< 1-Corinthians 14:17 >

For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
Fe nnaKpa ugudiyẹ fe gegeme kang, na ulele in nin setikunang nan nya ba.
فَإِنَّكَ أَنْتَ تَشْكُرُ حَسَنًا، وَلَكِنَّ ٱلْآخَرَ لَا يُبْنَى.
طَبْعاً، أَنْتَ تُقَدِّمُ الشُّكْرَ بِطَرِيقَةٍ حَسَنَةٍ، وَلَكِنَّ غَيْرَكَ لاَ يُبْنَى.
ܐܢܬ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܐܠܐ ܚܒܪܟ ܠܐ ܡܬܒܢܐ
ܐܢܬ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܐܠܐ ܚܒܪܟ ܠܐ ܡܬܒܢܐ
Արդարեւ դուն լաւ շնորհակալ կ՚ըլլաս, բայց միւսը չի շինուիր:
কিয়নো তুমি হ’লে, বহুত ভালকৈ ধন্যবাদ কৰিছা, কিন্তু অন্য লোক সকলক আত্মিক ভাবে গঢ়ি তোলা নহল।
Əlbəttə, sən yaxşı şükür edirsən, amma bu adam inkişaf edə bilməz.
Ecen hic bay esquerrac emaiten dituc, baina bercea eztatec edificatzen.
কারণ তুমি সুন্দরভাবে ধন্যবাদ দিচ্ছ ঠিকই, কিন্তু সেই ব্যক্তিকে গেঁথে তোলা হয় না।
তুমি হয়তো বেশ ভালোভাবেই ধন্যবাদ দিচ্ছ, কিন্তু অপর ব্যক্তিকে গেঁথে তোলা হল না।
तुश्शू परमेशरेरू शुक्र केरनू रोड़ूए, पन इन होरि केरे विश्वासे मज़बूत केरनेरे लेइ मद्दत न केरेलू।
ଜଦି ତୁମି ନିକକଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦେଉଁଲାସ୍‌ ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି ବିନ୍ ଲକାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ନଃୟ୍‌ ।
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
Kay igo na ang inyong pagpasamalat, apan ang ubang tawo wala nalig-on.
Maayo kaha ang imong pagpasalamat, apan ang lain nga tawo wala mapalig-on.
ᏂᎯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏂᏪᎭ ᎭᎵᎮᎵᎬᎢ, ᏐᎢᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
Mukhoza kumathokoza mokwanira, koma munthu winayo sanathandizikepo.
Nang mah loe kahoihah kawnhaih lok to na thuih, toe minawk qoenghaih om ai.
Nang loh na uem te then ngawn dae hlang tloe te a hlinsai moenih.
Nangmih ingtaw zeelnaak awi kqawn hly pai hlai uhyk ti, thlakchang aham hawihkhang naak am awm hy.
Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechomdeh ponte.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
你可能进行了一次无以伦比的感恩祈祷,但对其他人却毫无帮助!
你固然祝謝的很好,可是不能建立別人。
Namuno nkukombola kwatogolela Akunnungu kwa usyene, nambo ngaikwakamuchisya mundu jwine.
⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⳿ⲕϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ϥⲕⲏⲧ ⲁⲛ.
ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ
ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲕϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲕⲱⲧ ⲁⲛ·
ⲚⲐⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲘⲈⲚ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲔϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ϤⲔⲎⲦ ⲀⲚ.
Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje.
Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
Verse not available
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
ତେବେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଟାନେ ତମର୍‌ ଦନିଅବାଦ୍‌ ଦେବାଟା ବେସି ନିକ ରଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ ବିନ୍‌ ବାଇମନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ କରାଇ ନାପାର୍‌ଲାସ୍‌ ।
Nyalo bet ni igoyo erokamano maber chuth, to ngʼat machielo ok gerre.
Nkambo chanchonzyo ukwizi loko kupa kulumba, pesi umwi muntu tabumbikene.
Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
Zeker, gij van uw kant spreekt een schoon dankgebed uit, maar de ander wordt er niet door gesticht.
Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
For thou indeed express thanks well, but the other man is not edified.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For you give thanks well, but the other is not edified.
You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
For yoʋ may very well be giving thanks, but the other person is not edified.
In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
You, of course, give thanks quite well, but the other is not edified.
You might have said a great prayer of thanks, but the other hasn't been helped!
For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
For you indeed bless beautifully, but the other is not edified.
For thou indeed givest thanks to God well, but another man is not edified by it.
thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For you truly give thanks well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For you verily give thanks well, but the other is not edified.
For you, indeed, give thanks well, but the other is not built up!
You on the one hand offer a good thanksgiving, but the other is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For thou indeed givest thanks well; but the other is not edified.
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For, thou, indeed, excellently art giving thanks, but, the other, is not being built up.
You yourself truly for well are giving thanks, but the other not is edified.
you on the other hand for well to thank but the/this/who other no to build
For thou blessest well, but thy neighbour is not edified.
Thou blessest, indeed, very well; but thy neighbor is not edified.
You may be thanking God very well, but you are not helping them.
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
Thou verely gevest thankes well but the other is not edyfied.
For you certainly give thanks well enough, but the other person is not built up.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Rightly enough you are giving thanks, and yet your neighbor is not benefited.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For thou doist wel thankyngis, but an othir man is not edefied.
for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
Àte ŋu anɔ akpe dam vevie, gake manye kpekpeɖeŋu aɖeke na ame bubuawo o.
Sinä tosin hyvästi kiität, vaan ei se toinen siitä parane.
Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
Want gij dankzegt dan wel goed, maar de andere wordt niet opgebouwd.
Ton hymne d'action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n'en est pas édifié.
Car toi, tu rends certainement bien grâce, mais l'autre n'est pas édifié.
Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces; mais l’autre n’est pas édifié.
Il est bien vrai que tu rends grâces; mais un autre n'en est pas édifié.
Tu rends, il est vrai, une bonne action de grâces; mais les autres n’en sont pas édifiés.
Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.
Ton hymne d’action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n’en est pas édifié.
Pour toi, il est vrai, tu rends d'excellentes actions de grâces, mais l'homme du peuple n'en est point édifié.
Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés.
En effet, tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
Ton action de grâces est sans doute excellente, mais les autres n'en sont pas édifiés.
Sans doute, tes actions de grâces sont excellentes; mais l'autre n'en est pas édifié.
Ne bessiza mala galatanas danda7asa. Hankoyssi gidiko izan go7ettena.
Das Dankgebet, das du sprichst, mag noch so schön sein, der andere wird doch nicht dadurch erbaut.
Dein Dankgebet mag ganz vortrefflich sein, doch der andere wird nicht erbaut.
Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
Du magst wohl richtig danken, aber der andere hat keine Erbauung davon.
Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert.
Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.
Du für deine Person magst wohl ein treffliches Dankgebet sprechen, aber der andere wird dadurch nicht erbaut.
Du magst wohl schön danksagen, aber der andere wird nicht erbaut.
Du magst wohl recht schön danksagen; aber der andere wird davon nicht erbaut.
No ũkorwo ũgĩcookia ngaatho wega mũno, no mũndũ ũcio ũngĩ ndanongererwo hinya nĩ ũhoro ũcio.
Neeni Xoossaa galateyssi lo77o, shin hara asi maaddenna.
Moamoani a tuondi U tienu bonhanla, ama laa todi a lielo wan suagi.
ŋan tie ya jaandi mɔni boncianla, ama a lielo ki gbia niima nni.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
Διότι συ μεν καλώς ευχαριστείς, ο άλλος όμως δεν οικοδομείται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
συ μεν γαρ καλωσ ευχαριστεισ αλλ ο ετεροσ ουκ οικοδομειται
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾽ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾿ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλὰ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
કેમ કે તું સારી રીતે સ્તુતિ કરે છે ખરો; પણ તેથી અન્યોની ઉન્નતિ થતી નથી.
Mwen dakò avèk nou, nou te ka fè yon bèl lapriyè pou di Bondye mèsi, men konfyans lòt moun yo pa pwofite.
Paske nou ap bay remèsiman ase byen, men lòt moun nan pa edifye.
परमेसवर का धन्यवाद करणा थारे खात्तर अदभुत हो सकै सै, पर यो दुसरयां ताहीं उनके बिश्वास म्ह मजबूत न्ही बणा सकदा।
Ko da yake kuna ba da godiya da kyau, amma wancan mutumin da yake tare da ku bai ginu ba.
Babu shakka kayi godiya sosai, amma wanin baya ginu ba.
Ua pono nae kau hoomaikai ana, aka, aole kela i hoonaauaoia.
אתם אמנם מהללים את ה׳, אולם הדבר אינו מועיל ואינו עוזר לאחרים.
הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃
तू तो भली भाँति से धन्यवाद करता है, परन्तु दूसरे की उन्नति नहीं होती।
निःसंदेह तुमने तो सुंदर रीति से धन्यवाद प्रकट किया किंतु इससे उस व्यक्ति का कुछ भी भला नहीं हुआ.
Te ugyan szépen mondasz áldást, de más nem épül belőle.
Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból.
Þú myndir vissulega þakka afar fallega, en þeir sem heyra njóta þess ekki.
Ọ bụ ezie na ị na-enye ekele nke ọma, ma ọ naghị ewuli onye ọbụla elu.
Ta pudno a nagyamanka, ngem saan a napapigsa ti sabali a tao.
Meskipun doa terima kasihmu kepada Tuhan itu sangat baik, namun doa itu tidak ada gunanya sama sekali bagi orang lain.
Kalian mungkin sudah mengucap syukur dengan cara yang sangat baik, tetapi kawan-kawan yang lain tidak merasa dikuatkan.
Sebab sekalipun pengucapan syukurmu itu sangat baik, tetapi orang lain tidak dibangun olehnya.
Sekalipun isi ucapan syukur itu sangat baik, para pendengar tidak akan dikuatkan.
Kundogoilyo inge tai uewe ukusongeelya uza, kuite numungiza shanga ukuzengwa.
Perciocchè tu rendi ben grazie, ma altri non è edificato.
Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
なんぢの感謝はよし、然れど、その人の徳を建つることなし。
感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。
あなたの感謝は結構ですが、他の人の徳を高めることはできません。
蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
Pune sibꞌalaj utz riꞌ ri atyoxinem at che ri Dios, maj kꞌu kutayij riꞌ che jun chik.
Na'ankure kagra, knare zantfa hunka Anumzamofo musenke huntegahane. Hu'neanagi rumofona aza hunka azeri hankave otigahane.
ನೀನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡುತ್ತೀ ನಿಜವೇ. ಆದರೆ, ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.
ನೀನು ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿದರೂ, ಆದರಿಂದ ಬೇರೊಬ್ಬನು ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ.
Kulwo kubha ni chimali ati awe wasima kisi, mbe nawe oundi uliya atakumbakwa.
Pu lweli uve vusana vunonu, puleino uyunge ulesikheipulikha.
Ndabha bhukweli bhebhe ghwibhombesya kinofu, lakini jhola ijengibhwa lepi.
너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
Pre in sang kulo lom nu sin God finne wo, ac tiana kasru mwet se ngia.
Mihe iwe uha buitumelo bwako hande, mi zumwi ka bumbisi.
سوپاسکردنەکەت باشە، بەڵام نابێتە مایەی بنیادنانی کەسێکی دیکە.
ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ନେହିଁକିଁ ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜି ସାତା, ସାମା ଏଟ୍‌କାତାସି ପାଡାଆ଼ଅସି ।
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
Nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non aedificatur.
Jo tu gan labi pateici Dievam, bet otrs netop uztaisīts.
Ozali kozongisa matondi ya kitoko, kasi moto mosusu azali kokola te kati na kondima.
तय त भली भाति धन्यवाद करय हय, पर दूसरों की उन्नति नहीं होवय।
Weewaawo oyinza okuba nga weebazizza Katonda, naye omulala nga tagasibbwa.
तूँ तो ठीक-टंगो रे धन्यवाद करेया, पर दूजेया री तरक्की नि ऊँदी।
Fa ianao dia misaotra tsara ihany, nefa ny hafa kosa tsy mba ampandrosoina.
Ndra te soa i fañandriaña’oy, tsy nahasoa ty ila’e.
നീ നന്നായി സ്തോത്രം ചൊല്ലുന്നു സത്യം; എങ്കിലും കേൾക്കുന്നവന് ആത്മികവർദ്ധന വരുന്നില്ലതാനും.
നീ നന്നായി സ്തോത്രം ചൊല്ലുന്നു സത്യം; മറ്റവന്നു ആത്മികവൎദ്ധന വരുന്നില്ലതാനും.
നീ നന്നായി സ്തോത്രം അർപ്പിക്കുന്നുണ്ടായിരിക്കാം, എന്നാൽ മറ്റാർക്കും ആത്മികോന്നതി ഉണ്ടാകുന്നില്ല.
Nahakki Tengban Mapubu thagatchabagi haijaba aduna yamna ningthijaba oirabaphaobada maduna atoppa masingbu semgatloi.
कारण तू उपकारस्ती चांगली करतोस, खरे हे चांगले आहे तरी त्याने दुसर्‍याची उन्नती होत नाही.
ଆପେ ପୁରାଃ ସାର୍‌ତିତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ପେ ଏମାକାଇୟା, ଏନା ସାର୍‌ତିତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ହଡ଼ ଜେତାଲେକାତେ ଆଶିଷ୍‌ କାଏ ନାମେୟା ।
Pabha kutenda kwenu eja, kweli shikubhe kwa mmbone, ikabheje junajo ikampwaa.
ကျေး​ဇူး​တော်​ချီး​မွမ်း​သည့်​သင်​တို့​၏​ဆု​တောင်း ပတ္ထ​နာ​သည်​ကောင်း​မွန်​စေ​ကာ​မူ​သူ​တစ်​ပါး အ​တွက်​မည်​သို့​မျှ​အ​ကျိုး​မ​ရှိ။
သင်သည် ကျေးဇူးတော်ကို ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းသည် မှန်စေတော့။ အခြားသောသူမူကား၊ တည် ဆောက်ခြင်းအကျိုးမရှိ။
သင် သည် ကျေးဇူး တော်ကို ကောင်းမွန် စွာ ချီးမွမ်းသည် မှန် စေတော့။ အခြား သောသူမူကား ၊ တည်ဆောက် ခြင်းအကျိုးမ ရှိ။
He pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera.
Lingabe libonga kuhle sibili kodwa omunye umuntu kabusisekanga.
Ngoba isibili wena ubonga kuhle, kodwa omunye kakhiwa.
Mana ni kweli wenga washukuru vema, lakini yolo ywenge achengilwe kwaa.
किनकि तिमीले त निश्‍चय नै प्रशस्‍त मात्रामा धन्यवाद दिन्छौ, तर त्यसले अर्को व्यक्‍तिको वृद्धि गर्दैन ।
Hati ngati wihotola kumuyupa Chapanga chakaka kuvya kwa bwina, nambu kwa yungi kawaka chiyonjokesu.
for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
Det er bra at du takker Gud, men det hjelper ikke de andre til å få en sterkere tro.
For du held vel ei fager takkebøn, men den andre vert ikkje uppbygd.
ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛ ସତ, କିନ୍ତୁ ସେହି ଅନ୍ୟ ଜଣର ଉନ୍ନତି ହୁଏ ନାହିଁ।
Ati dhugumaan sirriitti galateeffata taʼa; namni kaan garuu ittiin hin jajjabeeffamu.
ਤੂੰ ਤਾਂ ਧੰਨਵਾਦ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਪਰ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
زیرا تو البته خوب شکر می‌کنی، لکن آن دیگربنا نمی شود.
شکی نیست که شما بسیار عالی خدا را شکر می‌گویید، اما حاضرین بهره‌ای نمی‌برند.
Guweza kulonga hweri mayagashii Mlungu, kumbiti kwa wantu wamonga hapeni iwatangi.
Ei me mau melel om kapikapinga, a sota kadepa ong me teio.
Ei me mau melel om kapikapina, a jota kadepa on me teio.
Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje.
Ty co prawda cudownie dziękujesz Bogu, ale inni nie mają z tego żadnego pożytku.
Ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale drugi się nie buduje.
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Vocês até podem estar agradecendo a Deus, mas aquela outra pessoa não está recebendo nenhuma ajuda {vocês não estão ajudando aquela outra pessoa}.
Talvez você tenha feito uma ótima oração de agradecimento, mas que não ajudou a outra pessoa.
Негрешит, ту мулцумешть луй Думнезеу фоарте фрумос, дар челэлалт ну рэмыне зидит суфлетеште.
Căci, cu siguranță, tu mulțumești bine, dar celălalt nu este zidit.
Ho bisa mo'e makasi mbali Lamatualain ta'o naa. Te naa nda tao ma'ad'ere atahori laen ralan sa.
Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
Antele lyoli awe usalifwa shinza, antele ula uwenje sazengwa.
tvaM samyag IzvaraM dhanyaM vadasIti satyaM tathApi tatra parasya niSThA na bhavati|
ৎৱং সম্যগ্ ঈশ্ৱৰং ধন্যং ৱদসীতি সত্যং তথাপি তত্ৰ পৰস্য নিষ্ঠা ন ভৱতি|
ৎৱং সম্যগ্ ঈশ্ৱরং ধন্যং ৱদসীতি সত্যং তথাপি তত্র পরস্য নিষ্ঠা ন ভৱতি|
တွံ သမျဂ် ဤၑွရံ ဓနျံ ဝဒသီတိ သတျံ တထာပိ တတြ ပရသျ နိၐ္ဌာ န ဘဝတိ၊
tvaM samyag IzvaraM dhanyaM vadasIti satyaM tathApi tatra parasya niSThA na bhavati|
त्वं सम्यग् ईश्वरं धन्यं वदसीति सत्यं तथापि तत्र परस्य निष्ठा न भवति।
ત્વં સમ્યગ્ ઈશ્વરં ધન્યં વદસીતિ સત્યં તથાપિ તત્ર પરસ્ય નિષ્ઠા ન ભવતિ|
tvaṁ samyag īśvaraṁ dhanyaṁ vadasīti satyaṁ tathāpi tatra parasya niṣṭhā na bhavati|
tvaṁ samyag īśvaraṁ dhanyaṁ vadasīti satyaṁ tathāpi tatra parasya niṣṭhā na bhavati|
tvaM samyag IshvaraM dhanyaM vadasIti satyaM tathApi tatra parasya niShThA na bhavati|
ತ್ವಂ ಸಮ್ಯಗ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಸೀತಿ ಸತ್ಯಂ ತಥಾಪಿ ತತ್ರ ಪರಸ್ಯ ನಿಷ್ಠಾ ನ ಭವತಿ|
ត្វំ សម្យគ៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទសីតិ សត្យំ តថាបិ តត្រ បរស្យ និឞ្ឋា ន ភវតិ។
ത്വം സമ്യഗ് ഈശ്വരം ധന്യം വദസീതി സത്യം തഥാപി തത്ര പരസ്യ നിഷ്ഠാ ന ഭവതി|
ତ୍ୱଂ ସମ୍ୟଗ୍ ଈଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟଂ ୱଦସୀତି ସତ୍ୟଂ ତଥାପି ତତ୍ର ପରସ୍ୟ ନିଷ୍ଠା ନ ଭୱତି|
ਤ੍ਵੰ ਸਮ੍ਯਗ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੰ ਧਨ੍ਯੰ ਵਦਸੀਤਿ ਸਤ੍ਯੰ ਤਥਾਪਿ ਤਤ੍ਰ ਪਰਸ੍ਯ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾ ਨ ਭਵਤਿ|
ත්වං සම්‍යග් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදසීති සත්‍යං තථාපි තත්‍ර පරස්‍ය නිෂ්ඨා න භවති|
த்வம்’ ஸம்யக்³ ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வத³ஸீதி ஸத்யம்’ ததா²பி தத்ர பரஸ்ய நிஷ்டா² ந ப⁴வதி|
త్వం సమ్యగ్ ఈశ్వరం ధన్యం వదసీతి సత్యం తథాపి తత్ర పరస్య నిష్ఠా న భవతి|
ตฺวํ สมฺยคฺ อีศฺวรํ ธนฺยํ วทสีติ สตฺยํ ตถาปิ ตตฺร ปรสฺย นิษฺฐา น ภวติฯ
ཏྭཾ སམྱག྄ ཨཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝདསཱིཏི སཏྱཾ ཏཐཱཔི ཏཏྲ པརསྱ ནིཥྛཱ ན བྷཝཏི།
تْوَں سَمْیَگْ اِیشْوَرَں دھَنْیَں وَدَسِیتِ سَتْیَں تَتھاپِ تَتْرَ پَرَسْیَ نِشْٹھا نَ بھَوَتِ۔
tva. m samyag ii"svara. m dhanya. m vadasiiti satya. m tathaapi tatra parasya ni. s.thaa na bhavati|
Ти добро захваљујеш, али се други не поправља.
Ti dobro zahvaljuješ, ali se drugi ne popravlja.
O tlaa bo o leboga sentle thata, fa go belaesega, mme batho ba bangwe ba ba leng teng ga ba kitla ba thusega.
Nokuti zvirokwazvo iwe unovonga zvakanaka, asi umwe haavakwi.
Unogona kunge uchivonga zvako zvakanaka, asi mumwe munhu haasimbiswi.
Ты убо добре благодариши, но другий не созидается.
Kajti ti resnično daješ prisrčno zahvalo, toda drug ni izgrajen.
Ti se, res da, dobro zahvaljuješ, ali drugi se ne zbuja na pobožnost.
Si wanaagsan baad u mahadnaqdaa, laakiin kan kale ma dhisna.
Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.
Puede que hayas hecho una oración de agradecimiento maravillosa, ¡pero no ayudó a los demás!
Porque ciertamente tú das las gracias bien, pero el otro no está edificado.
Porque tú, ciertamente, expresas bien la acción de gracias, pero el otro no es edificado.
Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Porque tu bendición es ciertamente bien hecha, pero sin provecho para el hombre sin entendimiento.
Tú, en verdad, das bien las gracias, mas el otro no se edifica.
Maana ni kweli wewe washukuru vema, lakini yule mwingine hajengwi.
Sala yako ya shukrani yaweza kweli kuwa bora, lakini huyo mwingine haitamfaidia.
Mnaweza kuwa mnatoa shukrani kweli, sawa, lakini huyo mtu mwingine hajengeki.
Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --
Du säger väl en god tacksägelse; men den andre varder deraf intet förbättrad.
Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --
Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay.
Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay.
Sapagkat tiyak na kayo ay nagpasalamat ng sapat, ngunit hindi napalakas ang ibang tao.
நீ நன்றாக ஸ்தோத்திரம் செய்கிறாய், ஆனாலும் மற்றவன் பக்திவளர்ச்சியடையமாட்டானே.
நீங்கள் நல்லவிதமாகவே நன்றி செலுத்தலாம். அது மற்றவனுடைய வளர்ச்சிக்கு உதவவில்லையே.
నీకై నీవు బాగానే స్తుతులు చెల్లిస్తావు గానీ ఎదుటి వ్యక్తికి మేలు కలగదు.
He ko e moʻoni ʻoku ke fakafetaʻi lelei, ka ʻoku ʻikai langa hake ai ha tokotaha.
Uygun biçimde şükrediyor olabilirsin, ama bu başkasını geliştirmez.
Sɛ ɛba saa a, na wʼaseda mpae a worebɔ Onyankopɔn no ye sɛ dɛn ara mpo a, ɛremmoa onipa a ɔka wo ho no wɔ ɔkwan biara so.
Sɛ ɛba saa a, na wʼaseda mpaeɛ a worebɔ Onyankopɔn no yɛ sɛ ɛdeɛn ara mpo a, ɛremmoa onipa a ɔka wo ho no ɛkwan biara so.
Sɛ ɛba saa a, na wʼaseda mpae a worebɔ Onyankopɔn no ye sɛ dɛn ara mpo a, ɛremmoa onipa a ɔka wo ho no wɔ ɔkwan biara so.
Ти добре дякуєш, але інший не збудується.
Ти дякуєш добре, але не будується інший.
Ти бо добре дякуєш, тільки ж другий не збудовуєть ся.
Ти бо добре дякуєш, тільки ж другий не збудовуєть ся.
तू तो बेशक अच्छी तरह से शुक्र करता है, मगर दूसरे की तरक़्क़ी नहीं होती।
سەن دەرھەقىقەت تەشەككۈرنى ياخشى ئېيتىسەن، ئەمما يېنىڭدىكى ئاڭلىغۇچىنىڭ ئېتىقادى قۇرۇلغىنى يوق.
Сән дәрһәқиқәт тәшәккүрни яхши ейтисән, амма йениңдики аңлиғучиниң етиқати қурулғини йоқ.
Sen derheqiqet teshekkürni yaxshi éytisen, emma yéningdiki anglighuchining étiqadi qurulghini yoq.
Sǝn dǝrⱨǝⱪiⱪǝt tǝxǝkkürni yahxi eytisǝn, ǝmma yeningdiki angliƣuqining etiⱪadi ⱪurulƣini yoⱪ.
Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.
Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.
Lời cảm tạ của anh chị em vẫn tốt, nhưng người khác không được gây dựng.
Ulwakuva kyang'haani uve ghuhongesia vunofu, looli ujunge jula naijengeka.
Banza ti lusambulu lumvutudulu matondo kuidi Nzambi luidi lumboti, vayi wunkaka kakadi kula mu minu.
Nítorí ìwọ dúpẹ́ gidigidi nítòótọ́, ṣùgbọ́n a kó fi ẹsẹ̀ ẹnìkejì rẹ múlẹ̀.
Verse Count = 317

< 1-Corinthians 14:17 >