der de troende kommer sammen. Kvinnene skal gjøre slik det står i Skriften, og la mennene lede møtene.
For Gud er ikkje ustyrs Gud, men freds Gud.
କାରଣ ଈଶ୍ବର ବିଶୃଙ୍ଖଳତାର ଈଶ୍ବର ନୁହଁନ୍ତି, ମାତ୍ର ଶାନ୍ତିର ଈଶ୍ବର।
Waaqni akka waldoota qulqullootaa hundumaa keessatti taʼaa jiru kana Waaqa jeequmsaa utuu hin taʼin Waaqa nagaa ti.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਗੜਬੜੀ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾਂਵਾ ਵਿੱਚ ਹੈ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଟୁନି ଇସ୍ୱର୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ସୁସ୍ତା ୱାରିନି ଇସ୍ୱର୍‌ । ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସାଦୁର୍‌ ପାର୍ତାନା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଇନେସ୍‌ ।
زیرا که او خدای تشویش نیست بلکه خدای سلامتی، چنانکه در همه کلیساهای مقدسان.
خدا هرج و مرج را دوست ندارد، بلکه هماهنگی و نظم و ترتیب را. همان‌گونه که در تمام کلیساها مشاهده می‌شود،
toziya Mlungu ndo Mlungu ndiri gwa ndewu, kumbiti kawera Mlungu gwa makolaniziwu na ponga. Ntambu yayiwera mushipinga shoseri sha wantu yawamjimira Yesu,
Pwe kaidin komoan me ping men Kot, a en popol duen ni momodisou en saraui akan karos.
Pwe kaidin komoan me pin men Kot, a en popol duen ni momodijou en jaraui akan karoj.
Albowiem Bóg nie jest powodem nieporządku, ale pokoju, jako i we wszystkich zborach świętych.
Bóg kocha bowiem porządek, nie zamieszanie. We wszystkich kościołach, gdzie gromadzą się święci Boga,
Bóg bowiem nie jest [Bogiem] nieładu, lecz pokoju, jak we wszystkich kościołach świętych.
Porque Deus não é de confusão, mas de paz, como em todas as igrejas dos santos.
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as egrejas dos sanctos.
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
Lembrem- se de que Deus não quer que, [durante os cultos de adoração, ]as coisas sejam feitas de uma forma desordenada. Pelo contrário, Ele quer que tudo seja feito de uma forma ordenada/pacífica. Assim como nas demais congregações dos cristãos,
pois Deus não é um Deus de desordem, mas, de paz e tranquilidade. Em todas as igrejas do povo de Deus
pois Deus não é um Deus de confusão, mas de paz, como em todas as assembléias dos santos.
кэч Думнезеу ну есте ун Думнезеу ал неорындуелий, чи ал пэчий, ка ын тоате Бисеричиле сфинцилор.
căci Dumnezeu nu este un Dumnezeu al confuziei, ci al păcii, ca în toate adunările sfinților.
Te sia Lamatualain nda hambu nemue-neanggiꞌ sa. Basaꞌ e nenelinu-afiꞌ no maloleꞌ. Sia bee-bꞌee, mete ma atahori mamahereꞌ ra raꞌabꞌue, eni onaꞌ ia:
потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
Afwanaje Ungolobhe se Ngolobhe uwemabhibhi, bali we amani. Neshe sheli katika amabhanza gonti age bhelyeteho,
Pathien'n injêl rangin mi nuom maka, minhoi rang le inngêi rangin mi nuom sikin. Koiindang tina Pathien mingei anghan,
yata IzvaraH kuzAsanajanako nahi suzAsanajanaka eveti pavitralokAnAM sarvvasamitiSu prakAzate|
যত ঈশ্ৱৰঃ কুশাসনজনকো নহি সুশাসনজনক এৱেতি পৱিত্ৰলোকানাং সৰ্ৱ্ৱসমিতিষু প্ৰকাশতে|
যত ঈশ্ৱরঃ কুশাসনজনকো নহি সুশাসনজনক এৱেতি পৱিত্রলোকানাং সর্ৱ্ৱসমিতিষু প্রকাশতে|
ယတ ဤၑွရး ကုၑာသနဇနကော နဟိ သုၑာသနဇနက ဧဝေတိ ပဝိတြလောကာနာံ သရွွသမိတိၐု ပြကာၑတေ၊
yata IzvaraH kuzAsanajanakO nahi suzAsanajanaka EvEti pavitralOkAnAM sarvvasamitiSu prakAzatE|
यत ईश्वरः कुशासनजनको नहि सुशासनजनक एवेति पवित्रलोकानां सर्व्वसमितिषु प्रकाशते।
યત ઈશ્વરઃ કુશાસનજનકો નહિ સુશાસનજનક એવેતિ પવિત્રલોકાનાં સર્વ્વસમિતિષુ પ્રકાશતે|
yata īśvaraḥ kuśāsanajanako nahi suśāsanajanaka eveti pavitralokānāṁ sarvvasamitiṣu prakāśate|
yata īśvaraḥ kuśāsanajanakō nahi suśāsanajanaka ēvēti pavitralōkānāṁ sarvvasamitiṣu prakāśatē|
yata IshvaraH kushAsanajanako nahi sushAsanajanaka eveti pavitralokAnAM sarvvasamitiShu prakAshate|
ಯತ ಈಶ್ವರಃ ಕುಶಾಸನಜನಕೋ ನಹಿ ಸುಶಾಸನಜನಕ ಏವೇತಿ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವಸಮಿತಿಷು ಪ್ರಕಾಶತೇ|
យត ឦឝ្វរះ កុឝាសនជនកោ នហិ សុឝាសនជនក ឯវេតិ បវិត្រលោកានាំ សវ៌្វសមិតិឞុ ប្រកាឝតេ។
യത ഈശ്വരഃ കുശാസനജനകോ നഹി സുശാസനജനക ഏവേതി പവിത്രലോകാനാം സർവ്വസമിതിഷു പ്രകാശതേ|
ଯତ ଈଶ୍ୱରଃ କୁଶାସନଜନକୋ ନହି ସୁଶାସନଜନକ ଏୱେତି ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱସମିତିଷୁ ପ୍ରକାଶତେ|
ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਕੁਸ਼ਾਸਨਜਨਕੋ ਨਹਿ ਸੁਸ਼ਾਸਨਜਨਕ ਏਵੇਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਨਾਂ ਸਰ੍ੱਵਸਮਿਤਿਸ਼਼ੁ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤੇ|
යත ඊශ්වරඃ කුශාසනජනකෝ නහි සුශාසනජනක ඒවේති පවිත්‍රලෝකානාං සර්ව්වසමිතිෂු ප්‍රකාශතේ|
யத ஈஸ்²வர​: குஸா²ஸநஜநகோ நஹி ஸுஸா²ஸநஜநக ஏவேதி பவித்ரலோகாநாம்’ ஸர்வ்வஸமிதிஷு ப்ரகாஸ²தே|
యత ఈశ్వరః కుశాసనజనకో నహి సుశాసనజనక ఏవేతి పవిత్రలోకానాం సర్వ్వసమితిషు ప్రకాశతే|
ยต อีศฺวร: กุศาสนชนโก นหิ สุศาสนชนก เอเวติ ปวิตฺรโลกานำ สรฺวฺวสมิติษุ ปฺรกาศเตฯ
ཡཏ ཨཱིཤྭརཿ ཀུཤཱསནཛནཀོ ནཧི སུཤཱསནཛནཀ ཨེཝེཏི པཝིཏྲལོཀཱནཱཾ སཪྻྭསམིཏིཥུ པྲཀཱཤཏེ།
یَتَ اِیشْوَرَح کُشاسَنَجَنَکو نَہِ سُشاسَنَجَنَکَ ایویتِ پَوِتْرَلوکاناں سَرْوَّسَمِتِشُ پْرَکاشَتے۔
yata ii"svara. h ku"saasanajanako nahi su"saasanajanaka eveti pavitralokaanaa. m sarvvasamiti. su prakaa"sate|
Јер Бог није Бог буне, него мира, као по свим црквама светих.
Jer Bog nije Bog bune, nego mira, kao po svima crkvama svetijeh.
Modimo ga se one o o ratang gore dilo di nne e seng ka fa thulaganyong le ka tsela e e tenang. O rata kutlwano, mme o e bona mo diphuthegong tsotlhe tse dingwe.
Nokuti Mwari haasi wenyonga-nyonga, asi werugare, sapamakereke ese evatsvene.
Nokuti Mwari haasi Mwari wenyonganyonga asi worugare. Sezvinoitwa mune dzimwe kereke dzose dzavatsvene,
несть бо нестроения Бог, но мира, яко во всех церквах святых.
Kajti Bog ni povzročitelj zmešnjave, temveč miru, kakor v vseh cerkvah svetih.
Ker Bog ni Bog punta, nego in mira, kakor po vseh cerkvah svetniških.
Pakwinga Lesa nte Lesa wa minyungwe sobwe, nsombi niwa lumuno. Kwelana mbuli cilenshikinga mu mibungano ya bantu ba Lesa yonse ya bantu baswepa,
Waayo, Ilaah ma aha Ilaaha iskuqasnaanta, laakiin waa kan nabadda. Kiniisadaha quduusiinta oo dhan dhexdoodana waa sidaas oo kale.
(porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.
porque Dios no es un Dios de desorden, sino de paz y calma. Y así es como deben hacerse las cosas en las iglesias del pueblo de Dios.
porque Dios no es un Dios de confusión, sino de paz, como en todas las asambleas de los santos.
Porque Dios no es de desorden, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
puesto que Dios no es Dios de desorden, sino de paz. Como en todas las Iglesias de los santos,
Porque Dios no es autor de disensión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.
Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
Porque Dios no es [Dios] de disension, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
Porque Dios no es un Dios de confusión, sino un Dios de paz; como en todas las iglesias de los santos.
Kwa kuwa Mungu si Mungu wa machafuko, bali wa amani. Kama ilivyo katika makanisa yote ya waumini,
Maana Mungu si Mungu wa fujo, ila wa amani.
Kwa maana Mungu si Mungu wa machafuko bali ni Mungu wa amani. Kama ilivyo katika makusanyiko yote ya watakatifu,
Gud är ju icke oordningens Gud, utan fridens.
Ty Gud är icke oskickelighetenes, utan fridsens Gud, som uti alla de heligas församlingar.
Gud är ju icke oordningens Gud, utan fridens.
Sapagka't ang Dios ay hindi Dios ng kaguluhan, kundi ng kapayapaan. Gaya sa lahat ng mga iglesia ng mga banal,
Sapagkat ang Diyos ay hindi Diyos ng kalituhan kundi ng kapayapaan. Gaya ng lahat ng nasa iglesya ng mga mananampalataya,
ogulvgavbolo Pwknvyarnv ngonua gogopinpin tvkv vla mvngma dunv vbvritola lvkobv okv sarsopvyo bamsego vla mvngdu. Gvrja mvnwnglo Pwknvyarnv gv nyi vdwgv apiabv,
தேவன் கலகத்திற்கு தேவனாக இல்லாமல், சமாதானத்திற்கு தேவனாக இருக்கிறார்; பரிசுத்தவான்களுடைய சபைகள் எல்லாவற்றிலேயும் அப்படியே இருக்கிறது.
ஏனெனில், இறைவன் ஒழுங்கின்மையை ஏற்படுத்தும் இறைவன் அல்ல. பரிசுத்தவான்களின் எல்லாத் திருச்சபைகளிலும் இருப்பதுபோலவே, அவர் அமைதியையே ஏற்படுத்துகிறவர்.
ఎందుకంటే దేవుడు శాంతి సమాధానాలు కలిగించే వాడే గాని గందరగోళం కలిగించేవాడు కాడు. పరిశుద్ధుల సంఘాలన్నిటిలో
He ʻoku ʻikai mei he ʻOtua ʻae maveuveu, ka ko e melino, ʻo hangē ko ia ʻoku ʻi he ngaahi siasi kotoa pē ʻoe kakai māʻoniʻoni.
Çünkü Tanrı karışıklık değil, esenlik Tanrısı'dır. Kutsalların bütün topluluklarında böyledir.
Efisɛ Onyankopɔn mfrɛɛ yɛn sɛ yɛmmɛyɛ basabasa, na mmom asomdwoepɛfo. Sɛnea ɛte wɔ Onyankopɔn asafo mu no.
Ɛfiri sɛ, Onyankopɔn mfrɛɛ yɛn sɛ yɛmmɛyɛ basabasa, na mmom asomdwoeɛpɛfoɔ. Sɛdeɛ ɛte wɔ Onyankopɔn asafo mu no.
адже [Бог] – Бог не безладу, а миру. Як і в усіх церквах святих,
бо Бог не є Богом бе́зладу, але миру.
Не єсть бо Бог безладу, а впокою, як по всіх церквах у сьвятих.
क्यूँकि ख़ुदा अबतरी का नहीं, बल्कि सुकून का बानी है जैसा मुक़द्दसों की सब कलीसियाओं में है।
چۈنكى خۇدا قالايمىقانچىلىق تۇغدۇرغۇچى ئەمەس، بەلكى تىنچ-خاتىرجەملىك بەرگۈچىدۇر. بارلىق مۇقەددەس بەندىلەرنىڭ جامائەتلىرىدە شۇنداق تەرتىپ بار.
Чүнки Худа қалаймиқанчилиқ туғдурғучи әмәс, бәлки тинич-хатирҗәмлик бәргүчидур. Барлиқ муқәддәс бәндиләрниң җамаәтлиридә шундақ тәртип бар.
Chünki Xuda qalaymiqanchiliq tughdurghuchi emes, belki tinch-xatirjemlik bergüchidur. Barliq muqeddes bendilerning jamaetliride shundaq tertip bar.
Qünki Huda ⱪalaymiⱪanqiliⱪ tuƣdurƣuqi ǝmǝs, bǝlki tinq-hatirjǝmlik bǝrgüqidur. Barliⱪ muⱪǝddǝs bǝndilǝrning jamaǝtliridǝ xundaⱪ tǝrtip bar.
Vả, Đức Chúa Trời chẳng phải là Chúa sự loạn lạc, bèn là Chúa sự hòa bình. Hãy làm như trong cả Hội thánh của các thánh đồ,
Vả, Ðức Chúa Trời chẳng phải là Chúa của sự loạn lạc, bèn là Chúa sự hòa bình. Hãy làm như trong cả Hội thánh của các thánh đồ,
Vì Đức Chúa Trời là Chúa bình an, Ngài không ưa cảnh hỗn loạn. Hội Thánh khắp nơi đều giữ trật tự khi hội họp,
Ulwakuuva u Nguluve naghwe Nguluve ughwa vulamafu, looli ghwe lutengano. Ndavule jilivuo mu ng'ong'ano sooni isa vitiki,
Bila Nzambi kasi Nzambi yi divunzi ko vayi Nzambi yi ndembama. Banga buididi mu mabundu moso ma banlongo,
Nítorí Ọlọ́run kì í ṣe Ọlọ́run ohun rúdurùdu, ṣùgbọ́n ti àlàáfíà. Gẹ́gẹ́ bí ó ti jẹ́ nínú gbogbo ìjọ ènìyàn mímọ́.
Verse Count = 331

< 1-Corinthians 14:33 >