< 1-Corinthians 12:27 >

Now you are the body of Christ, and members individually.
Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Nengene anung kidowo in Kristiari abiri ngangang kidowo me.
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَجَسَدُ ٱلْمَسِيحِ، وَأَعْضَاؤُهُ أَفْرَادًا.
فَالْوَاقِعُ أَنَّكُمْ أَنْتُمْ جَمِيعاً جَسَدُ الْمَسِيحِ، وَأَعْضَاءٌ فِيهِ كُلٌّ بِمُفْرَدِهِ.
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܦܓܪܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܘܗܕܡܐ ܒܕܘܟܬܟܘܢ
Ուրեմն դուք Քրիստոսի մարմինն էք, եւ անհատաբար՝ անոր անդամները:
আপোনালোক খ্ৰীষ্টৰ শৰীৰ আৰু একো একোজনেই এক এক অঙ্গ স্বৰূপ।
Siz də Məsihin bədənisiniz, ayrı-ayrılıqda isə bu bədənin üzvlərisiniz.
Channeu kom bwi Kiristi kange mwantito bwichiyeu.
Bada çuec çarete Christen gorputz, eta membro partez.
Dilia huluane da da: i hodo liligi afae afae hamoiba: le, Yesu Gelesu Ea da: i hodo amo ganodini esala.
তোমরা খ্রীষ্টের দেহ এবং এক একজন এক একটি অঙ্গ।
এখন তোমরা হলে খ্রীষ্টের দেহ এবং এক একজন সেই দেহের এক-একটি অঙ্গ।
एन्च़रे तुस सब मिलतां मसीहेरो जिसमथ, ते तैसेरे जिसमेरे अंगथ।
इयां ही तुसां भी सारे मिली करी मसीह दे शरीर न, कने तुसां सारे उदे शरीरे दे अंग न।
ତୁମିମଃନ୍‌କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌, ଆର୍‌ ହଃତିଲକ୍‌ ସେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍ ।
It Krstos atsi kayi itne, it ik ikon bíatsi kay itne.
Tomba, bihi kpa kristi ndi nghma kpama.
А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
Karon kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang tagsatagsa mga sakop niini.
Kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang matag-usa kaninyo bahin niini.
ᏂᎯᏃ ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏰᎸᎢ, ᎠᎴ ᏚᏫᏞᏫᏒᎢ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏏᏴᏫᎭ ᎨᏒᎢ.
Tsopano inu ndinu thupi la Khristu, ndipo aliyense wa inu ndi chiwalo cha thupilo.
Avan Khritawa pumsaa nami kyaki, mat ci cun a ngbana nami kyaki.
Nangcae loe vaihi Kri takpum ah ni na oh o moe, Anih ih kangphae ngan ah ni na oh o boih.
Nangmih tah Khrih kah pum neh cungvang ah a pumrho la na om uh.
Nangmih tah Khrih kah pum neh cungvang ah a pumrho la na om uh.
Nangmih taw Khrih a pumna awm unawh, a baaikhqi boeihna awm uhyk ti.
Tu in note Christ i pumpi na hi uh hi, taciang a tuan in a pumpikhen te na hi uh hi.
Nangho jouse hi nabon chauva Christa tipum nahiuvin, chule nangho khat khat cheh hi hiche tibah a chu panga nahiuve.
Nangmouh teh Khrih e a tak lah na o awh, lengkaleng a puengcang lah na o awh.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
你們就是基督的身子,並且各自作肢體。
你们就是基督的身体,每一个人都是这身体的一部分。
你們便是基督的身體,各自都是肢體。
Nipele ŵanyamwe wose ndi chiilu cha Kilisito, kila jumo jwenu ali chiŵalo cha chiilu cho.
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ.
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕ ⲙⲉⲣⲟⲩⲥ
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲕⲙⲉⲣⲟⲩⲥ·
ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲆⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲠⲤⲰⲘⲀ ⲘⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲈⲖⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ.
A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
Vy pak jste tělo Kristovo, a oudové z částky.
Vy pak jste tělo Kristovo, a údové z částky.
Vy jste nyní Kristovo tělo a každý z vás je údem či orgánem toho těla.
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
Men I ere Kristi Legeme, og Lemmer enhver især.
ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । ଆରି ତେଇ ଆମେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ।
E kaka un duto un ringre Kristo, kendo ngʼato ka ngʼato kuomu en fuon mar ringruogno.
Lino muli mubili wa Kkilisito elyo umwi awumwi nchimpanzi chawo.
En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
Welnu, gij zijt het lichaam van Christus, en ieder in het bijzonder zijn leden.
En gijlieden zijt het lichaam van Christus, en leden in het bijzonder.
Now ye are the body of Christ, and body-parts individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
Now, you are the body of Christ, and, as individuals, you are members.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
Now you are the body of Christ, and parts like any part.
Now ye are Christ's body, and members in particular.
Now you are the body of Christ, and members of member.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Christ, and each one makes up a part of it.
Now ye are the body of Christ, and members for your part.
But you are the body of Christ and members one of another.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Now ye are the body of Christ, and his members each of you in particular.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Now you are the body of Christ, and members in particular.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Now ye are the body of the Messiah, and members in particular.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Now all of you are the body of Christ, and members in particular.
and you are the body of Christ, and members in particular.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
Now you are the body of Meshikha, and members individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Messiah, and members individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Messiah, and members individually.
Now ye are the body of Christ, and members individually. And
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
Now, ye, are the body of Christ, and members severally; —
You yourselves now are [the] body of Christ and members in particular.
you then to be body Christ and member out from part
But you are the body of the Meshiha, and members in your place.
Now ye are the body of Messiah, and members in your place.
[Everything I have just said about how the parts of our bodies relate to each other applies to how] all of you who belong to Christ [should relate to each other]. Each of you belongs to him, [but you have not all been given the same abilities and work].
Together you are the Body of Christ, and individually its parts.
Ye are the body of Christ and members one of another.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Christ, and members individually.
Now you are the body of Messiah, and members individually.
Now you are the body of Messiah, and members individually.
And ye ben the bodi of Crist, and membris of membre.
and ye are the body of Christ, and members in particular.
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
Nu si mele agbagba dzem be magblɔ lae nye esi. Mí katã míeƒo ƒu zu Kristo ƒe ŋutilã ɖeka, eye mía dometɔ ɖe sia ɖe nye eƒe ŋutinu ɖeka si le vevie.
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja jäsenet, jokainen osansa jälkeen.
Mutta te olette Kristuksen ruumis ja kukin osaltanne hänen jäseniänsä.
Gijlieden nu zijt het lichaam van Christus, en ledematen in het bijzonder.
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Or, vous êtes le corps du Christ, et ses membres individuellement.
Or vous êtes le corps de Christ, et [ses] membres chacun en particulier.
Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d’un membre.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Vous êtes le corps du Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Vous êtes le corps de Christ, et chacun, pour sa part, est un de ses membres.
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
Or, pour vous, vous êtes le corps de Christ, et partiellement ses membres;
Vous, vous êtes le corps de Christ et, chacun pour sa part, un de ses membres;
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
Ihr seid Christi Leib, und jeder ist ein Glied daran an seinem Platz.
Ihr seid nun Christi Leib und Glieder, wenn als Teile angesehen.
Ihr aber seid der Leib Christi, und Glieder insonderheit.
Ihr aber seid Christi Leib, und Glieder insonderheit.
Ihr aber seid Christus' Leib und Glieder jedes an seinem Teil.
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
Ihr aber seid Christi Leib, und jeder einzelne ist ein Glied daran nach seinem Teil;
Ihr aber seid Christi Leib, und jedes in seinem Teil Glieder.
Ihr aber seid der Leib Christi und Glieder, jeder nach seinem Teil.
Na rĩrĩ, inyuĩ mũrĩ mwĩrĩ wa Kristũ, na o mũndũ wanyu nĩ kĩĩga kĩaguo.
Hintte ubbay Kiristtoosa asatethi; qassi hintte issoy issoy iya billiteta.
Yinba kuli taani ki tie kilisiti gbanandi, yi siiga yua kuli tie o gbananbuolu,
I tie Kiristu gbanu i, ki tie o gbannandi, yuakuli o yuli po.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
Και σεις είσθε σώμα Χριστού και μέλη κατά μέρος.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
υμεισ δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερουσ
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα ˚Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
υμεις δε εστε σωμα χριστου και μελη εκ μερους
ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους.
ପେ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ । ପେ ସାପାରେ ଆତେନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଅଙ୍ଗ ।
હવે તમે ખ્રિસ્તનું શરીર, અને તેના જુદાંજુદાં અંગો છો.
Nou tout, nou se kò Kris la: nou chak se yon manm nan kò sa a.
Alò ansanm, nou se kò a Kris la, e nou se chak grenn manm de li.
इस्से ढाळ थम सारे मिलकै मसीह की देह सो, अर थारे म्ह तै हरेक उसके देह के कुछ हिस्सां के रूप म्ह उसके अंग सों
To, ku jikin Kiristi ne, kowannenku kuwa gaɓarsa ne.
Yanzu ku jikin Almasihu ne, saboda haka kuma kowannen ku gabarsa ne.
O oukou no ke kino o Kristo, a pakahi na lala.
אני מנסה לומר לכם שכל אחד מכם הוא איבר נפרד וחיוני, אבל כולכם יחד הינכם גוף המשיח.
אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו׃
इसी प्रकार तुम सब मिलकर मसीह की देह हो, और अलग-अलग उसके अंग हो।
तुम मसीह के शरीर हो और तुममें से हर एक इस शरीर का अंग है.
Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és egyenként annak tagjai.
Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint.
Jæja, ég er að reyna að segja þetta: Þið eruð öll sameiginlega líkami Krists og hver um sig sérstakur og nauðsynlegur hluti hans.
Ugbu a, unu niile nʼotu nʼotu bụ otu anụ ahụ Kraịst. Unu bụkwa akụkụ ahụ ya nʼotu nʼotu, bụrụkwa ndị dị mkpa nʼahụ ahụ.
Ita dakayo ti bagi ni Cristo ken tunggal maysa ket kameng iti daytoy.
Saudara semuanya bersama-sama adalah tubuh Kristus dan kalian masing-masing pula adalah anggota dari tubuh itu.
Kita semua adalah tubuh Kristus, dan setiap kalian merupakan anggota tubuh-Nya.
Kamu semua adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggotanya.
Kita secara keseluruhan adalah tubuh Kristus, dan masing-masing orang merupakan anggota tubuh-Nya itu.
Itungo ile unye memuili wang'wa Kilisto, nikeungo kele ung'wi duu kumuya.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di [esso], ciascuno per parte sua.
Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
Abanna me shi wani nipum ni Yeso ugomo Asere, ukasz me ti hi-hira me.
乃ち汝らはキリストの體にして各自その肢なり。
あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
あなたがたはキリストのからだであって、ひとりひとりは各器官なのです。
今汝等はキリストの身にして、其幾分の肢なり。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ତି ଆ ଡଅଙ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡଅଙଞ୍ଜି ।
Ri ix kꞌut ix utyoꞌjal ri Cristo, ijujunal chiꞌwe ix utzꞌaqat ri tyoꞌjal riꞌ.
Menina tamagra Kraisi avufa mani'naze. Hagi magoke magoke'mota, mago avufga'a manite manite hu'naze.
ಈಗ ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವಾಗಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ಆ ದೇಹದ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಅದಕ್ಕೆ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Mbe emwe olyanu muli mubhili gwa Kristo, ne ebhungo bhuli chimwi chwimwi kulubhala lwacho chigwatene na Kristo.
Pu ifimagikha fyooni fihovokha pupaninie umwe leino muleimbivi gwa Klisite nu muleifimagikha khila khimagikha khili khyene.
Henu muenga ndo mbhele wa Kristu, ni kiungo kila kimonga ki kyene.
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
Kowos nukewa monin Christ, ac kais sie suwos lahn manol.
Mi chimuli mwi nyama ya Kirisite mi muzilama zimwi zakwe.
ئێوە لەشی مەسیحن، هەریەکەتان ئەندامی ئەون.
ଏଲେକିହିଁଏ ମୀରୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ର଼ ଲ଼କୁ ର଼ ର଼ ଆଙ୍ଗାତି ବା଼ଗାୟାଁ ଲେହେଁ ।
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.
Bet jūs esat Kristus miesa un locekļi, ikviens pēc savas kārtas.
Nzokande bino, bozali nzoto ya Klisto, mpe moko na moko kati na bino azali eteni ya nzoto yango ya Klisto.
यो तरह तुम सब मिल क मसीह को शरीर आय, अऊर हर एक लोग ओको अलग अलग ओको हिस्सा आय;
Kale mwenna awamu muli mubiri gwa Kristo, era buli omu ku mmwe kitundu kyagwo.
ईंयां ई तुसे सारे मिली की मसीह रा शरीर ए और लग-लग तेसरे अंग ए।
Ary ianareo no tenan’ i Kristy, ka samy momba ny tenany avokoa araka ny anjaranareo avy.
Toe fañòva’ i Norizañey nahareo, songa fangefange ama’e.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തൻ വെവ്വേറെയായി അവയവങ്ങളും ആകുന്നു.
എന്നാൽ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തൻ വെവ്വേറായി അവയവങ്ങളും ആകുന്നു.
നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തരും ആ ശരീരത്തിന്റെ അവയവങ്ങളുമാകുന്നു.
Nakhoi pumnamak Christtagi hakchangni aduga nakhoi amamamna hakchanggi kayatsingni.
आता, तुम्ही ख्रिस्ताचे शरीर असून आणि वैयक्तिकरीत्या अवयव आहात.
ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହଡ଼୍‌ମ ତାନ୍‌ପେ । ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ହଡ଼୍‌ମରେନ୍‌ ମିପିଆଦ୍‌ ହିସା ତାନ୍‌ପେ ।
Bhai, mmanganya mmowe shiilu shimo sha a Kilishitu, kila jumo jwenunji ni shibhalo sha shiilusho.
သင်​တို့​အ​ပေါင်း​သည်​ခ​ရစ်​တော်​၏​ကိုယ်​ခန္ဓာ တော်​ဖြစ်​၏။ သင်​တို့​အ​သီး​သီး​သည်​ကား ကိုယ်​ခန္ဓာ​တော်​၏​အင်္ဂါ​အ​စိတ်​အ​ပိုင်း​များ ဖြစ်​ကြ​၏။-
သင်တို့သည် ခရစ်တော်၏ ကိုယ်ဖြစ်ကြ၏။ အသီးအသီး အင်္ဂါတော်ဖြစ်ကြ၏။
သင် တို့သည် ခရစ်တော် ၏ ကိုယ် ဖြစ် ကြ၏။ အသီးအသီး အင်္ဂါ တော်ဖြစ်ကြ၏။
Na, ko koutou te tinana o te Karaiti, he wahi ano nona tenei, tenei.
Etiya apnikhan sob Khrista laga gaw ase, aru ekjon-ekjon Tai laga bhag khan ase.
Sen loong ah Kristo sakpuh, nyia sen loong ah esiit esiit hephaak hetaang.
Lina lingumzimba kaKhristu njalo omunye lomunye wenu uyingxenye yawo.
Lina-ke lingumzimba kaKristu, lezitho ngamunye ngamunye.
Nambeambe mwenga mwa yega wa Kristo, ni iungo kila chimo kichake.
अब तिमीहरू ख्रीष्‍टका शरीर हौ अनि व्यक्‍तिगत रूपले यसका अङ्ग हौ ।
Hinu, mwavoha nyenye ndi higa ya Kilisitu, kila mmonga winu ndi chiwungu cha higa yeniyo.
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Dere som tilhører Gud utgjør altså sammen kroppen til Kristus, og hver for seg er dere viktige og nødvendige lemmer på denne kroppen.
Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର, ଆଉ ଏକ ଏକ ଜଣ ଏକ ଏକ ଅଙ୍ଗ ସ୍ୱରୂପ।
Isin amma dhagna Kiristoos; tokkoon tokkoon keessanis kutaa dhagna sanaa ti.
ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਰਲ ਕੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਰੀਰ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗ ਹੋ।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟତି ଗାଗାଡ଼୍‌, ଆରେ ର ର ଜାଣ୍‌ ର ର କେଇଗାଲ୍‌ ଲାକେ ।
اما شما بدن مسیح هستید و فرد اعضای آن می‌باشید.
مقصودم از این سخنان این است که شما همگی با هم بدن مسیح هستید، اما هر یک به تنهایی عضوی مستقل و ضروری در این بدن می‌باشید.
Su mwawoseri mwenga mwanshimba ya Kristu, kila yumu gwenu kashiwungiru sha nshimba ayi.
A komail war en Kristus o kokon akan amen amen duen pwais a.
A komail war en Krijtuj o kokon akan amen amen duen pwaij a.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
Wy jesteście ciałem Chrystusa! I jesteście dla siebie nawzajem częściami tego ciała!
Wy zaś jesteście ciałem Chrystusa, a z osobna członkami.
E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Ora vós sois o corpo de Christo, e membros em particular.
Ora vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
[Tudo que acabo de dizer sobre como os membros do nosso corpo se relacionam mutuamente se aplica à maneira como ]todos vocês, que pertencem a Cristo, [devem relacionar-se uns com os outros. ]Cada um de vocês pertence a Ele.
Agora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês forma uma parte dele.
Agora você é o corpo de Cristo, e membros individualmente.
Вой сунтець трупул луй Христос ши фиекаре, ын парте, мэдулареле луй.
Voi sunteți trupul lui Hristos și sunteți mădularele lui Hristos.
Onaꞌ naa no hei boe. Huu hei onaꞌ Kristus ao teme-aon. Atahori mamahereꞌ esa-esaꞌ dadꞌi onaꞌ babꞌanggiꞌ sa mia Kristus aon.
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
Ishi amwi mbili wa Kilisti, na ivirungo kila sheka shene.
Nin rêngin Khrista takpum nin nia, male nin sika abâk inkhat chit nin ni.
yUyaJca khrISTasya zarIraM, yuSmAkam ekaikazca tasyaikaikam aGgaM|
যূযঞ্চ খ্ৰীষ্টস্য শৰীৰং, যুষ্মাকম্ একৈকশ্চ তস্যৈকৈকম্ অঙ্গং|
যূযঞ্চ খ্রীষ্টস্য শরীরং, যুষ্মাকম্ একৈকশ্চ তস্যৈকৈকম্ অঙ্গং|
ယူယဉ္စ ခြီၐ္ဋသျ ၑရီရံ, ယုၐ္မာကမ် ဧကဲကၑ္စ တသျဲကဲကမ် အင်္ဂံ၊
yUyanjca khrISTasya zarIraM, yuSmAkam Ekaikazca tasyaikaikam aggaM|
यूयञ्च ख्रीष्टस्य शरीरं, युष्माकम् एकैकश्च तस्यैकैकम् अङ्गं।
યૂયઞ્ચ ખ્રીષ્ટસ્ય શરીરં, યુષ્માકમ્ એકૈકશ્ચ તસ્યૈકૈકમ્ અઙ્ગં|
yūyañca khrīṣṭasya śarīraṁ, yuṣmākam ekaikaśca tasyaikaikam aṅgaṁ|
yūyañca khrīṣṭasya śarīraṁ, yuṣmākam ēkaikaśca tasyaikaikam aṅgaṁ|
yUya ncha khrIShTasya sharIraM, yuShmAkam ekaikashcha tasyaikaikam a NgaM|
ಯೂಯಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶರೀರಂ, ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೈಕಶ್ಚ ತಸ್ಯೈಕೈಕಮ್ ಅಙ್ಗಂ|
យូយញ្ច ខ្រីឞ្ដស្យ ឝរីរំ, យុឞ្មាកម៑ ឯកៃកឝ្ច តស្យៃកៃកម៑ អង្គំ។
യൂയഞ്ച ഖ്രീഷ്ടസ്യ ശരീരം, യുഷ്മാകമ് ഏകൈകശ്ച തസ്യൈകൈകമ് അങ്ഗം|
ଯୂଯଞ୍ଚ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶରୀରଂ, ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକଶ୍ଚ ତସ୍ୟୈକୈକମ୍ ଅଙ୍ଗଂ|
ਯੂਯਞ੍ਚ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਸ਼ਰੀਰੰ, ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕਮ੍ ਏਕੈਕਸ਼੍ਚ ਤਸ੍ਯੈਕੈਕਮ੍ ਅਙ੍ਗੰ|
යූයඤ්ච ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශරීරං, යුෂ්මාකම් ඒකෛකශ්ච තස්‍යෛකෛකම් අඞ්ගං|
யூயஞ்ச க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸ²ரீரம்’, யுஷ்மாகம் ஏகைகஸ்²ச தஸ்யைகைகம் அங்க³ம்’|
యూయఞ్చ ఖ్రీష్టస్య శరీరం, యుష్మాకమ్ ఏకైకశ్చ తస్యైకైకమ్ అఙ్గం|
ยูยญฺจ ขฺรีษฺฏสฺย ศรีรํ, ยุษฺมากมฺ เอไกกศฺจ ตไสฺยไกกมฺ องฺคํฯ
ཡཱུཡཉྩ ཁྲཱིཥྚསྱ ཤརཱིརཾ, ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཀཻཀཤྩ ཏསྱཻཀཻཀམ྄ ཨངྒཾ།
یُویَنْچَ کھْرِیشْٹَسْیَ شَرِیرَں، یُشْماکَمْ ایکَیکَشْچَ تَسْیَیکَیکَمْ اَنْگَں۔
yuuya nca khrii. s.tasya "sariira. m, yu. smaakam ekaika"sca tasyaikaikam a"nga. m|
А ви сте тело Христово, и уди међу собом.
A vi ste tijelo Hristovo, i udi meðu sobom.
Jaanong se ke batlang go se bua ke se: Lotlhe lo mmele o le mongwe fela wa ga Keresete mme mongwe le mongwe wa lona ke tokololo e e faphegileng e e tlhokegang ya one.
Zvino imwi muri muviri waKristu, nemitezo, umwe neumwe.
Zvino imi muri muviri waKristu, uye mumwe nomumwe wenyu mutezo wawo.
Вы же есте тело Христово, и уди от части.
Torej vi ste Kristusovo telo in predvsem udje.
Vi pa ste telo Kristusovo in udje med seboj;
Mwense njamwe mubili wa Klistu uliyense nicilama camubili uyu.
Idinku waxaad tihiin jidhka Masiix iyo xubno ka mid ah.
Y vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno forma parte de él.
Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y los miembros individualmente.
Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada individuo un miembro de Él.
Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros ( cada uno ) en parte.
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros en particular.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
Ahora tú eres el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes partes separadas de él.
Sasa ninyi ni mwili wa Kristo, na viungo kila kimoja peke yake.
Basi, ninyi nyote ni mwili wa Kristo; kila mmoja wenu ni kiungo cha mwili huo.
Sasa ninyi ni mwili wa Kristo na kila mmoja wenu ni sehemu ya huo mwili.
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
Men I ären Christi lekamen och lemmar, hvar efter sin del.
Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån.
Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya.
Ngayon, kayo ang katawan ni Cristo at ang bawat isa ay bahagi nito.
Nonu mvnwngngv Kristo gv ayak kv, okv akin-akin v hoogv aba ngv.
நீங்களே கிறிஸ்துவின் சரீரமாகவும், தனித்தனியே உறுப்புகளாகவும் இருக்கிறீர்கள்.
இப்பொழுது, நீங்கள் கிறிஸ்துவின் உடலாய் இருக்கிறீர்கள். நீங்கள் ஒவ்வொருவரும், அந்த உடலின் ஒரு பகுதியாய் இருக்கிறீர்கள்.
మీరు క్రీస్తు శరీరం. మీలో ప్రతి ఒక్కరూ ఆ శరీరానికి చెందిన భాగాలు.
Pea ko eni, ko e sino ʻo Kalaisi ʻakimoutolu, pea ko e ngaahi kupu taki taha.
Sizler Mesih'in bedenisiniz, bu bedenin ayrı ayrı üyelerisiniz.
Enti mo nyinaa moyɛ Kristo nipadua. Na mo mu biara yɛ nʼakwaa.
Enti mo nyinaa moyɛ Kristo onipadua. Na mo mu biara yɛ nʼakwaa.
Ви – Христове тіло, і кожен окремо є [Його] частиною.
І ви — тіло Христове, а зосібна — ви чле́ни!
Ви ж тїло Христове і члени від части (з особна).
इसी तरह तुम मिल कर मसीह का बदन हो और फ़र्दन आ'ज़ा हो।
ئەمدى سىلەر مەسىھنىڭ تېنىدۇرسىلەر، ھەربىرىڭلار ئۇنىڭ ئايرىم-ئايرىم ئەزاسىدۇرسىلەر.
Әнди силәр Мәсиһниң тенидурсиләр, һәр бириңлар Униң айрим-айрим әзасидурсиләр.
Emdi siler Mesihning ténidursiler, herbiringlar Uning ayrim-ayrim ezasidursiler.
Əmdi silǝr Mǝsiⱨning tenidursilǝr, ⱨǝrbiringlar Uning ayrim-ayrim ǝzasidursilǝr.
Vả, anh em là thân của Đấng Christ, và là chi thể của thân, ai riêng phần nấy.
Vả, anh em là thân của Ðấng Christ, và là chi thể của thân, ai riêng phần nấy.
Anh chị em là thân thể của Chúa Cứu Thế, mỗi người là một chi thể.
Lino umue mulim'bili ghwa Kilisite, nikilungo kimo kyene.
Beno boso luidi nitu yi Klisto ayi kadika mutu mu beno widi nama mu nitu beni.
Gbogbo yín jẹ́ ara Kristi, ẹnìkọ̀ọ̀kan yín sì jẹ́ ẹ̀yà ara ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀ nínú ara Kristi.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 12:27 >