1-Corinthians 13:6

doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,
Na udin su liburi libo nan nya nimon inanzang ba, una din liburi libo nan nya kidegen.
وَلَا تَفْرَحُ بِٱلْإِثْمِ بَلْ تَفْرَحُ بِٱلْحَقِّ،
لاَ تَفْرَحُ بِالظُّلْمِ، بَلْ تَفْرَحُ بِالْحَقِّ.
ܠܐ ܚܕܐ ܒܥܘܠܐ ܐܠܐ ܚܕܐ ܒܩܘܫܬܐ
անիրաւութեան համար չ՚ուրախանար, հապա ճշմարտութեան ուրախակից կ՚ըլլայ.
ই অধাৰ্মিকতাত আনন্দ নকৰে, কিন্তু সত্যতাত আনন্দ কৰে,
Məhəbbət haqsızlığa sevinməz, həqiqətə isə şadlanar.
Ezta bidegabeaz alegueratzen, baina alegueratzen da eguiaz.
ভালবাসা অধার্মিকতায় আনন্দ করে না, কিন্তু সত্যে আনন্দ করে;
не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,
Dili kini malipay sa dili matarong. Hinuon, maglipay kini diha sa kamatuoran.
ᎥᏝ ᏯᎵᎮᎵᎪ ᎤᏲ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᏚᏳᎪᏛᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎾᎿᎭᎠᎵᎮᎵᎪᎢ;
loktang lokah anghoehaih a tawnh, toe kahoih ai hmuen ah loe anghoe ai.
Boethae te omngaih thil pawh. Oltak dongah ni a omngaih.
Lungnaak ingtaw them che awh am zeel nawh, cehlai awitak ce ym hy.
Phat ngawlna ah lungdam ngawl hi, ahihang thuman thu ah lungdam hi;
Adihlouva kibol akipapi pon, hinla thutah chun ajo tengleh akipahji.
不喜欢不义,只喜欢真理;
不喜歡不義,只喜歡真理;
⳿ⲙⲡⲁⲥⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲉⲧϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ϣⲁⲥⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏⲓ.
ⲘⲠⲀⲤⲢⲀϢⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲘⲈⲦϬⲒⲚϪⲞⲚⲤ ϢⲀⲤⲢⲀϢⲒ ⲆⲈ ⲈϪⲈⲚ ⲐⲘⲎⲒ.
ne raduje se nepravdi, a raduje se istini;
Neraduje se z nepravosti, ale spolu raduje se pravdě.
glæder sig ikke over Uretfærdigheden, men glæder sig ved Sandheden;
Talubotelwi mububi nakuti, kubotelwa mubwini.
Over onrecht is zij niet blijde, Maar over de waarheid verheugd.
Zij verblijdt zich niet in de ongerechtigheid, maar zij verblijdt zich in de waarheid;
does not rejoice in wrong but rejoices in the truth,
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;
Charity does not rejoice over iniquity, but rejoices in truth.
does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth;
it does not take pleasure in unrighteousness, but rejoices with the truth;
Love takes no delight in evil but celebrates the truth.
It reioyceth not in iniquitie, but reioyceth in the trueth:
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
but rejoices when the truth rejoices.
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
love never rejoices at evil, but rejoices in the triumph of truth;
love never rejoices at evil, but rejoices in the triumph of truth;
rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
Rejoiceth not over unrighteousness, but rejoiceth in sympathy with truth, —
not delights at (the) unrighteousness, rejoices however in the truth.
no to rejoice upon/to/against the/this/who unrighteousness to rejoice with then the/this/who truth
Those who [PRS] truly love [others] do not rejoice when [people do] evil things, but they do rejoice when [people act] righteously.
Love never rejoices at evil, but rejoices in the triumph of Truth;
reioyseth not in iniquite: but reioyseth in ye trueth
It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth.
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
She finds no pleasure in injustice done to others, but joyfully sides with the truth.
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
it ioyeth not on wickidnesse, but it ioieth togidere to treuthe;
rejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
ne ĝojas pri maljusteco, sed kunĝojas kun vereco;
Ei hän vääryydestä iloitse, mutta hän iloitsee totuudesta:
ei iloitse vääryydestä, vaan iloitsee yhdessä totuuden kanssa;
zij verheugt zich niet over de onrechtvaardigheid; zij verheugt zich met de waarheid;
elle ne prend pas plaisir à l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
il n'impute pas le mal; il ne se réjouit pas de l'injustice, mais se réjouit avec la vérité;
Elle ne se réjouit point de l'injustice; mais elle se réjouit de la vérité;
elle ne se réjouit point de l’injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
elle ne se réjouit point de la méchanceté, elle se réjouit, au contraire, de la vérité.
Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit avec la vérité;
il ne se plaît pas à l'injustice; il se plaît au contraire à la vérité;
Elle ne se réjouit pas de l'injustice, mais elle met sa joie dans la vérité.
sie frohlockt nicht über das Unrecht; sie freut sich aber über die Wahrheit.
sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit,
sie freut sich nicht über die Ungerechtigkeit, sondern sie freut sich mit der Wahrheit, sie erträgt alles,
sie freut sich nicht über dem Unrecht, sie freut sich vielmehr mit der Wahrheit.
sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit;
sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;
Sie freut sich nicht über Ungerechtigkeit, freut sich aber der Wahrheit;
Maa mangidi mi pali leni yaala ki tiegi, Ama mi mangidi mi pali leni i moamoani.
Maa mangdi mi pali yeni janbi, ama mi mangdi mi pali yeni i mɔmɔni sanu.
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ,
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ,
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
ου χαιρει επι τη αδικια συγχαιρει δε τη αληθεια
οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·
અન્યાયમાં નહિ, પણ સત્યમાં આનંદ મનાવે છે;
Moun ki gen renmen nan kè li p'ap pran plezi l' nan sa ki mal, li pran plezi l' nan sa ki vre.
Aole i hauoli i ka hewa, aka, ua hauoli i ka pono.
לא תשמח בעולה כי שמחתה עם האמת׃
कुकर्म से आनन्दित नहीं होता, परन्तु सत्य से आनन्दित होता है।
Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;
Saan nga agrag-o daytoy iti saan a nalinteg. Ngem ketdi, agrag-o daytoy iti kinapudno.
Orang yang mengasihi orang-orang lain, tidak senang dengan kejahatan, ia hanya senang dengan kebaikan.
Shawilowa uubi. Kuleka ite, wilowa mutai.
Non si rallegra dell'ingiustizia, ma congioisce della verità.
non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità.
non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
不義を喜ばずして、眞理の喜ぶところを喜び、
不義を喜ばないで真理を喜ぶ。
不正を喜ばずに真理を喜びます。
不義を喜ばずして眞實を喜び、
ಅನ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುವುದಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತದೆ.
Kutakukondelwa mu bhunyamuke. Amwi nejo, okukondelelwa ne je chimali.
Saluhovokha uvusyovi puleino luhovokha mumbwayie lweli.
Bhwihobhokela lepi bhudhalimu. Badala jhiake, bhwihobhoka mu bhukweli.
불의를 기뻐하지 아니하며, 진리와 함께 기뻐하고
Lungse el tia engan ke ma koluk, a el engan ke ma pwaye.
kapa ku vika chintu chi fosahele. Kachi sangi mu sa jololwe. Isini, chi sanga mubuniti.
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
Tā nepriecājās par netaisnību, bet tā priecājās par patiesību.
tsy mifaly amin’ ny tsi-fahamarinana, fa miara-mifaly amin’ ny fahamarinana kosa,
അനീതിയിൽ സന്തോഷിക്കാതെ സത്യത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നു;
प्रीती अनीतीत आनंद मानीत नाही. परंतु सत्याविषयी ती आनंद मानते.
akaangalila yangali ya mmbone, ikabhe anaangalila ili ya kweli.
မ​ကောင်း​မှု​ဒု​စ​ရိုက်​ကြောင့်​ဝမ်း​မြောက်​ဝမ်း​သာ မ​ရှိ​တတ်။ သမ္မာ​တ​ရား​ကြောင့်​ဝမ်း​မြောက်​တတ်​၏။-
မတရားသော အမှု၌ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိတတ်၊ သမ္မာတရား၌ ဝမ်းမြောက်တတ်၏။
E kore e hari ki te he, engari ka hari tahi me te pono;
kaluthokozi ngokungalunganga, kodwa luthokoza eqinisweni;
Upuraia kwaa udhalimu. Badala yake, upuraika mu'kweli.
प्रेम अधार्मिकतामा खुसी हुँदैन । बरु, यो सत्यतामा रमाउँछ ।
den gleder sig ikke over urettferdighet, men gleder sig ved sannhet;
han gled seg ikkje ved urettferd, men gled seg ved sanning.
ଅଧର୍ମରେ ଆନନ୍ଦ କରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦ କରେ;
ਉਹ ਕੁਧਰਮ ਤੋਂ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਸਗੋਂ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਅਨੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
ازناراستی خوشوقت نمی گردد، ولی با راستی شادی می‌کند؛
A sota kin peren me sapung, a a kin perenki me melel.
A jota kin peren me japun, a a kin perenki me melel.
Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale się raduje z prawdy;
Nie raduje się z niesprawiedliwości, ale raduje się z prawdy;
Não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
Não folga com a injustiça, porém folga com a verdade;
Não folga com a injustiça, porém folga com a verdade;
Aqueles que [PRS] realmente amam [o seu próximo ]não se alegram quando [as pessoas fazem ]coisas malvadas, mas se alegram quando [as pessoas procedem ]com retidão.
Ana hii' a no dala ndoo-tetu'. ma nda nau dala nda matetu' sa.
не радуется неправде, а сорадуется истине;
Sebhusha huwalangani. Badala yakwe, bhusha ni lyoli.
Не радује се неправди, а радује се истини,
Ne raduje se nepravdi, a raduje se istini,
harwufari nekusarurama, asi rwunofara muchokwadi;
не радуется о неправде, радуется же о истине:
ne razveseljuje se v krivičnosti, temveč se razveseljuje v resnici;
Ne raduje se krivici, a raduje se resnici;
xaqdarrada kuma farxo, laakiin wuxuu ku farxaa runta.
no se recrea de la injusticia, mas se recrea de la verdad;
El amor no se deleita en el mal, sino que se alegra en la verdad.
No se huelga en la injusticia, mas huélgase en la verdad:
No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad:
No se complace en hacer mal, sino que se alegra de lo que es verdadero;
Haufurahii udhalimu. Badala yake, hufurahi katika kweli.
hafurahii uovu, bali hufurahia ukweli.
Den gläder sig icke över orättfärdigheten, men har sin glädje i sanningen.
Han gläds icke öfver orättfärdighet; men han fröjdar sig öfver sanningen.
Hindi nagagalak sa kalikuan, kundi nakikigalak sa katotohanan;
Hindi nagsasaya sa kalikuan. Sa halip, nagsasaya sa katotohanan.
அநியாயத்தில் சந்தோஷப்படாமல், சத்தியத்தில் சந்தோஷப்படும்.
ఈ ప్రేమ దుర్నీతి విషయంలో సంతోషించదు, సత్యం విషయంలో సంతోషిస్తుంది.
‌ʻOku ʻikai ke fiefia ʻi he angahala, ka ʻoku fiefia ia ʻi he moʻoni;
Sevgi haksızlığa sevinmez, gerçek olanla sevinir.
не радіє з неправди, але тішиться правдою,
не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;
बदकारी में ख़ुश नहीं होती, बल्कि रास्ती से ख़ुश होती है;
ھەققانىيسىزلىقتىن خۇشال بولمايدۇ، بەلكى ئەمەلىيەتتىن، ھەقىقەتتىن خۇشال بولىدۇ؛
Һәққанийсизлиқтин хошал болмайду, Бәлки әмәлийәттин, һәқиқәттин хошал болиду;
Heqqaniysizliqtin xushal bolmaydu, Belki emeliyettin, heqiqettin xushal bolidu;
Ⱨǝⱪⱪaniysizliⱪtin huxal bolmaydu, Bǝlki ǝmǝliyǝttin, ⱨǝⱪiⱪǝttin huxal bolidu;
chẳng vui về điều không công bình, nhưng vui trong lẽ thật.
chẳng vui về điều không công bình, nhưng vui trong lẽ thật.
Naluhovoka uvuvotevote. Apene looli luhovoka nuvwa kyang'haani.
Verse Count = 190