< 1-Corinthians 11:9 >

for man was not created for the woman, but woman for the man.
edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
Na iwa ke gankilime bara uwani ba, iwana ke uwani bara gankilimeri.
وَلِأَنَّ ٱلرَّجُلَ لَمْ يُخْلَقْ مِنْ أَجْلِ ٱلْمَرْأَةِ، بَلِ ٱلْمَرْأَةُ مِنْ أَجْلِ ٱلرَّجُلِ.
وَالرَّجُلُ لَمْ يُوجَدْ لأَجْلِ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ وُجِدَتْ لأَجْلِ الرَّجُلِ.
ܘܐܦܠܐ ܓܝܪ ܓܒܪܐ ܐܬܒܪܝ ܡܛܠ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܛܠ ܓܒܪܐ
ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:
কাৰণ মহিলাৰ কাৰণে পুৰুষ নহয়, পুৰুষৰ কাৰণেহে মহিলাক স্ৰজা হৈছিল।
Kişi qadın üçün yox, qadın kişi üçün yaradıldı.
Chi fwelbo nawiye nin nii nabare, nawiye chi fwellu ki nii nabare.
Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
Amola E da uda fidima: ne dunu hame hamoi. Be E da dunu fidima: ne, uda hamoi.
আর স্ত্রীর জন্য পুরুষের সৃষ্টি হয়নি, কিন্তু পুরুষের জন্য স্ত্রীর।
আবার, পুরুষের সৃষ্টি নারীর জন্য হয়নি, কিন্তু নারীর সৃষ্টি হয়েছে পুরুষের জন্য।
ते मड़द कुआन्शरे लेइ नईं पन कुआन्श मड़देरे लेइ बनेवरीए।
परमेश्वरे पेहले मरदे जो जनानिया दिया सहायता तांई नी बणाया, पर जनानिया जो मरदे तांई बणाया।
ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଗିନେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରେ; ମଃତର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଗିନେ ମାୟ୍‌ଜି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
Mank'were máátsu nungushosha bi azeeyi bako nungusho máátsush azeratse
U bana tie lilon ni wa' ni. Ahi wa' mba ba tie wu ni lilon.
понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).
Kay ang lalaki wala gihimo alang sa babaye. Hinuon, ang babaye gihimo alang sa lalaki.
Ug ang lalaki wala usab buhata alang sa babaye, kondili ang babaye hinoon alang sa lalaki.)
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏍᎦᏯ ᎥᏝ ᎠᎨᏴ ᏯᎪᏢᎾᏁᎴᎢ, ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎪᏢᎾᏁᎴᎢ.
Ndipo mwamuna sanalengedwe chifukwa cha mkazi, koma mkazi analengedwera mwamuna.
Kpami cun nghnumia phäha am kya lü nghnumi cun kpamia phäha kyaki.
Nongpa loe nongpata han ih sah ai, toe nongpata loe nongpa han ih ni sak.
tongpa tah huta kongah khaw suen pawt tih tongpa kongah huta a suen.
Tongpa tah huta kongah khaw suen pawt tih tongpa kongah huta a suen.
nu aham pa ve saina am awm nawh, nu ce pa aham saina ak awm ni.
Pasal sia numei atu in a ki piangsak hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal atu in a ki piangsak hi zaw hi.
Chule pasal chu numei dinga kisema ahipon, ahin numei chu pasal dinga kisema ahi.
Tongpa teh napui hanlah sak e nahoeh, napui teh tongpa hanlah sak e doeh.
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
Sooni jwannume nganagumbikwa kwaligongo lya jwankongwe nambo jwankongwe ni juŵagumbikwe kwaligongo lya jwannume.
ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲛⲧ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲉ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲩⲥⲛⲧ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ
ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲛ̅ⲧⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ.
ⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲈⲦⲀⲨⲤⲈⲚⲦ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲀⲚ ⲈⲐⲂⲈ ϮⲤϨⲒⲘⲒ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲤϨⲒⲘⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ.
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.
Muž to nedělá proto, že má nezakrytě zrcadlit Boží slávu,
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
ମନସ୍‌ ମାଇଜିର୍‌ ପାଇ ତିଆର୍‌ ଅଏନାଇ । ମାତର୍‌ ମାଇଜି ମୁନୁସର୍‌ ପାଇ ତିଆର୍‌ ଅଇଲାଆଚେ ।
To bende, dichwo ne ok ochwe ne dhako, to dhako ema ne ochwe ni dichwo.
Nkabela teensi mwalumi wakalengelwa mwanakazi. Anukuti, mwanakazi wakalengelwa mwalumi.
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
en de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
For also man was not created for the woman, but woman for the man.
for man was not created for the woman, but woman for the man.
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
for the man was not created for the woman, but the woman for the man.
Neither was man created for woman, but woman for man.
And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
Neither was man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
And indeed, man was not created for woman, but woman was created for man.
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
and neither was man created for the woman, but woman for the man
and man was not created for the woman, but the woman was created for the man.
For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
Also the man was not created for the woman, but the woman for the man.
nor was the man created for the sake of the woman, but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
for also was a man not created because of the woman, but a woman because of the man;
And man was not created for woman, but woman for man.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
for neither was man created for the woman, but woman for the man.
and the man was not created for the woman, but the woman for the man.
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
For also man was not created, for the sake of the woman, but woman, for the sake of the man.
Truly for not was created man on account of the woman but woman on account of the man;
and for no to create man through/because of the/this/who woman but woman through/because of the/this/who man
Neither was the man created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
Neither was the man created for the woman's sake, but the woman for the man's sake.
Also, [God] did not create [the first] man [to help] the woman. Instead, [he] created the woman [to help] the man.
Besides, man was not created for the sake of woman, but woman for the sake of man.
Nether was the man created for ye womas sake: but the woma for the mannes sake
For neither was man created for woman. Instead, woman was created for man.
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
And the man is not maad for the womman, but the womman for the man.
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
Hekpe ɖe esia ŋuti la, Mawu mewɔ Adam na Eva o, ke boŋ Evae Mawu wɔ na Adam,
Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.
eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten.
Want ook de man is niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.
et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
car l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
car aussi l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
Et aussi l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.
Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l’homme.
et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
et l'homme n'a pas été créé pour la femme; c'est la femme qui a été créée pour l'homme:
Et l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme a été créée pour l'homme.
car l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme; —
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
Qasseka maccashi addes medhetadusu attin addey maccashas medhetibeyna.
Auch ist nicht der Mann der Frau wegen, sondern umgekehrt die Frau des Mannes wegen erschaffen worden.
Auch wurde nicht der Mann dem Weibe zulieb geschaffen, sondern das Weib dem Manne zulieb.
denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
denn der Mann wurde auch nicht um des Weibes willen geschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen; sondern das Weib um des Mannes willen.
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
auch ist der Mann ja nicht um der Frau willen geschaffen, sondern die Frau um des Mannes willen.
auch wurde der Mann nicht um des Weibes willen erschaffen, sondern das Weib um des Mannes willen.
Denn der Mann ist nicht um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen geschaffen.
Mũndũ mũrũme-rĩ, tiwe wombirwo nĩ ũndũ wa mũndũ-wa-nja, no nĩ mũndũ-wa-nja wombirwo nĩ ũndũ wa mũndũ mũrũme.
Maccasi addes medhettisippe attin addey maccasas medhettibeenna.
U Tenu naa den tagi o ja kelima o pua po ka, ama o den tagi o pua kelima o ja yaapo.
B k tag o ja o pua po ka, ama o pua tag o ja po.
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
επειδή δεν εκτίσθη ο ανήρ διά την γυναίκα, αλλ' η γυνή διά τον άνδρα.
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
Καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.
ବାରି ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ତିଆର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନ୍‌ସା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌‌ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ତିଆର୍ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏନେ ନ୍‌ସା ।
પુરુષનું સર્જન સ્ત્રીને માટે કરવામાં આવ્યું ન હતું, પણ સ્ત્રીનું સર્જન તો પુરુષને માટે કરવામાં આવ્યું હતું.
Se pa pou fanm lan Bondye te kreye gason an, men se pou gason an Bondye te kreye fanm lan.
Paske, gason pa t kreye pou koz a fanm nan, men fanm nan pou koz a gason an.
परमेसवर नै पैहले माणस ताहीं बिरबान्नी की मदद करण खात्तर न्ही बणाया था, बल्के उसनै बिरबान्नी ताहीं बणाया ताके माणस की मदद करै।
Ba a kuma halicci namiji don mace ba, sai dai mace don namiji.
Ba a kuma halicci namiji don mace ba. A maimako, an halicci mace don namiji.
Aole hoi i hanaia ke kane na ka wahine; o ka wahine no ua ke kane.
אדם לא נברא למען חוה, כי אם חוה נבראה למען אדם.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
और पुरुष स्त्री के लिये नहीं सिरजा गया, परन्तु स्त्री पुरुष के लिये सिरजी गई है।
नर को नारी के लिए नहीं बनाया गया परंतु नारी को नर के लिए बनाया गया.
Mert nem is a férfi teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiért.
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.
Adam – karlmaðurinn – var ekki skapaður vegna Evu, heldur Eva handa Adam.
E keghị nwoke maka nwanyị, ma e kere nwanyị maka nwoke.
Ta saan a naiparsua ti lalaki para iti babai. No di ket naiparsua ti babai para iti lalaki.
Laki-laki tidak pula dijadikan untuk kepentingan wanita, melainkan wanita dijadikan untuk kepentingan laki-laki.
dan laki-laki tidak diciptakan untuk perempuan, tetapi perempuan diciptakan untuk laki-laki.
Dan laki-laki tidak diciptakan karena perempuan, tetapi perempuan diciptakan karena laki-laki.
Ingatlah bahwa bukan Adam yang diciptakan untuk Hawa, tetapi sebaliknya.
Hange umugoha shanga aeimbilwe nsoko amusungu. Inge umusungu aeuumbilwe kunsoko amugoha.
Imperocchè ancora l'uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
Daki abarka vanau ruma barki vanau e ba, barki aneme, abarka vanu e barki vanu ruma.
男は女のために造られずして、女は男のために造られたればなり。
また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。
また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのだからです。
男は女の為に造られずして、女は男の為に造られたればなり。
ଆରି ଆଇମରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଅଃଗଡେଲ୍ଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଇମରନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
Xuqujeꞌ man rumal ta rech ri ixoq xtik ri achi, xane are xtik ri ixoq rumal rech ri achi.
A'mofonkure huno vea trora osu'neanki, vemofonku huno a'ra tro hu'ne.
ಪುರುಷನು ಸ್ತ್ರೀಗಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ, ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಗಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದಳು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಪುರುಷನು ಸ್ತ್ರೀಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಗೋಸ್ಕರವಾಗಿ ಸೃಷ್ಟಿಸಲ್ಪಟ್ಟಳು.
Nolwo jitalyati omulume amogelwe okujuna omugasi. Tali omugasi amogelwe ajune omulume.
Hange ugosi sapeliwe savuli ya dala. Pu udala veiapeliwe savuli ya gosi.
Wala mwanagosi abhombibhu hee kwajia ya mwanadala. Bali mwanadala abhombibhu kwajia ya mwanagosi.
또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
Oayapa mukul uh tia orekla ke sripen mutan, a mutan orekla ke sripen mukul.
Hape mukwame kana aba bumbwa bakeñicha mwanakazi, kono mwanakazi aba bumbwa bakeñicha mukwame.
پیاویش لە پێناوی ژن بەدی نەهێنراوە، بەڵکو ژن لە پێناوی پیاو.
ଅ଼ଡ଼େ ଇୟା କି ଆ଼ବା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାହିଲଅସି ସାମା ଆ଼ବାକି ଇୟା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.
Un vīrs arī nav radīts sievas dēļ, bet sieva vīra dēļ.
Mobali akelama te mpo na mwasi, kasi mwasi akelama mpo na mobali.
अऊर आदमी बाई लायी नहीं बनायो गयो, पर बाई आदमी लायी बनायी गयी हय।
Era omusajja teyatondebwa lwa mukazi, wabula omukazi ye yatondebwa olw’omusajja.
और मर्द जवाणसा खे नि बणाया, पर जवाणस मर्दो री तंईं बणाई राखी।
Fa tsy ny lehilahy no natao ho an’ ny vehivavy, fa ny vehivavy no ho an’ ny lehilahy.
Eka, tsy nitsenèñe ho a ty rakemba ty lahilahy, fa ty rakemba ho a ty lahilahy.
പുരുഷൻ സ്ത്രീക്കായിട്ടല്ല സ്ത്രീ പുരുഷനായിട്ടല്ലോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത്.
പുരുഷൻ സ്ത്രീക്കായിട്ടല്ല സ്ത്രീ പുരുഷന്നായിട്ടല്ലോ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതു.
പുരുഷൻ സ്ത്രീക്കുവേണ്ടിയല്ല, സ്ത്രീ പുരുഷനുവേണ്ടിയാണു സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത്.
Aduga nupadi nupigidamak semkhiba natte adubu nupagidamak nupi semkhibani.
आणि पुरूष स्त्रीकरिता निर्माण केला गेला नाही, तर स्त्री पुरुषासाठी निर्माण केली गेली.
କୁଡ଼ି ନାଗେନ୍ତେ କଡ଼ା କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ କଡ଼ା ନାଗେନ୍ତେ କୁଡ଼ି ବାଇୟାକାନା ।
Jwannume jwangapanganywa kwa ligongo lika jwankongwe, ikabhe jwankongwe ashipanganywa kwa ligongo lika jwannume.
အ​မျိုး​သား​ကို​အ​မျိုး​သ​မီး​အ​တွက်​ဘု​ရား သ​ခင်​ဖန်​ဆင်း​တော်​မ​မူ။ အ​မျိုး​သမီး​ကို​သာ လျှင်​အ​မျိုး​သား​အ​တွက်​ဖန်​ဆင်း​တော်​မူ​၏။-
ယောက်ျားကို မိန်းမတို့ဖန်ဆင်းသည်မဟုတ်။ မိန်းမကို ယောက်ျားဘို့ ဖန်ဆင်း၏။
ယောက်ျား ကို မိန်းမ ဘို့ ဖန်ဆင်း သည်မ ဟုတ်။ မိန်းမ ကိုယောက်ျား ဘို့ ဖန်ဆင်း၏။
Kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane.
Kilekoile mota manu to maiki khan nimite bona nohoi, kintu maiki ke mota manu nimite bonaise.
Adoleh minuh raangtaan ih miwah ah tadongsiitta, enoothong minuh ah miwah raangtaan eh dongsiitta.
njalo indoda kayidalelwanga owesifazane kodwa owesifazane wadalelwa indoda.
ngoba futhi indoda kayidalelwanga owesifazana, kodwa owesifazana indoda;
Wala nnalome aumbilwa kwaa kwa ajili ya nnwawa. Ila nwawa aumbilwe kwa ajili ya nnalome.
न त पुरुष स्‍त्रीको निम्ति सृष्‍टि गरिएका हो, तर स्‍त्री पुरुषको निम्ति बनिएकी हो ।
Mgosi awumbiwi lepi ndava ya mdala, nambu mdala awumbiwi ndava ya mgosi.
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.
Mannen ble heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen ble skapt for mannens skyld.
For mannen vart ikkje heller skapt for kvinna skuld, men kvinna for mannen skuld.
ଆଉ ସ୍ତ୍ରୀ ନିମନ୍ତେ ତ ପୁରୁଷର ସୃଷ୍ଟି ହେଲା ନାହିଁ; କିନ୍ତୁ ପୁରୁଷ ନିମନ୍ତେ ସ୍ତ୍ରୀର ସୃଷ୍ଟି ହେଲା।
dubartiitu dhiiraaf uumame malee dhiirri dubartiif hin uumamne.
ਅਤੇ ਨਾ ਆਦਮੀ ਔਰਤ ਲਈ ਉਤਪਤ ਹੋਇਆ ਪਰ ਔਰਤ ਆਦਮੀ ਦੇ ਲਈ ਉਤਪਤ ਹੋਈ।
ଆରେ କଗ୍‌ଲେ କାଜିଂ ତ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ତି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାନ୍ନା; ମତର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ କାଜିଂ କଗ୍‌ଲେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
و نیزمرد بجهت زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد.
در ضمن، نخستین مرد که آدم بود، برای حوا آفریده نشد، بلکه حوا برای آدم آفریده شد.
Mpalu wamuwumbiti ndiri kwajili ya mdala, kumbiti mdala wamuwumbiti kwajili ya mpalu.
Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
Pwe ol jota wiaui on li, a li wiaui on ol o.
Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
I nie mąż został stworzony dla żony, ale żona dla męża.
Mężczyzna bowiem nie został stworzony dla kobiety, ale kobieta dla mężczyzny.
Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher [foi criada] por causa do homem.
Porque tambem o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.
Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.
Também, [o primeiro ]homem não foi criado {[Deus ]não criou [o primeiro ]homem} [para ajudar ]a mulher. Pelo contrário, a mulher foi criada {[Ele ]criou a mulher} [para ajudar ]o homem.
E o homem não foi criado por causa da mulher e, sim, a mulher foi criada por causa do homem.
pois o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher para o homem.
ши ну бэрбатул а фост фэкут пентру фемее, чи фемея пентру бэрбат.
căci nu bărbatul a fost creat pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.
Boe ma Ana nda tao touꞌ fee inaꞌ sa. Te Ana tao inaꞌ fee touꞌ.
и не муж создан для жены, но жена для мужа.
Unume saga abhumbilwe kwajili ya nnshi. Ila unshi ahabhumbilwe kwajili ya nume.
Pasal hih nupang jâra sin khom nimaka, aninâka nupang rêk chu pasal jâra sin ani.
adhikantu yoSitaH kRte puMsaH sRSTi rna babhUva kintu puMsaH kRte yoSitaH sRSTi rbabhUva|
অধিকন্তু যোষিতঃ কৃতে পুংসঃ সৃষ্টি ৰ্ন বভূৱ কিন্তু পুংসঃ কৃতে যোষিতঃ সৃষ্টি ৰ্বভূৱ|
অধিকন্তু যোষিতঃ কৃতে পুংসঃ সৃষ্টি র্ন বভূৱ কিন্তু পুংসঃ কৃতে যোষিতঃ সৃষ্টি র্বভূৱ|
အဓိကန္တု ယောၐိတး ကၖတေ ပုံသး သၖၐ္ဋိ ရ္န ဗဘူဝ ကိန္တု ပုံသး ကၖတေ ယောၐိတး သၖၐ္ဋိ ရ္ဗဘူဝ၊
adhikantu yOSitaH kRtE puMsaH sRSTi rna babhUva kintu puMsaH kRtE yOSitaH sRSTi rbabhUva|
अधिकन्तु योषितः कृते पुंसः सृष्टि र्न बभूव किन्तु पुंसः कृते योषितः सृष्टि र्बभूव।
અધિકન્તુ યોષિતઃ કૃતે પુંસઃ સૃષ્ટિ ર્ન બભૂવ કિન્તુ પુંસઃ કૃતે યોષિતઃ સૃષ્ટિ ર્બભૂવ|
adhikantu yoṣitaḥ kṛte puṁsaḥ sṛṣṭi rna babhūva kintu puṁsaḥ kṛte yoṣitaḥ sṛṣṭi rbabhūva|
adhikantu yōṣitaḥ kr̥tē puṁsaḥ sr̥ṣṭi rna babhūva kintu puṁsaḥ kr̥tē yōṣitaḥ sr̥ṣṭi rbabhūva|
adhikantu yoShitaH kR^ite puMsaH sR^iShTi rna babhUva kintu puMsaH kR^ite yoShitaH sR^iShTi rbabhUva|
ಅಧಿಕನ್ತು ಯೋಷಿತಃ ಕೃತೇ ಪುಂಸಃ ಸೃಷ್ಟಿ ರ್ನ ಬಭೂವ ಕಿನ್ತು ಪುಂಸಃ ಕೃತೇ ಯೋಷಿತಃ ಸೃಷ್ಟಿ ರ್ಬಭೂವ|
អធិកន្តុ យោឞិតះ ក្ឫតេ បុំសះ ស្ឫឞ្ដិ រ្ន ពភូវ កិន្តុ បុំសះ ក្ឫតេ យោឞិតះ ស្ឫឞ្ដិ រ្ពភូវ។
അധികന്തു യോഷിതഃ കൃതേ പുംസഃ സൃഷ്ടി ർന ബഭൂവ കിന്തു പുംസഃ കൃതേ യോഷിതഃ സൃഷ്ടി ർബഭൂവ|
ଅଧିକନ୍ତୁ ଯୋଷିତଃ କୃତେ ପୁଂସଃ ସୃଷ୍ଟି ର୍ନ ବଭୂୱ କିନ୍ତୁ ପୁଂସଃ କୃତେ ଯୋଷିତଃ ସୃଷ୍ଟି ର୍ବଭୂୱ|
ਅਧਿਕਨ੍ਤੁ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਪੁੰਸਃ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿ ਰ੍ਨ ਬਭੂਵ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪੁੰਸਃ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਯੋਸ਼਼ਿਤਃ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿ ਰ੍ਬਭੂਵ|
අධිකන්තු යෝෂිතඃ කෘතේ පුංසඃ සෘෂ්ටි ර්න බභූව කින්තු පුංසඃ කෘතේ යෝෂිතඃ සෘෂ්ටි ර්බභූව|
அதி⁴கந்து யோஷித​: க்ரு’தே பும்’ஸ​: ஸ்ரு’ஷ்டி ர்ந ப³பூ⁴வ கிந்து பும்’ஸ​: க்ரு’தே யோஷித​: ஸ்ரு’ஷ்டி ர்ப³பூ⁴வ|
అధికన్తు యోషితః కృతే పుంసః సృష్టి ర్న బభూవ కిన్తు పుంసః కృతే యోషితః సృష్టి ర్బభూవ|
อธิกนฺตุ โยษิต: กฺฤเต ปุํส: สฺฤษฺฏิ รฺน พภูว กินฺตุ ปุํส: กฺฤเต โยษิต: สฺฤษฺฏิ รฺพภูวฯ
ཨདྷིཀནྟུ ཡོཥིཏཿ ཀྲྀཏེ པུཾསཿ སྲྀཥྚི རྣ བབྷཱུཝ ཀིནྟུ པུཾསཿ ཀྲྀཏེ ཡོཥིཏཿ སྲྀཥྚི རྦབྷཱུཝ།
اَدھِکَنْتُ یوشِتَح کرِتے پُںسَح سرِشْٹِ رْنَ بَبھُووَ کِنْتُ پُںسَح کرِتے یوشِتَح سرِشْٹِ رْبَبھُووَ۔
adhikantu yo. sita. h k. rte pu. msa. h s. r.s. ti rna babhuuva kintu pu. msa. h k. rte yo. sita. h s. r.s. ti rbabhuuva|
Јер муж није саздан жене ради него жена мужа ради.
Jer muž nije sazdan žene radi nego žena muža radi.
Le Adamo, monna wa ntlha, o ne a sa direlwa thuso ya ga Efa, mme Efa o ne a diretswe Adamo.
nokuti nemurume haana kusikirwa mukadzi, asi mukadzi wakasikirwa murume;
uye murume haana kusikirwa mukadzi, asi mukadzi ndiye akasikirwa murume.
ибо не создан бысть муж жены ради, но жена мужа ради.
Niti ni bil moški ustvarjen zaradi ženske, temveč ženska zaradi moškega.
Kajti ni ustvarjen mož za voljo žene, nego žena za voljo moža.
Kayi mutuloba uliya kulengwa cebo ca mutukashi sobwe, nsombi mutukashi endiye walalengwa cebo camutuloba.
Maxaa yeelay, ninka looma abuurin naagta aawadeed, laakiin naagtase ninka aawadiis ayaa loo abuuray.
Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
y el hombre no fue creado para la mujer, sino que la mujer fue creada para el hombre.
pues el hombre no fue creado para la mujer, sino la mujer para el hombre.
porque no fue creado un varón de una mujer, sino una mujer de un varón.
Porque tampoco el varón era criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
Porque tampoco el varon fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varon.
Y el hombre no fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del hombre.
como tampoco fue creado el varón por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
Wala mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke. Bali mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.
Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.
Wala mwanaume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, bali mwanamke kwa ajili ya mwanaume.
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
Och mannen är icke skapad för qvinnones skull; utan qvinnan för mansens skull.
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.
Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;
Sapagkat, hindi rin nilikha ang lalaki para sa babae, kundi nilikha ang babae para sa lalaki.
Nyimv gv lvgabv nyilo sum pwkma, vbvritola nyimv sum nyilo gv lvgabv pwkpvnv.
ஆண் பெண்ணுக்காகச் சிருஷ்டிக்கப்பட்டவனல்ல, பெண்ணே ஆணுக்காக சிருஷ்டிக்கப்பட்டவள்.
ஆண் பெண்ணுக்காகப் படைக்கப்படவில்லை. ஆனால் பெண்ணே ஆணுக்காகப் படைக்கப்பட்டாள்.
స్త్రీని పురుషుని కోసం సృష్టించడం జరిగింది గాని పురుషుణ్ణి స్త్రీ కోసం కాదు.
Pea naʻe ʻikai fakatupu ʻae tangata maʻae fefine; ka ko e fefine maʻae tangata.
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
Saa ara nso na ɛnyɛ ɔbea nti na wɔbɔɔ ɔbarima, nanso ɔbea de, ɔbarima nti na wɔbɔɔ no.
Saa ara nso na ɛnyɛ ɔbaa enti na wɔbɔɔ ɔbarima, nanso ɔbaa deɛ, ɔbarima enti na wɔbɔɔ no.
і не чоловік був створений для жінки, але жінка – для чоловіка.
не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
और मर्द 'औरत के लिए नहीं बल्कि 'औरत मर्द के लिए पैदा हुई है।
شۇنىڭدەك ئەر كىشى ئايال ئۈچۈن ئەمەس، ئايال كىشى ئەر ئۈچۈن يارىتىلغاندۇر.
Шуниңдәк әр киши аял үчүн әмәс, аял киши әр үчүн яритилғандур.
Shuningdek er kishi ayal üchün emes, ayal kishi er üchün yaritilghandur.
Xuningdǝk ǝr kixi ayal üqün ǝmǝs, ayal kixi ǝr üqün yaritilƣandur.
không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy.
không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy.
A-đam không được sáng tạo vì Ê-va, nhưng Ê-va được sáng tạo vì A-đam.
Nambe mughosi nakavumbilue vwimila vwa mumama. Looli umumama alyavumbilue nu mughosi.
ayi bakala kasia vangu mu diambu di nketo ko vayi nketo niandi wuvangu mu diambu di bakala.
bẹ́ẹ̀ ni a kò dá ọkùnrin fún àǹfààní obìnrin ṣùgbọ́n a da obìnrin fún ọkùnrin.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 11:9 >