< 1-Corinthians 12:6 >

There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
A nit wa duku ngangang, nani Kutellẹ kurumere nati kogha uni yinin use nani.
وَأَنْوَاعُ أَعْمَالٍ مَوْجُودَةٌ، وَلَكِنَّ ٱللهَ وَاحِدٌ، ٱلَّذِي يَعْمَلُ ٱلْكُلَّ فِي ٱلْكُلِّ.
وَهُنَاكَ أَيْضاً أَعْمَالٌ مُخْتَلِفَةٌ، وَلَكِنَّ اللهَ وَاحِدٌ، وَهُوَ يَعْمَلُ كُلَّ شَيْءٍ فِي الْجَمِيعِ.
ܘܦܘܠܓܐ ܕܚܝܠܘܬܐ ܐܝܬ ܐܠܐ ܚܕ ܗܘ ܐܠܗܐ ܕܡܥܒܕ ܟܠ ܒܟܠܢܫ
ներգործութիւնները զանազան են՝ բայց նոյն Աստուածն է որ կը ներգործէ ամէն ինչ՝ բոլորին մէջ:
কৰ্মসাধক গুণো অনেক বিধ, কিন্তু ঈশ্বৰ এক, তেওঁ সকলোতে সকলো কৰ্মৰ সাধনকৰ্তা।
Müxtəlif fəaliyyətlər də var, amma hamısını hər adamda göstərən Allah eynidir.
Operationén differentiác-ere badirade: baina Iainco ber-bat da, ceinec eguiten baitu gucia gucietan.
এবং কাজের গুণ নানা ধরনের, কিন্তু ঈশ্বর এক; তিনি সব কিছুতে সব কাজের সমাধানকর্ত্তা।
Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
Ug adunay nagkalain-lain nga mga matang sa buhat, apan kini sama lang nga Dios nga naghimo kanila nga mahimo sa tanan.
ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᎬᏩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎢᎨᎬᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩᏉ ᏌᏉ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎢᎨᎬᏁᎯ ᎾᏂᎥᎢ.
Toksakhaih congca oh, toe kaminawk boih khaeah toksah Sithaw loe maeto khue ni.
Pongthohnah khaw a cungkuem la om dae Pathen amah te cungkuem dongah cungkuem la tueng.
Bibinaak ak chang chang awm hlai hy, Khawsa ing ni thlang boeih awh bi a bi hy.
Taciang nasep a tatuam om napi, na theampo a seam Pathian khat bek om hi.
Pathen in jatchom chomin na atongin, hinla Pathen katma chun eiho ibonchauva sunga na atongin ahi.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
功用也有分別,上帝卻是一位,在眾人裏面運行一切的事。
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⳿ⲙⲫⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲦⲞⲒ ⲘⲪⲰϢ ⲚⲦⲈϨⲀⲚϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲈⲠⲀⲒⲚⲞⲨϮ ⲢⲰ ⲠⲈ ⲈⲦⲈⲢϨⲰⲂ ⲚⲈⲚⲬⲀⲒ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
A rozdílné jsou moci, ale tentýž jest Bůh, kterýž působí všecko ve všech.
og der er Forskel på kraftige Gerninger, men det er den samme Gud, som virker alt i alle.
alubo kuli kwaandana kwamisyobo yamilimu, pesi nonguwe Leza ubeleka zyonse muli zyonse.
en verscheidenheid van werkingen, maar slechts één God, die alles in allen werkt.
En er is verscheidenheid der werkingen, doch het is dezelfde God, Die alles in allen werkt.
And there are varieties of functions, but it is the same God who works all in all.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
And there are different operations, but the same God, who is working all things in all.
And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
And there are allotments of activities, but the same God is He who works them all, in all.
There are different ways of working, but they come from the same God, who is at work in all of them.
And there are diuersities of operations, but God is the same which worketh all in all.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
And there are diversities of operations, but it is the same God which works all in all.
and varieties of work, and the same God, who works in all.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
And, distributions of energies, there are, and the same God—who energiseth all things in all.
and varieties of workings there are, (* and *O) the but same (* is *T) God who is working the all things in everyone.
and variety working to be (* and *O) the/this/who then it/s/he (* to be *T) God the/this/who be active the/this/who all in/on/among all
[We believers] have the power to do various [tasks], but it is the same God who gives all of us the power [to do] these things.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
and there are different kinds of work, but it is the same God who makes them possible in everyone.
And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
And there are varieties of operations, but it is the same God who worketh all in all.
diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
but `al is oon God, that worchith alle thingis in alle thingis.
and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
Ja voimat ovat moninaiset, mutta yksi on Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa.
ja voimavaikutukset ovat moninaiset, mutta Jumala, joka kaikki kaikissa vaikuttaa, on sama.
en verschillende werkingen zijn er, doch dezelfde God, die alles werkt in allen.
diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
et il y a diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
il y a aussi diversité de pouvoirs, mais c'est le même Dieu qui les produit tous en tous.
Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
il y a aussi des diversités dans les opérations, et c'est le même Dieu qui les opère toutes en tous.
Il y a différentes manières d'agir, mais c'est le même Dieu qui opère tout en tous.
Il y a diversité d'opérations, mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère tout en tous.
es gibt verschiedene Wirkungen, jedoch nur einen Gott, der alles in allen wirkt.
und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
Unterschiede der Kraftwirkungen, aber es ist Ein Gott, der alles in allen wirkt.
Und es sind mancherlei Kräfte, aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen.
Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.
Und es gibt Unterschiede in den Wirkungen; aber es ist ein und derselbe Gott, Der alles in allen wirkt.
I tuonbuoli yada, ama U Tienyendu n tuuni laa tuona kuli bi niba kuli nni.
I tuonbuoli yabi, ama tienyendu baba n tuuni lan ya tuona kuli tikuli po.
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς Θεός ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
Καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτός ἐστι Θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν {VAR1: και ο } {VAR2: ο δε } αυτος θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
και διαιρεσεις ενεργηματων εισιν ο δε αυτος εστιν θεος ο ενεργων τα παντα εν πασιν
καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεός, ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
કાર્યો અનેક પ્રકારનાં છે, પણ ઈશ્વર એકનાએક જ છે, તે સર્વમાં કાર્યરત છે.
Gen divès kalite travay nan sèvis la, men se yon sèl Bondye ki bay chak moun travay pa yo nan tout sèvis k'ap fèt.
Ua nui no ko ano o na hana mana, aka, hookahi no Akua nana i hana na mea a pau.
ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל׃
और प्रभावशाली कार्य कई प्रकार के हैं, परन्तु परमेश्वर एक ही है, जो सब में हर प्रकार का प्रभाव उत्पन्न करता है।
És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben.
Ken adda dagiti nadumaduma a kita iti trabaho, ngem isu met laeng a Dios ti nangted iti kabaelan iti tunggal maysa.
Ada berbagai-bagai cara mengerjakan pekerjaan Tuhan, tetapi yang memberikan kekuatan untuk itu kepada setiap orang adalah Allah yang satu juga.
I milemo nenyenso edu, kuite Itunda yuyo ng'wenso nuituma imilemo ehi kuehi.
Vi son parimente diversità d'operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ神は同じ。
働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
働きにはいろいろの種類がありますが、神はすべての人の中ですべての働きをなさる同じ神です。
作業の分配も亦異なれども、総ての人の中に総ての事を行ひ給ふ神は同一にて在す。
ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಧಗಳುಂಟು ಆದರೆ ಸರ್ವರಲ್ಲಿಯೂ ಸರ್ವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸುವ ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ.
Kajilio emilimo ja bhuli mbaga, nawe Nyamuanga unu kakola emilimo jona mubhanu bhona niwoyo oyo ela.
Pu khulei mbombo inchili papingi, uNguluve alei yula yulauveikhunchivomba imbombo nchooni muvooni.
Na kuyee ni aina sibhele sa mbhombho, kakiyele K'yara ndo muene yhola yaibhombha mbhombho syoa kup'etela bhoa.
또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
Oasr kain in talan itukyang nu sin mwet uh ma tia oana sie, tusruktu God sefanna pa sang talan inge nu sin mwet nukewa.
Mi kwina mitendo i shutana, kono kwina Ireeza yenke yo tenda kuti zintu zi woleke kubonse.
et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Et divisiones operationum sunt, idem vero Deus, qui operatur omnia in omnibus.
Un ir dažādi spēki, bet tomēr viens pats Dievs, kas ir spēcīgs visās lietu lietās.
Ary zarazaraina ho samy hafa ny asa, nefa Andriamanitra dia iray ihany, Izay miasa ny zavatra rehetra amin’ ny olona rehetra.
പ്രവൃത്തികളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ട്; എങ്കിലും എല്ലാവരിലും എല്ലാം പ്രവർത്തിക്കുന്ന ദൈവം ഒരുവൻ തന്നെ.
आणि कार्यांचे निरनिराळे प्रकार आहेत पण सर्वात सर्व कार्ये करणारा तो देव एकच आहे.
Numbe ishipagwa namuna yaigwinji ya kamula maengo, ikabheje a Nnungu ni bhamope, bhaatenda maengo gowe ku bhandu bhowe.
အ​မှု​တော်​ဆောင်​ရန်​စွမ်း​ရည်​အ​မျိုး​မျိုး​ရှိ​သော် လည်း လူ​အ​သီး​သီး​၌​ရှိ​သော​စွမ်း​ရည်​များ​ကို ပေး​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ကား​တစ်​ပါး​တည်း​ရှိ​၏။-
ပြုပြင်ခြင်းအမှု အထူးထူးအထွေထွေရှိငြားသော်လည်း၊ ခပ်သိမ်းသော သူတို့၌ ပြုပြင်သမျှကို ပြုပြင် တော်မူသော ဘုရားသခင်တပါးတည်းရှိ၏။
He maha ano hoki nga tu ahua o nga mahi; kotahi ano ia Atua hei mahi i nga mea katoa i roto i te katoa.
Kukhona-ke imisebenzi eyehlukeneyo, kodwa nguNkulunkulu munye, osebenza konke kubo bonke.
Ni kwabile ni aina mbalembale ya kazi, lakini Nnongo ni ywembe yumo ywapanga kazi zote katika boti.
कामहरू विभिन्‍न किसिमका छन्, तर तिनीहरूलाई हरेकको जीवनमा सम्भव तुल्याउनुहुने परमेश्‍वर एउटै हुनुहुन्छ ।
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
କାର୍ଯ୍ୟ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ଏକ, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରେ ସମସ୍ତ ସାଧନ କରନ୍ତି।
ਅਤੇ ਕਾਰਜ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਪਰੰਤੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇੱਕੋ ਹੈ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਾਰਜ ਕਰਦਾ ਹੈ।
و عملهاانواع است لکن همان خدا همه را در همه عمل می‌کند.
O akai song en manaman mia, a Kot me ta men, me kotin wiawia meakaros ren amen amen.
O akai jon en manaman mia, a Kot me ta men, me kotin wiawia meakaroj ren amen amen.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
I różne są działania, lecz ten sam Bóg, który sprawia wszystko we wszystkich.
E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
E ha diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
E há diversidade de operações, porém é o mesmo Deus que obra tudo em todos.
[Os cristãos ]têm o poder de fazer muitas [tarefas, ]mas é o mesmo Deus que dá a todos nós o poder de [fazer ]essas coisas.
Atahori hambu ue-tataos mata'-mata' fo nelalao Lamatualain ue-tataon, te aka' na Lamatualain, mana tulu-fali se fo ralalao basa ue-tataos ra.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Huli iaina mbali mbali, izyi mbombo, lakini Ungulubhi yeyula yazibhomba imbombo hubhonti.
И различне су силе, али је један Бог који чини све у свему.
I razliène su sile, ali je jedan Bog koji èini sve u svemu.
Kune marudzi akasiyana emabasa, asi ndiMwari umwe, anobata zvese mune vese.
и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
In obstaja raznolikost del, toda to je isti Bog, ki dela vse v vseh.
In so razločki del, ali eden je Bog, kteri dela vse v vsem.
Waxaana jira shuqullo kala cayn ah, laakiin waa isku Ilaah, kan dhammaan wax walba kaga dhex shaqeeya.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es, quien obra todas las cosas en todos.
Hay diferentes formas de trabajar, pero provienen del mismo Señor, quien obra en todos ellos.
Y hay diferencias de operaciones; mas el mismo Dios es, el que obra todas las cosas en todos.
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
Y hay repartimientos de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
Y hay diversidad operaciones, pero el mismo Dios, que está trabajando todas las cosas en todos.
Na kuna aina mbalimbali za kazi, lakini Mungu ni yeye yule azitendaye kazi zote katika wote.
Kuna namna mbalimbali za kufanya kazi ya huduma, lakini Mungu ni mmoja, anayewezesha kazi zote katika wote.
Kraftverkningarna äro mångahanda, men Gud är en och densamme, han som verkar allt i alla.
Och krafterna äro mångahanda; men Gud är en, som allt verkar i allom.
At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat.
At may iba't ibang uri ng mga gawain ngunit iisa ang Diyos na gumagawa upang mangyari ito sa bawat isa.
கிரியைகளிலேயும் வித்தியாசங்கள் உண்டு, எல்லோருக்குள்ளும் எல்லாவற்றையும் நடப்பிக்கிற தேவன் ஒருவரே.
వేరు వేరు కార్యాలు ఉన్నాయి గాని అందరిలో, అన్నిటినీ జరిగించే దేవుడు ఒక్కడే.
Pea ʻoku ai ʻae ngaahi ngāue kehekehe, ka ko e ʻOtua pe taha ʻoku fai kotoa pē ʻi he kakai kotoa pē.
Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrı'dır.
Є різниця й між ді́ями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
І ріжниця між роботами, один же Бог, що робить усе у всіх.
और तासीरें भी तरह तरह की हैं मगर ख़ुदा एक ही है जो सब में हर तरह का असर पैदा करता है।
ئىشلەش يوللىرى ھەرخىل، ئەمما ھەممەيلەندە ھەممە ئىشنى ۋۇجۇدقا چىقارغۇچى خۇدا بىردۇر.
Ишләш йоллири һәр хил, амма һәммәйләндә һәммә ишни вуҗудқа чиқарғучи Худа бирдур.
Ishlesh yolliri herxil, emma hemmeylende hemme ishni wujudqa chiqarghuchi Xuda birdur.
Ixlǝx yolliri ⱨǝrhil, ǝmma ⱨǝmmǝylǝndǝ ⱨǝmmǝ ixni wujudⱪa qiⱪarƣuqi Huda birdur.
Có các việc làm khác nhau, nhưng chỉ có một Đức Chúa Trời, là Đấng làm mọi việc trong mọi người.
Có các việc làm khác nhau, nhưng chỉ có một Ðức Chúa Trời, là Ðấng làm mọi việc trong mọi người.
Kusila imbombo nyinga, looli u Nguluve umwene jula juno ivomba imbombo sooni ku vooni.
Verse Count = 190

< 1-Corinthians 12:6 >