1-Corinthians 14:17

For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
Fe nnaKpa ugudiyẹ fe gegeme kang, na ulele in nin setikunang nan nya ba.
فَإِنَّكَ أَنْتَ تَشْكُرُ حَسَنًا، وَلَكِنَّ ٱلْآخَرَ لَا يُبْنَى.
طَبْعاً، أَنْتَ تُقَدِّمُ الشُّكْرَ بِطَرِيقَةٍ حَسَنَةٍ، وَلَكِنَّ غَيْرَكَ لاَ يُبْنَى.
ܐܢܬ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܡܒܪܟ ܐܢܬ ܐܠܐ ܚܒܪܟ ܠܐ ܡܬܒܢܐ
Արդարեւ դուն լաւ շնորհակալ կ՚ըլլաս, բայց միւսը չի շինուիր:
কিয়নো তুমি হ’লে, বহুত ভালকৈ ধন্যবাদ কৰিছা, কিন্তু অন্য লোক সকলক আত্মিক ভাবে গঢ়ি তোলা নহল।
Əlbəttə, sən yaxşı şükür edirsən, amma bu adam inkişaf edə bilməz.
Ecen hic bay esquerrac emaiten dituc, baina bercea eztatec edificatzen.
কারণ তুমি সুন্দরভাবে ধন্যবাদ দিচ্ছ ঠিকই, কিন্তু সেই ব্যক্তিকে গেঁথে তোলা হয় না।
Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
Kay igo na ang inyong pagpasamalat, apan ang ubang tawo wala nalig-on.
ᏂᎯᏰᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎣᏏᏳ ᏂᏪᎭ ᎭᎵᎮᎵᎬᎢ, ᏐᎢᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
Nang mah loe kahoihah kawnhaih lok to na thuih, toe minawk qoenghaih om ai.
Nang loh na uem te then ngawn dae hlang tloe te a hlinsai moenih.
Nangmih ingtaw zeelnaak awi kqawn hly pai hlai uhyk ti, thlakchang aham hawihkhang naak am awm hy.
Banghangziam cile nangma in phatak in lungdam na ko hi, ahihang ngualdang khangtosak ngawl hi.
Nangman thangvahna chu phatah in penan nate, hinla nangma thangvahna chun miho chu thahatsahna pechomdeh ponte.
你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⳿ⲕϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⳿ϥⲕⲏⲧ ⲁⲛ.
ⲚⲐⲞⲔ ⲄⲀⲢ ⲘⲈⲚ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲔϢⲈⲠϨⲘⲞⲦ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲒⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ϤⲔⲎⲦ ⲀⲚ.
Ti doduše lijepo zahvaljuješ, ali se drugi ne izgrađuje.
Nebo ač ty dobře díky činíš, ale jiný se nevzdělává.
Thi vel er din Taksigelse smuk, men den anden opbygges ikke.
Nkambo chanchonzyo ukwizi loko kupa kulumba, pesi umwi muntu tabumbikene.
Zeker, gij van uw kant spreekt een schoon dankgebed uit, maar de ander wordt er niet door gesticht.
Want gij dankzegt wel behoorlijk, maar de ander wordt niet gesticht.
For thou indeed express thanks well, but the other man is not edified.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.
For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified.
You, of course, give thanks quite well, but the other is not edified.
You might have said a great prayer of thanks, but the other hasn't been helped!
For thou verely giuest thankes well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For you truly give thanks well, but the other is not edified.
For you verily give thanks well, but the other is not edified.
You on the one hand offer a good thanksgiving, but the other is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
For you truly give thanks well, but the other person is not built up.
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For, thou, indeed, excellently art giving thanks, but, the other, is not being built up.
You truly for well are giving thanks, but the other not is edified.
you on the other hand for well to thank but the/this/who other no to build
You may be thanking God very well, but you are not helping them.
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
Thou verely gevest thankes well but the other is not edyfied.
For you certainly give thanks well enough, but the other person is not built up.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Rightly enough you are giving thanks, and yet your neighbor is not benefited.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
For thou doist wel thankyngis, but an othir man is not edefied.
for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!
Ĉar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata.
Sinä tosin hyvästi kiität, vaan ei se toinen siitä parane.
Sinä kyllä kiität hyvin, mutta toinen ei siitä rakennu.
Want gij dankzegt dan wel goed, maar de andere wordt niet opgebouwd.
Ton hymne d'action de grâces est sans doute fort beau; mais lui n'en est pas édifié.
Car toi, il est vrai, tu rends bien grâces; mais l'autre n'est pas édifié.
Il est bien vrai que tu rends grâces; mais un autre n'en est pas édifié.
Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.
Pour toi, il est vrai, tu rends d'excellentes actions de grâces, mais l'homme du peuple n'en est point édifié.
Il est vrai que tes actions de grâces sont excellentes; mais les autres n'en sont pas édifiés.
En effet, tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
Ton action de grâces est sans doute excellente, mais les autres n'en sont pas édifiés.
Sans doute, tes actions de grâces sont excellentes; mais l'autre n'en est pas édifié.
Dein Dankgebet mag ganz vortrefflich sein, doch der andere wird nicht erbaut.
Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
Denn du danksagst wohl gut, aber der andere wird nicht erbaut.
Du magst wohl richtig danken, aber der andere hat keine Erbauung davon.
Du danksagest wohl fein; aber der andere wird nicht davon gebessert.
Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.
Du magst wohl recht schön danksagen; aber der andere wird davon nicht erbaut.
Moamoani a tuondi U tienu bonhanla, ama laa todi a lielo wan suagi.
ŋan tie ya jaandi mɔni boncianla, ama a lielo ki gbia niima nni.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
Σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾿ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλὰ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
કેમ કે તું સારી રીતે સ્તુતિ કરે છે ખરો; પણ તેથી અન્યોની ઉન્નતિ થતી નથી.
Mwen dakò avèk nou, nou te ka fè yon bèl lapriyè pou di Bondye mèsi, men konfyans lòt moun yo pa pwofite.
Ua pono nae kau hoomaikai ana, aka, aole kela i hoonaauaoia.
הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃
तू तो भली भाँति से धन्यवाद करता है, परन्तु दूसरे की उन्नति नहीं होती।
Mert jóllehet, te szépen mondasz áldást, de más nem épül abból.
Ta pudno a nagyamanka, ngem saan a napapigsa ti sabali a tao.
Meskipun doa terima kasihmu kepada Tuhan itu sangat baik, namun doa itu tidak ada gunanya sama sekali bagi orang lain.
Kundogoilyo inge tai uewe ukusongeelya uza, kuite numungiza shanga ukuzengwa.
Perciocchè tu rendi ben grazie, ma altri non è edificato.
Tu puoi fare un bel ringraziamento, ma l'altro non viene edificato.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
なんぢの感謝はよし、然れど、その人の徳を建つることなし。
感謝するのは結構だが、それで、ほかの人の徳を高めることにはならない。
あなたの感謝は結構ですが、他の人の徳を高めることはできません。
蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
ನೀನು ಎಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೃತಜ್ಞತಾಸ್ತುತಿ ಮಾಡಿದರೂ, ಆದರಿಂದ ಬೇರೊಬ್ಬನು ಭಕ್ತಿವೃದ್ಧಿಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ.
Kulwo kubha ni chimali ati awe wasima kisi, mbe nawe oundi uliya atakumbakwa.
Pu lweli uve vusana vunonu, puleino uyunge ulesikheipulikha.
Ndabha bhukweli bhebhe ghwibhombesya kinofu, lakini jhola ijengibhwa lepi.
너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
Pre in sang kulo lom nu sin God finne wo, ac tiana kasru mwet se ngia.
Mihe iwe uha buitumelo bwako hande, mi zumwi ka bumbisi.
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
Nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non ædificatur.
Nam tu quidem bene gratias agis, sed alter non ædificatur.
nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
nam tu quidem bene gratias agis: sed alter non aedificatur.
Jo tu gan labi pateici Dievam, bet otrs netop uztaisīts.
Fa ianao dia misaotra tsara ihany, nefa ny hafa kosa tsy mba ampandrosoina.
നീ നന്നായി സ്തോത്രം ചൊല്ലുന്നു സത്യം; എങ്കിലും കേൾക്കുന്നവന് ആത്മികവർദ്ധന വരുന്നില്ലതാനും.
कारण तू उपकारस्ती चांगली करतोस, खरे हे चांगले आहे तरी त्याने दुसर्‍याची उन्नती होत नाही.
Pabha kutenda kwenu eja, kweli shikubhe kwa mmbone, ikabheje junajo ikampwaa.
ကျေး​ဇူး​တော်​ချီး​မွမ်း​သည့်​သင်​တို့​၏​ဆု​တောင်း ပတ္ထ​နာ​သည်​ကောင်း​မွန်​စေ​ကာ​မူ​သူ​တစ်​ပါး အ​တွက်​မည်​သို့​မျှ​အ​ကျိုး​မ​ရှိ။
သင်သည် ကျေးဇူးတော်ကို ကောင်းမွန်စွာ ချီးမွမ်းသည် မှန်စေတော့။ အခြားသောသူမူကား၊ တည် ဆောက်ခြင်းအကျိုးမရှိ။
He pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera.
Ngoba isibili wena ubonga kuhle, kodwa omunye kakhiwa.
Mana ni kweli wenga washukuru vema, lakini yolo ywenge achengilwe kwaa.
किनकि तिमीले त निश्‍चय नै प्रशस्‍त मात्रामा धन्यवाद दिन्छौ, तर त्यसले अर्को व्यक्‍तिको वृद्धि गर्दैन ।
for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
For du held vel ei fager takkebøn, men den andre vert ikkje uppbygd.
ଯେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛ ସତ, କିନ୍ତୁ ସେହି ଅନ୍ୟ ଜଣର ଉନ୍ନତି ହୁଏ ନାହିଁ ।
ਤੂੰ ਤਾਂ ਧੰਨਵਾਦ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਪਰ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
زیرا تو البته خوب شکر می‌کنی، لکن آن دیگربنا نمی شود.
Ei me mau melel om kapikapinga, a sota kadepa ong me teio.
Ei me mau melel om kapikapina, a jota kadepa on me teio.
Bo choć ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale się drugi nie buduje.
Ty wprawdzie dobrze dziękujesz, ale drugi się nie buduje.
Porque em verdade tu bem dás graças; mas o outro não é edificado.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Vocês até podem estar agradecendo a Deus, mas aquela outra pessoa não está recebendo nenhuma ajuda {vocês não estão ajudando aquela outra pessoa}.
Ho bisa mo'e makasi mbali Lamatualain ta'o naa. Te naa nda tao ma'ad'ere atahori laen ralan sa.
Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
Antele lyoli awe usalifwa shinza, antele ula uwenje sazengwa.
Ти добро захваљујеш, али се други не поправља.
Ti dobro zahvaljuješ, ali se drugi ne popravlja.
Nokuti zvirokwazvo iwe unovonga zvakanaka, asi umwe haavakwi.
Ты убо добре благодариши, но другий не созидается.
Kajti ti resnično daješ prisrčno zahvalo, toda drug ni izgrajen.
Ti se, res da, dobro zahvaljuješ, ali drugi se ne zbuja na pobožnost.
Si wanaagsan baad u mahadnaqdaa, laakiin kan kale ma dhisna.
Porque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.
Puede que hayas hecho una oración de agradecimiento maravillosa, ¡pero no ayudó a los demás!
Porque tú a la verdad das bien gracias; mas el otro no es edificado.
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
Porque tu bendición es ciertamente bien hecha, pero sin provecho para el hombre sin entendimiento.
Maana ni kweli wewe washukuru vema, lakini yule mwingine hajengwi.
Sala yako ya shukrani yaweza kweli kuwa bora, lakini huyo mwingine haitamfaidia.
Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. --
Du säger väl en god tacksägelse; men den andre varder deraf intet förbättrad.
Sapagka't ikaw sa katotohanan ay nagpapasalamat kang mabuti, datapuwa't ang iba'y hindi napapagtibay.
Sapagkat tiyak na kayo ay nagpasalamat ng sapat, ngunit hindi napalakas ang ibang tao.
நீ நன்றாக ஸ்தோத்திரம் செய்கிறாய், ஆனாலும் மற்றவன் பக்திவளர்ச்சியடையமாட்டானே.
నీకై నీవు బాగానే స్తుతులు చెల్లిస్తావు గానీ ఎదుటి వ్యక్తికి మేలు కలగదు.
He ko e moʻoni ʻoku ke fakafetaʻi lelei, ka ʻoku ʻikai langa hake ai ha tokotaha.
Uygun biçimde şükrediyor olabilirsin, ama bu başkasını geliştirmez.
Ти дякуєш добре, але не будується інший.
Ти бо добре дякуєш, тільки ж другий не збудовуєть ся.
तू तो बेशक अच्छी तरह से शुक्र करता है, मगर दूसरे की तरक़्क़ी नहीं होती।
سەن دەرھەقىقەت تەشەككۈرنى ياخشى ئېيتىسەن، ئەمما يېنىڭدىكى ئاڭلىغۇچىنىڭ ئېتىقادى قۇرۇلغىنى يوق.
Сән дәрһәқиқәт тәшәккүрни яхши ейтисән, амма йениңдики аңлиғучиниң етиқати қурулғини йоқ.
Sen derheqiqet teshekkürni yaxshi éytisen, emma yéningdiki anglighuchining étiqadi qurulghini yoq.
Sǝn dǝrⱨǝⱪiⱪǝt tǝxǝkkürni yahxi eytisǝn, ǝmma yeningdiki angliƣuqining etiⱪadi ⱪurulƣini yoⱪ.
Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.
Thật vậy, lời chúc tạ của ngươi vẫn tốt lành; song kẻ khác chẳng nhờ đó mà được gây dựng.
Ulwakuva kyang'haani uve ghuhongesia vunofu, looli ujunge jula naijengeka.
Verse Count = 190